# Spanish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jeffry Samuel Eduarte Rojas , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-26 00:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:44-0600\n" "Last-Translator: Jeffry Samuel Eduarte Rojas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7 msgid "Alpaca" msgstr "Alpaca" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8 #, fuzzy msgid "Chat with local AI models powered by Ollama" msgstr "Chatea con multiples modelos de IA" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10 msgid "An Ollama client" msgstr "Un cliente de Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:300 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:13 #, fuzzy msgid "Built in Ollama instance" msgstr "Un cliente de Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:302 msgid "Talk to multiple models in the same conversation" msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:15 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:303 msgid "Pull and delete models from the app" msgstr "Descarga y elimina modelos desde la app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:16 #, fuzzy msgid "Have multiple conversations" msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Image recognition (Only available with compatible models)" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:18 #, fuzzy msgid "Import and export chats" msgstr "Añadida la opcion de importar y exportar chats" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:20 src/window.ui:440 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso Legal" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:21 msgid "" "This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for " "any damages to your device or software caused by running code given by any " "models." msgstr "" "Este proyecto no está afiliado del todo con Ollama, no soy responsable por " "cualquier daño a tu dispositivo o software causado por correr codigo " "proveido por cualquier modelo." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:24 msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:50 #, fuzzy msgid "A conversation showing code highlight" msgstr "Una conversación incluyendo multiples modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:54 msgid "A conversation involving multiple models" msgstr "Una conversación incluyendo multiples modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:58 msgid "Managing models" msgstr "Gestionando modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:69 #, fuzzy msgid "Nice Update" msgstr "Buena Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:71 #, fuzzy msgid "UI tweaks (Thanks Nokse22)" msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:72 #, fuzzy msgid "General optimizations" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:73 msgid "Metadata fixes" msgstr "Correciones de metadata" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:80 #, fuzzy msgid "Quick fix" msgstr "Arreglo rápido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:82 #, fuzzy msgid "Updated Spanish translation" msgstr "Actualización a la traducción a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:83 msgid "Added compatibility for PNG" msgstr "Añadida compatibilidad para PNG" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:90 #, fuzzy msgid "New Update" msgstr "Nueva Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:92 msgid "Updated model list" msgstr "Lista de modelos actualizada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:93 #, fuzzy msgid "Added image recognition to more models" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes a más modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:94 msgid "Added Brazilian Portuguese translation (Thanks Daimaar Stein)" msgstr "Añadida tradución a Portugues Brasileño (Gracias Daimaar Stein)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:95 msgid "Refined the general UI (Thanks Nokse22)" msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:96 msgid "Added 'delete message' feature" msgstr "Añadida función 'eliminar mensaje'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:97 msgid "" "Added metadata so that software distributors know that the app is compatible " "with mobile" msgstr "" "Añadida metadata para que distribuidores de software puedan saber que la " "aplicación es compatible con celulares" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:98 msgid "" "Changed 'send' shortcut to just the return/enter key (to add a new line use " "shift+return)" msgstr "" "Cambiado el atajo para enviar mensaje a solo la tecla enter (para hacer " "salto de linea usa shift+enter)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:105 #, fuzzy msgid "Bug Fixes" msgstr "Arreglo de errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:107 msgid "Fixed: Minor spelling mistake" msgstr "Arregalada falta de ortografía" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:108 #, fuzzy msgid "Added 'mobile' as a supported form factor" msgstr "Añadido soporte para multiples chats!" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:109 msgid "Fixed: 'Connection Error' dialog not working properly" msgstr "Arreglado: Dialogo 'Error de conexión' no funcionando correctamente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:110 msgid "Fixed: App might freeze randomly on startup" msgstr "Arreglado: Aplicación se congela al azar cuando inicia" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:111 msgid "Changed 'chats' label on sidebar for 'Alpaca'" msgstr "Cambiado label 'chats' en la barra del lado por 'Alpaca'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:118 #, fuzzy msgid "Cool Update" msgstr "Actualización Potente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Better design for chat window" msgstr "Mejor diseño para la ventana de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:121 #, fuzzy msgid "Better design for chat sidebar" msgstr "Mejor interfaz para la barra de lado de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Fixed remote connections" msgstr "Conexión remota arreglada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:123 msgid "Fixed Ollama restarting in loop" msgstr "Arreglado, Ollama reiniciandose en bucle" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:124 msgid "Other cool backend stuff" msgstr "Otras cosas geniales en el backend" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:131 #, fuzzy msgid "Huge Update" msgstr "Gran Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:133 msgid "Added Ollama as part of Alpaca, Ollama will run in a sandbox" msgstr "Añadido Ollama como parte de Alpaca, Ollama se ejecutara en un sandbox" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:134 msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)" msgstr "" "Añadida la opcion de conectarse a instancias remotas (como funcionaba) antes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:135 msgid "Added option to import and export chats" msgstr "Añadida la opcion de importar y exportar chats" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:136 msgid "Added option to run Alpaca with Ollama in the background" msgstr "Añadida la opcion de ejecutar Alpaca y Ollama en el fondo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:137 #, fuzzy msgid "Added preferences dialog" msgstr "Añadido dialogo de preferencias" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:138 #, fuzzy msgid "Changed the welcome dialog" msgstr "Nuevo dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:140 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:157 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:169 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:188 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:209 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:225 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:241 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:255 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:265 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:283 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:305 msgid "Please report any errors to the issues page, thank you." msgstr "Por favor reporta cualquier error a la página de problemas, gracias." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:148 #, fuzzy msgid "Yet Another Daily Update" msgstr "Otra Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:150 #, fuzzy msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog" msgstr "Añadida mejor interfaz para el dialogo 'gestión de modelos'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:151 msgid "Added better UI for the chat sidebar" msgstr "Añadida mejor interfaz para la barra de lado de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:152 msgid "" "Replaced model description with a button to open Ollama's website for the " "model" msgstr "" "Remplazada la descripción de modelo por un botón para abrir la página web de " "Ollama para el modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:153 msgid "Added myself to the credits as the spanish translator" msgstr "Agregue mi nombre en los creditos como el traductor a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:154 msgid "Using XDG properly to get config folder" msgstr "Usando XDG apropiadamente para obtener el folder de configuración" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Update for translations" msgstr "Actualización para traducciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:165 #, fuzzy msgid "Quick Fix" msgstr "Arreglos rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:167 msgid "The last update had some mistakes in the description of the update" msgstr "" "La última actualización tenía unos errores en la descripción de la " "actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:177 msgid "Another Daily Update" msgstr "Otra Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:179 msgid "Added full Spanish translation" msgstr "Añadida traducción completa a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:180 #, fuzzy msgid "Added support for background pulling of multiple models" msgstr "Añadido soporte para descargar multiples modelos en el fondo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:181 msgid "Added interrupt button" msgstr "Añadido botón de interrupción" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:182 #, fuzzy msgid "Added basic shortcuts" msgstr "Añadidos atajos de teclado basicos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:183 msgid "Better translation support" msgstr "Mejor soporte para traducciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:184 msgid "" "User can now leave chat name empty when creating a new one, it will add a " "placeholder name" msgstr "" "El usuario ahora puede dejar el nombre del chat vacio durante la creación, " "la aplicación añadira un placeholder" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:185 msgid "Better scalling for different window sizes" msgstr "Mejor escalado para distintos tamaños de ventana" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:186 #, fuzzy msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails" msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:196 msgid "Really Big Update" msgstr "Actualización Bastante Grande" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:198 msgid "Added multiple chats support!" msgstr "Añadido soporte para multiples chats!" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:199 msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)" msgstr "" "Añadido soporte para Pango Markup (negrita, lista, titulo, subtitulo, " "monoespaciado)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:200 msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat" msgstr "" "Añadido autoscroll si el usuario se encuentra en la parte inferior del chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:201 msgid "Added support for multiple tags on a single model" msgstr "Añadido soporte para multiples etiquetas con un solo modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:202 msgid "Added better model management dialog" msgstr "Añadido mejor gestión de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:203 msgid "Added loading spinner when sending message" msgstr "Añadido spinner de carga cuando se envia un mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:204 msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes" msgstr "" "Añadidas notificaciones si la aplicación no está activa y la descarga de un " "modelo finaliza" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:205 msgid "Added new symbolic icon" msgstr "Añadido nuevo icono simbolico" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:206 msgid "Added frame to message textview widget" msgstr "Añadido borde al objeto textview del mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:207 msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\"" msgstr "Arreglado \"bloques de codigo no deberían de ser editables\"" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:217 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:274 msgid "Big Update" msgstr "Gran Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:219 msgid "Added code highlighting" msgstr "Añadido resaltado de código" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:220 msgid "Added image recognition (llava model)" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:221 msgid "Added multiline prompt" msgstr "Añadido caja de texto de multiples lineas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:222 msgid "Fixed some small bugs" msgstr "Arreglados unos pequeños errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:223 msgid "General optimization" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:233 msgid "Fixes and features" msgstr "Arreglos y funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:235 msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)" msgstr "Traducción a Ruso (gracias github/alexkdeveloper)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:236 msgid "Fixed: Cannot close app on first setup" msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:237 msgid "Fixed: Brand colors for Flathub" msgstr "Arreglado: Colores de marca para Flathub" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:238 msgid "Fixed: App description" msgstr "Arreglado: Descripción de aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:239 msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url" msgstr "" "Arreglado: Solo mostrar el dialogo 'guardar cambios' cuando se cambia el url" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:249 msgid "0.2.2 Bug fixes" msgstr "0.2.2 Arreglo de errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:251 msgid "Toast messages appearing behind dialogs" msgstr "Mensajes toast apareciendo detrás de dialogos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:252 msgid "Local model list not updating when changing servers" msgstr "" "Lista de modelos locales no es actualizada cuando se cambia el servidor" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:253 msgid "Closing the setup dialog closes the whole app" msgstr "Cerrar el dialogo de setup cierra toda la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:263 msgid "0.2.1 Data saving fix" msgstr "0.2.1 Arreglo en el guardado de datos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:264 msgid "" "The app didn't save the config files and chat history to the right " "directory, this is now fixed" msgstr "" "La aplicación no guardaba los archivos de configuración o los chats en el " "directorio correcto, esto ahora ha sido arreglado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:273 msgid "0.2.0" msgstr "0.2.0" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:275 msgid "New Features" msgstr "Nuevas funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:277 msgid "Restore chat after closing the app" msgstr "Restaurar chat despues de cerrar la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:278 msgid "A button to clear the chat" msgstr "Un botón para limpiar el chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:279 msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown" msgstr "Arreglados multiples errores acerca de como los mensajes son mostrados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:280 msgid "Added welcome dialog" msgstr "Añadido dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:281 msgid "More stability" msgstr "Más estabilidad" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:291 msgid "0.1.2 Quick fixes" msgstr "0.1.2 Arreglos rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:292 msgid "" "This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application" msgstr "" "Esta versión arregla metadatos necesarios para tener un aplicación de " "Flatpak justa" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:298 msgid "0.1.1 Stable Release" msgstr "0.1.1" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:299 msgid "This is the first public version of Alpaca" msgstr "Esta es la primera versión publica de Alpaca" #: src/window.py:54 src/window.py:624 src/window.py:626 msgid "New Chat" msgstr "Nuevo Chat" #: src/window.py:97 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrio un error" #: src/window.py:98 msgid "Failed to connect to server" msgstr "No se pudo conectar al servidor" #: src/window.py:99 msgid "Could not list local models" msgstr "No se pudieron listar los modelos locales" #: src/window.py:100 msgid "Could not delete model" msgstr "No se pudo eliminar el modelo" #: src/window.py:101 msgid "Could not pull model" msgstr "No se pudo descargar el modelo" #: src/window.py:102 msgid "Cannot open image" msgstr "No se pudo abrir la imagen" #: src/window.py:103 msgid "Cannot delete chat because it's the only one left" msgstr "No se pudo eliminar el chat por que es el único que queda" #: src/window.py:104 msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset" msgstr "" "Ha ocurrido un error con la instancia local de Ollama, ha sido reinicida" #: src/window.py:107 msgid "Please select a model before chatting" msgstr "Por favor selecciona un modelo antes de enviar un mensaje" #: src/window.py:108 msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message" msgstr "El chat no puede ser limpiado mientras se recibe un mensaje" #: src/window.py:109 #, fuzzy msgid "That tag is already being pulled" msgstr "Esa etiqueta ya se está descargando" #: src/window.py:110 #, fuzzy msgid "That tag has been pulled already" msgstr "Esa etiqueta ya ha sido descargada" #: src/window.py:111 msgid "Code copied to the clipboard" msgstr "Codigo copiado" #: src/window.py:114 msgid "Model deleted successfully" msgstr "Modelo eliminado exitosamente" #: src/window.py:115 msgid "Model pulled successfully" msgstr "Modelo descargado exitosamente" #: src/window.py:116 #, fuzzy msgid "Chat exported successfully" msgstr "Chat exportado exitosamente" #: src/window.py:117 #, fuzzy msgid "Chat imported successfully" msgstr "Chat importado exitosamente" #: src/window.py:129 msgid "Upload image" msgstr "Subir imagen" #: src/window.py:133 src/window.ui:231 msgid "Only available on selected models" msgstr "Solo disponible en modelos especificos" #: src/window.py:542 msgid "Task Complete" msgstr "Tarea completada" #: src/window.py:542 msgid "Model '{}' pulled successfully." msgstr "El modelo '{}' fue descargado exitosamente" #: src/window.py:547 msgid "Pull Model Error" msgstr "Error Descargando Modelo" #: src/window.py:547 msgid "Failed to pull model '{}' due to network error." msgstr "No se pudo descargar el modelo '{}' debido a un error de red" #: src/window.ui:38 msgid "New chat" msgstr "Nuevo chat" #: src/window.ui:47 msgid "Import chat" msgstr "Importar chat" #: src/window.ui:56 msgid "Export chat" msgstr "Exportar chat" #: src/window.ui:89 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Alternar barra de lado" #: src/window.ui:112 src/window.ui:308 msgid "Manage models" msgstr "Gestionar modelos" #: src/window.ui:126 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/window.ui:221 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/window.ui:234 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/window.ui:258 src/window.ui:458 src/window.ui:516 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/window.ui:261 src/window.ui:500 msgid "General" msgstr "General" #: src/window.ui:265 msgid "Remote Connection" msgstr "Conexión Remota" #: src/window.ui:266 msgid "Manage a remote connection to Ollama" msgstr "Gestiona una conección remota a Ollama" #: src/window.ui:269 msgid "Use remote connection" msgstr "Usar conexión remota" #: src/window.ui:275 msgid "URL of remote instance" msgstr "URL de la instancia remota" #: src/window.ui:283 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: src/window.ui:284 msgid "Manage Alpaca's Behavior" msgstr "Gestiona el comportamiento de Alpaca" #: src/window.ui:287 msgid "Run in background" msgstr "Ejecutar en el fondo" #: src/window.ui:377 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/window.ui:393 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/window.ui:420 msgid "Welcome to Alpaca" msgstr "Bienvenido a Alpaca" #: src/window.ui:421 msgid "Powered by Ollama" msgstr "Impulsado por Ollama" #: src/window.ui:424 msgid "Ollama Website" msgstr "Sitio Web de Ollama" #: src/window.ui:441 msgid "" "Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or " "software resulting from the execution of code generated by an AI model. " "Please exercise caution and review the code carefully before running it." msgstr "" "Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a " "dispositivos o software resultados por la ejecución de codigo generado por " "un modelo de IA. Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente " "antes de correrlo" #: src/window.ui:454 msgid "Clear Chat" msgstr "Limpiar Chat" #: src/window.ui:462 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: src/window.ui:466 msgid "About Alpaca" msgstr "Sobre Alpaca" #: src/window.ui:474 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/window.ui:504 msgid "Close application" msgstr "Cerrar aplicación" #: src/window.ui:510 msgid "Clear chat" msgstr "Limpiar chat" #: src/window.ui:522 msgid "Show shortcuts window" msgstr "Mostrar ventana de atajos" #: src/window.ui:529 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/window.ui:533 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/window.ui:539 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/window.ui:545 msgid "Insert new line" msgstr "Saltar línea" #: src/window.ui:551 msgid "Send Message" msgstr "Enviar Mensaje" #~ msgid "Stop Model" #~ msgstr "Parar Modelo" #~ msgid "Are you sure you want to stop pulling '{}'?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres parar la descarga de '{}'?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" #~ msgid "Delete Model" #~ msgstr "Eliminar Modelo" #~ msgid "Are you sure you want to delete '{}'?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar '{}'?" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Pull Model" #~ msgstr "Descargar Modelo" #~ msgid "Please select a tag to pull '{}'" #~ msgstr "Por favor selecciona una etiqueta para descargar '{}'" #~ msgid "Pull" #~ msgstr "Descargar" #~ msgid "Are you sure you want to clear the chat?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres limpiar el chat?" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar" #~ msgid "Remove Image" #~ msgstr "Remover Imagen" #~ msgid "Are you sure you want to remove image?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar la imagen?" #~ msgid "Delete Chat" #~ msgstr "Eliminar Chat" #~ msgid "Rename Chat" #~ msgstr "Renombrar Chat" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renombrar" #~ msgid "The name '{}' is already in use" #~ msgstr "El nombre '{}' ya está en uso" #~ msgid "Create Chat" #~ msgstr "Crear Chat" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crear" #, fuzzy #~ msgid "Connection Error" #~ msgstr "Conexión Remota" #~ msgid "The remote instance has disconnected" #~ msgstr "La instancia remota se ha desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Close Alpaca" #~ msgstr "Bienvenido a Alpaca" #, fuzzy #~ msgid "Use local instance" #~ msgstr "URL de la instancia remota" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectar" #~ msgid "Welcome dialog" #~ msgstr "Dialogo de Bienvenida" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Chats" #~ msgid "Requires model 'llava' to be selected" #~ msgstr "Requiere que el modelo 'llava' sea seleccionado" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Guardar Cambios" #~ msgid "Do you want to save the URL change?" #~ msgstr "¿Deseas guardar el cambio de URL?" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Descartar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "" #~ "To get started, please ensure you have an Ollama instance set up. You can " #~ "either run Ollama locally on your machine or connect to a remote instance." #~ msgstr "" #~ "Para iniciar, por favor asegurate de tener una instancia de Ollama " #~ "funcional. Puedes correr Ollama localmente o conectarte a una instancia " #~ "remota." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Setup" #~ msgid "" #~ "If you are running an Ollama instance locally and haven't modified the " #~ "default ports, you can use the default URL. Otherwise, please enter the " #~ "URL of your Ollama instance." #~ msgstr "" #~ "Si estás corriendo una instancia local de Ollama y no modificaste los " #~ "puertos por defecto, puedes usar la URL por defecto. De otra forma, por " #~ "favor ingresa la URL de tu instancia de Ollama" #~ msgid "Change Server" #~ msgstr "Cambiar Servidor" #~ msgid "Change server" #~ msgstr "Cambiar servidor"