# Spanish translations for Alpaca package. # Copyright (C) 2024 Jeffry Samuel Eduarte Rojas # This file is distributed under the same license as the Alpaca package. # Jeffry Samuel Eduarte Rojas , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 10:32-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:44-0600\n" "Last-Translator: Jeffry Samuel Eduarte Rojas \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7 msgid "Alpaca" msgstr "Alpaca" #: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:9 msgid "ai;ollama;llm" msgstr "ai;ollama;llm" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8 msgid "Chat with local AI models" msgstr "Chatea con modelos de IA" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10 msgid "An Ollama client" msgstr "Un cliente de Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:709 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:13 msgid "Built in Ollama instance" msgstr "Instancia de Ollama incluida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:711 msgid "Talk to multiple models in the same conversation" msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:15 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:712 msgid "Pull and delete models from the app" msgstr "Descarga y elimina modelos desde la app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:16 msgid "Have multiple conversations" msgstr "Multiples conversaciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17 msgid "Image recognition (Only available with compatible models)" msgstr "Reconocimiento de imagenes (Solo disponible con modelos compatibles)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:18 msgid "Plain text documents recognition" msgstr "Reconocimiento de documentos de texto plano" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:19 msgid "Import and export chats" msgstr "Importa y exporta chats" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:20 msgid "Append YouTube transcripts to the prompt" msgstr "Agrega transcripciones de YouTube a los mensajes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:21 msgid "Append text from a website to the prompt" msgstr "Agrega texto de un sitio web a los mensajes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:22 msgid "PDF recognition" msgstr "Reconocimiento de PDF" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:24 src/window.ui:893 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso Legal" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:25 msgid "" "This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for " "any damages to your device or software caused by running code given by any " "models." msgstr "" "Este proyecto no está afiliado del todo con Ollama, no soy responsable por " "cualquier daño a tu dispositivo o software causado por correr codigo " "proveido por cualquier modelo." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:28 msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:54 msgid "A normal conversation with an AI Model" msgstr "Una conversación normal con un modelo AI" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:58 msgid "A conversation involving image recognition" msgstr "Una conversación que incluye reconocimiento de imagenes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:62 msgid "A conversation showing code highlighting" msgstr "Una conversación mostrando highlighting de codigo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:66 msgid "A conversation involving a YouTube video transcript" msgstr "Una conversación que incluye una transcripción de un video de YouTube" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:70 msgid "Multiple models being downloaded" msgstr "Multiples modelos siendo descargados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:84 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:101 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:111 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:158 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:183 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:208 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:230 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:248 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:266 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:278 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:294 msgid "Fixes" msgstr "Arreglos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:86 msgid "Fixed spinner not hiding if the back end fails" msgstr "Arreglado, spinner no se esconde si la instancia falla" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:87 msgid "Fixed image recognition with local images" msgstr "Arreglado reconocimiento de imagenes locales" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:88 msgid "Changed appearance of delete / stop model buttons" msgstr "Apariencia de botones de eliminar y parar modelos cambiada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:89 msgid "Fixed stop button crashing the app" msgstr "Arreglado, botón de parar generacion congela la aplicacion" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:91 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:122 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:148 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:170 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:201 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:223 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:244 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:259 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:284 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:93 msgid "Made sidebar resize a little when the window is smaller" msgstr "Barra lateral cambia su tamaño un poco cuando la ventana es pequeña" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:94 msgid "Instant launch" msgstr "Lanzamiento instantaneo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:103 msgid "Fixed error on first run (welcome dialog)" msgstr "Arreglado error en el primer lanzamiento (dialogo de bienvenida)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:104 msgid "Fixed checker for Ollama instance (used on system packages)" msgstr "Arreglado verificador de instancia de Ollama (usado en paquetes de " "sistema)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:113 msgid "Fixed 'clear chat' option" msgstr "Arreglada opción de 'Limpiar Chat'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:114 msgid "Fixed welcome dialog causing the local instance to not launch" msgstr "Arreglado dialogo de bienvenida causando que la instancia no inicie" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:115 msgid "Fixed support for AMD GPUs" msgstr "Arreglado soporte para GPUs de AMD" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:124 msgid "Model, message and chat systems have been rewritten" msgstr "Se han reescrito los sistemas de modelos, mensajes y chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:125 msgid "New models are available" msgstr "Nuevos modelos disponibles" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:126 msgid "Ollama updated to v0.3.9" msgstr "Actualizado Ollama a v0.3.9" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:127 msgid "Added support for multiple chat generations simultaneously" msgstr "Se agregó soporte para múltiples generaciones de chat simultáneamente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:128 msgid "Added experimental AMD GPU support" msgstr "Se agregó soporte experimental con GPU AMD" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:129 msgid "Added message loading spinner and new message indicator to chat tab" msgstr "" "Se agregó un indicador de carga de mensajes y un indicador de mensajes " "nuevos a la pestaña de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:130 msgid "Added animations" msgstr "Se agregaron animaciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:131 msgid "Changed model manager / model selector appearance" msgstr "Se modificó la apariencia del gestor de modelos / selector de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:132 msgid "Changed message appearance" msgstr "Se modificó la apariencia de mensajes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:133 msgid "Added markdown and code blocks to user messages" msgstr "Añadido markdown y bloques de código para mensajes de usuario" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:134 msgid "Added loading dialog at launch so the app opens faster" msgstr "" "Se agregó un diálogo de carga al inicio para que la aplicación se abra más " "rápido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:135 msgid "Added warning when device is on 'battery saver' mode" msgstr "" "Se agregó una advertencia cuando el dispositivo está en modo de 'ahorro de " "batería'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:136 msgid "Added inactivity timer to integrated instance" msgstr "Se agregó un temporizador de inactividad a la instancia integrada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:139 msgid "The chat is now scrolled to the bottom when it's changed" msgstr "El chat ahora se desplaza hasta la parte inferior cuando se cambia" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:140 msgid "Better handling of focus on messages" msgstr "Mejor manejo de focus en los mensajes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:141 msgid "Better general performance on the app" msgstr "Mejor rendimiento general en la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:150 msgid "New duplicate chat option" msgstr "Nueva opción de duplicado de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:151 msgid "Changed model selector appearance" msgstr "Apariencia del selector de modelos cambiada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:152 msgid "Message entry is focused on launch and chat change" msgstr "La entrada de mensaje tiene focus al abrir el app o al cambiar chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:153 msgid "Message is focused when it's being edited" msgstr "El mensaje tiene focus al ser editado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:154 msgid "Added loading spinner when regenerating a message" msgstr "Añadido spinner de carga cuando se regenera un mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:155 msgid "Added Ollama debugging to 'About Alpaca' dialog" msgstr "Añadido debugging de Ollama al dialogo 'Sobre Alpaca'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:156 msgid "Changed YouTube transcription dialog appearance and behavior" msgstr "" "Cambiada apariencia y comportamiento del dialogo de transcripciones de " "YouTube" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:160 msgid "CTRL+W and CTRL+Q stops local instance before closing the app" msgstr "CTRL+W y CTRL+Q paran la instancia local antes de cerrar la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:161 msgid "Changed appearance of 'Open Model Manager' button on welcome screen" msgstr "" "Cambiada apariencia del botón 'Abrir Gestor de Modelos' en la pantalla de " "bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:162 msgid "Fixed message generation not working consistently" msgstr "Arreglado generación de mensajes no funcionando consistentemente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:163 msgid "Fixed message edition not working consistently" msgstr "Arreglado edición de mesnajes no funcionando consistentemente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:172 msgid "Model manager opens faster" msgstr "Gestor de modelos abre más rapidamente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:173 msgid "Delete chat option in secondary menu" msgstr "Opción de eliminar chat en el menu secundario" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:174 msgid "New model selector popup" msgstr "Nuevo selector de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:175 msgid "Standard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado estandares" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:176 msgid "Model manager is navigable with keyboard" msgstr "El gestor de modelos es navegable con el teclado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:177 msgid "Changed sidebar collapsing behavior" msgstr "Cambiado comportamiento de colapso de la barra lateral" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:178 msgid "Focus indicators on messages" msgstr "Indicadores de focus en mensajes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:179 msgid "Welcome screen" msgstr "Pantalla de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:180 msgid "Give message entry focus at launch" msgstr "Dado focus a la entrada de texto de mensaje al abrir la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:181 msgid "Generally better code" msgstr "Mejor código en general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:185 msgid "Better width for dialogs" msgstr "Mejor medida de largo para dialogos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:186 msgid "Better compatibility with screen readers" msgstr "Mejor compatibilidad con lectores de pantalla" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:187 msgid "Fixed message regenerator" msgstr "Arreglado regenerador de mensajes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:188 msgid "Removed 'Featured models' from welcome dialog" msgstr "'Modelos destacados' removido del dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:189 msgid "Added default buttons to dialogs" msgstr "Añadidos botones por defecto a dialogos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:190 msgid "Fixed import / export of chats" msgstr "Arreglado importación / exportación de chats" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:191 msgid "Changed Python2 title to Python on code blocks" msgstr "Cambiado titulo Python2 a Python en bloques de código" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:192 msgid "" "Prevent regeneration of title when the user changed it to a custom title" msgstr "" "Prevenir regeneración de titulos cuando el usuario escribio un titulo " "personalizado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:193 msgid "Show date on stopped messages" msgstr "Mostrar fecha en mensajes interrumpidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:194 msgid "Fix clear chat error" msgstr "Arreglado error al limpiar chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:203 msgid "Changed shortcuts to standards" msgstr "Cambiado los atajos de teclado a estandares" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:204 msgid "Moved 'Manage Models' button to primary menu" msgstr "Movido botón 'Gestión de Modelos' al menu primario" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:205 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:227 msgid "Stable support for GGUF model files" msgstr "Soporte estable para archivos de modelo GGUF" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:206 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:481 msgid "General optimizations" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:210 msgid "Better handling of enter key (important for Japanese input)" msgstr "" "Mejor manejo de la tecla de enter (importante para escritura en Japones)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:211 msgid "Removed sponsor dialog" msgstr "Removido dialogo de patrocinio" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:212 msgid "Added sponsor link in about dialog" msgstr "Añadido link de patrocinio en el dialogo 'sobre'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:213 msgid "Changed window and elements dimensions" msgstr "Cambiadas las dimensiones de ventana y elementos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:214 msgid "Selected model changes when entering model manager" msgstr "Selección de modelo cambia cuando se entra al gestor de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:215 msgid "Better image tooltips" msgstr "Mejor tooltips para imagenes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:216 msgid "GGUF Support" msgstr "Soporte para GGUF" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:225 msgid "Regenerate any response, even if they are incomplete" msgstr "Regenerar cualquier respuesta, inclusive si están incompletas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:226 msgid "Support for pulling models by name:tag" msgstr "Soporte para la descargas de modelos por nombre:etiqueta" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:228 msgid "Restored sidebar toggle button" msgstr "Restaurado botón de barra lateral" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:232 msgid "Reverted back to standard styles" msgstr "Revertido a estilos estandares" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:233 msgid "Fixed generated titles having \"'S\" for some reason" msgstr "Titulos de chat generados teniendo \"'S\" por algún motivo, arreglado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:234 msgid "Changed min width for model dropdown" msgstr "Cambiado largo minimo para el selector de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:235 msgid "Changed message entry shadow" msgstr "Cambiada la sombra en el campo de texto para mensajes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:236 msgid "The last model used is now restored when the user changes chat" msgstr "" "El ultimo modelo usado ahora es restaurado cuando el usuario cambia el chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:237 msgid "Better check for message finishing" msgstr "Mejor chequeo de mensaje terminando" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:246 msgid "Added table rendering (Thanks Nokse)" msgstr "Renderizado de tablas añadido (Gracias Nokse)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:250 msgid "Made support dialog more common" msgstr "Hizo que el diálogo de soporte sea más común" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:251 msgid "" "Dialog title on tag chooser when downloading models didn't display properly" msgstr "" "El título del diálogo en el selector de etiquetas al descargar modelos no se " "mostraba correctamente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:252 msgid "Prevent chat generation from generating a title with multiple lines" msgstr "" "Prevenir que la generación de chats cree un título con múltiples líneas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:261 msgid "Bearer Token entry on connection error dialog" msgstr "Entrada de Token de Portador en el diálogo de error de conexión" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:262 msgid "Small appearance changes" msgstr "Pequeños cambios en la apariencia" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:263 msgid "Compatibility with code blocks without explicit language" msgstr "Compatibilidad con bloques de código sin lenguaje explícito" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:264 msgid "Rare, optional and dismissible support dialog" msgstr "Diálogo de soporte raro, opcional y descartable" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:268 msgid "Date format for Simplified Chinese translation" msgstr "Formato de fecha para la traducción al chino simplificado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:269 msgid "Bug with unsupported localizations" msgstr "Error con localizaciones no soportadas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:270 msgid "Min height being too large to be used on mobile" msgstr "Altura mínima demasiado grande para ser usada en móviles" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:271 msgid "Remote connection checker bug" msgstr "Error en el comprobador de conexión remota" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:280 msgid "Models with capital letters on their tag don't work" msgstr "Los modelos con letras mayúsculas en su etiqueta no funcionan" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:281 msgid "Ollama fails to launch on some systems" msgstr "Ollama no se inicia en algunos sistemas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:282 msgid "YouTube transcripts are not being saved in the right TMP directory" msgstr "" "Las transcripciones de YouTube no se están guardando en el directorio TMP " "correcto" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:286 msgid "Debug messages are now shown on the 'About Alpaca' dialog" msgstr "" "Los mensajes de depuración ahora se muestran en el diálogo 'Acerca de Alpaca'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:287 msgid "Updated Ollama to v0.3.0 (new models)" msgstr "Actualizado Ollama a la versión 0.3.0 (nuevos modelos)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:296 msgid "Models with '-' in their names didn't work properly, this is now fixed" msgstr "" "Los modelos con '-' en sus nombres no funcionaban correctamente, esto ya " "está solucionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:297 msgid "Better connection check for Ollama" msgstr "Mejor comprobación de conexión para Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:304 msgid "Stable Release" msgstr "Lanzamiento Estable" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:305 msgid "" "The new icon was made by Tobias Bernard over the Gnome Gitlab, thanks for " "the great icon!" msgstr "" "El nuevo ícono fue creado por Tobias Bernard en Gnome Gitlab, ¡gracias por " "el gran ícono!" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:306 msgid "Features and fixes" msgstr "Características y correcciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:308 msgid "Updated Ollama instance to 0.2.8" msgstr "Instancia de Ollama actualizada a la 0.2.8" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:309 msgid "Better model selector" msgstr "Mejor selector de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:310 msgid "Model manager redesign" msgstr "Rediseño del gestor de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:311 msgid "Better tag selector when pulling a model" msgstr "Mejor selector de etiquetas al seleccionar un modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:312 msgid "Model search" msgstr "Búsqueda de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:313 msgid "Added support for bearer tokens on remote instances" msgstr "Añadido soporte para tokens de portador en instancias remotas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:314 msgid "Preferences dialog redesign" msgstr "Rediseño del diálogo de preferencias" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:315 msgid "Added context menus to interact with a chat" msgstr "Añadidos menús contextuales para interactuar con un chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:316 msgid "Redesigned primary and secondary menus" msgstr "Rediseño de los menús primario y secundario" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:317 msgid "" "YouTube integration: Paste the URL of a video with a transcript and it will " "be added to the prompt" msgstr "" "Integración de YouTube: Pega la URL de un video con una transcripción y se " "añadirá al mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:318 msgid "" "Website integration (Experimental): Extract the text from the body of a " "website by adding it's URL to the prompt" msgstr "" "Integración de sitios web (Experimental): Extrae el texto del cuerpo de un " "sitio web agregando su URL al mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:319 msgid "Chat title generation" msgstr "Generación de título de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:320 msgid "Auto resizing of message entry" msgstr "Redimensionado automático de la entrada de mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:321 msgid "Chat notifications" msgstr "Notificaciones de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:322 msgid "Added indicator when an image is missing" msgstr "Añadido indicador cuando falta una imagen" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:323 msgid "Auto rearrange the order of chats when a message is received" msgstr "" "Reordenar automáticamente el orden de los chats cuando se recibe un mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:324 msgid "Redesigned file preview dialog" msgstr "Rediseño del diálogo de vista previa de archivos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:325 msgid "Credited new contributors" msgstr "Agradecimientos a los nuevos colaboradores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:326 msgid "Better stability and optimization" msgstr "Mejor estabilidad y optimización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:327 msgid "Edit messages to change the context of a conversation" msgstr "Editar mensajes para cambiar el contexto de una conversación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:328 msgid "Added disclaimers when pulling models" msgstr "Añadidos descargos de responsabilidad al seleccionar modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:329 msgid "Preview files before sending a message" msgstr "Previsualizar archivos antes de enviar un mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:330 msgid "Better format for date and time on messages" msgstr "Mejor formato para la fecha y hora en los mensajes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:331 msgid "Error and debug logging on terminal" msgstr "Registro de errores y depuración en la terminal" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:332 msgid "Auto-hiding sidebar button" msgstr "Botón de barra lateral que se oculta automáticamente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:333 msgid "Various UI tweaks" msgstr "Diversos ajustes en la interfaz de usuario" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:335 msgid "New Models" msgstr "Nuevos Modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:337 msgid "Gemma2" msgstr "Gemma2" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:338 msgid "GLM4" msgstr "GLM4" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:339 msgid "Codegeex4" msgstr "Codegeex4" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:340 msgid "InternLM2" msgstr "InternLM2" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:341 msgid "Llama3-groq-tool-use" msgstr "Llama3-groq-tool-use" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:342 msgid "Mathstral" msgstr "Mathstral" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:343 msgid "Mistral-nemo" msgstr "Mistral-nemo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:344 msgid "Firefunction-v2" msgstr "Firefunction-v2" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:345 msgid "Nuextract" msgstr "Nuextract" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:347 msgid "Translations" msgstr "Traducciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:348 msgid "" "These are all the available translations on 1.0.0, thanks to all the " "contributors!" msgstr "" "Estas son todas las traducciones disponibles en la versión 1.0.0, ¡gracias a " "todos los colaboradores!" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:350 msgid "Russian: Alex K" msgstr "Ruso: Alex K" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:351 msgid "Spanish: Jeffser" msgstr "Español: Jeffser" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:352 msgid "Brazilian Portuguese: Daimar Stein" msgstr "Portugués brasileño: Daimar Stein" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:353 msgid "French: Louis Chauvet-Villaret" msgstr "Francés: Louis Chauvet-Villaret" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:354 msgid "Norwegian: CounterFlow64" msgstr "Noruego: CounterFlow64" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:355 msgid "Bengali: Aritra Saha" msgstr "Bengalí: Aritra Saha" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:356 msgid "Simplified Chinese: Yuehao Sui" msgstr "Chino simplificado: Yuehao Sui" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:363 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:412 msgid "Fix" msgstr "Arreglo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:364 msgid "" "Removed DOCX compatibility temporally due to error with python-lxml " "dependency" msgstr "" "Removida compatibilidad con DOCX temporalmente debido a un error con la " "dependencia python-lxml" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:370 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:400 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:421 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:626 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:683 msgid "Big Update" msgstr "Gran Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:372 msgid "Added compatibility for PDF" msgstr "Añadida compatibilidad para PDF" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:373 msgid "Added compatibility for DOCX" msgstr "Añadida compatibilidad para DOCX" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:374 msgid "Merged 'file attachment' menu into one button" msgstr "Combinado menu 'subir archivos' en un botón" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:381 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:574 msgid "Quick Fix" msgstr "Arreglo rápido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:382 msgid "" "There were some errors when transitioning from the old version of chats to " "the new version. I apologize if this caused any corruption in your chat " "history. This should be the only time such a transition is needed." msgstr "" "Hubieron unos errores mientras los chats transicionaban a la nueva versión. " "Pido disculpas si eso causo alguna corrupción en to historial de chats. Esta " "debería de ser la única vez que una transición es necesaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:388 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:540 msgid "Huge Update" msgstr "Gran Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:390 msgid "Added: Support for plain text files" msgstr "Añadido: Soporte para archivos de texto plano" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:391 msgid "Added: New backend system for storing messages" msgstr "Añadido: Nuevo sistema en el backend para guardar mensajes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:392 msgid "Added: Support for changing Ollama's overrides" msgstr "Añadido: Soporte para cambiar overrides de Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:393 msgid "General Optimization" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:402 msgid "Added: Support for GGUF models (experimental)" msgstr "Añadido: Soporte de modelos GGUF (experimental)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:403 msgid "Added: Support for customization and creation of models" msgstr "Añadido: Soporte para personalización y creración de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:404 msgid "Fixed: Icons don't appear on non Gnome systems" msgstr "Arreglado: Iconos no se mostraban en sistemas que no usan Gnome" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:405 msgid "Update Ollama to v0.1.39" msgstr "Ollama actualizado a v0.1.39" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:414 msgid "" "Fixed: app didn't open if models tweaks wasn't present in the config files" msgstr "" "Arreglado: La aplicación no abre si 'models tweaks' no esta presente en los " "archivos de configuración" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:423 msgid "Changed multiple icons (paper airplane for the send button)" msgstr "" "Multiples iconos cambiados (avion de papel para el boton de enviar mensaje)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:424 msgid "Combined export / import chat buttons into a menu" msgstr "Botones importar / exportar chat combinados en un menu" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:425 msgid "Added 'model tweaks' (temperature, seed, keep_alive)" msgstr "Añadidos ajustes de modelo (temperatura, semilla, mantener vivo)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:426 msgid "Fixed send / stop button" msgstr "Arreglado boton enviar / parar" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:427 msgid "Fixed app not checking if remote connection works when starting" msgstr "" "Arreglado: Aplicación no chequea si la conexión remota funciona cuando inicia" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:434 msgid "Daily Update" msgstr "Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:436 msgid "Added text ellipsis to chat name so it doesn't change the button width" msgstr "" "Añadido elipsis a el nombre del chat para que no afecte el largo del boton" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:437 msgid "New shortcut for creating a chat (CTRL+N)" msgstr "Nuevo atajo de teclado para crear chat (CTRL+N)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:438 msgid "New message entry design" msgstr "Nuevo diseño para el entry de mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:439 msgid "Fixed: Can't rename the same chat multiple times" msgstr "Arreglado: No se puede renombrar el mismo chat multiples veces" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:446 msgid "The fix" msgstr "Arreglos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:448 msgid "" "Fixed: Ollama instance keeps running on the background even when it is " "disabled" msgstr "" "Arreglado: Instancia de Ollama sigue siendo ejecutada en el fondo aunque sea " "desactivada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:449 msgid "Fixed: Can't pull models on the integrated instance" msgstr "Arreglado: No se puede descargar modelos en la instancia integrada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:456 msgid "Quick tweaks" msgstr "Arreglos rápido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:458 msgid "Added progress bar to models that are being pulled" msgstr "Añadida barra de progreso a modelos que estan siendo descargados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:459 msgid "Added size to tags when pulling a model" msgstr "Añadido tamaño de tags cuando se descarga un modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:460 msgid "General optimizations on the background" msgstr "Optimizaciones general en el fondo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:467 msgid "Quick fixes" msgstr "Arreglos rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:469 msgid "Fixed: Scroll when message is received" msgstr "Arreglado: Desplazamiento automatico cuando un mensaje es recibido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:470 msgid "Fixed: Content doesn't change when creating a new chat" msgstr "Arreglad: Contenido no cambia cuando se crea un nuevo chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:471 msgid "Added 'Featured Models' page on welcome dialog" msgstr "Añadida sección 'Modelos Destacados' en el dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:478 msgid "Nice Update" msgstr "Buena Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:480 msgid "UI tweaks (Thanks Nokse22)" msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:482 msgid "Metadata fixes" msgstr "Correciones de metadata" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:489 msgid "Quick fix" msgstr "Arreglo rápido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:491 msgid "Updated Spanish translation" msgstr "Actualización a la traducción a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:492 msgid "Added compatibility for PNG" msgstr "Añadida compatibilidad para PNG" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:499 msgid "New Update" msgstr "Nueva Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:501 msgid "Updated model list" msgstr "Lista de modelos actualizada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:502 msgid "Added image recognition to more models" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes a más modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:503 msgid "Added Brazilian Portuguese translation (Thanks Daimaar Stein)" msgstr "Añadida tradución a Portugues Brasileño (Gracias Daimaar Stein)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:504 msgid "Refined the general UI (Thanks Nokse22)" msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:505 msgid "Added 'delete message' feature" msgstr "Añadida función 'eliminar mensaje'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:506 msgid "" "Added metadata so that software distributors know that the app is compatible " "with mobile" msgstr "" "Añadida metadata para que distribuidores de software puedan saber que la " "aplicación es compatible con celulares" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:507 msgid "" "Changed 'send' shortcut to just the return/enter key (to add a new line use " "shift+return)" msgstr "" "Cambiado el atajo para enviar mensaje a solo la tecla enter (para hacer " "salto de linea usa shift+enter)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:514 msgid "Bug Fixes" msgstr "Arreglo de errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:516 msgid "Fixed: Minor spelling mistake" msgstr "Arregalada falta de ortografía" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:517 msgid "Added 'mobile' as a supported form factor" msgstr "Añadido soporte para celulares" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:518 msgid "Fixed: 'Connection Error' dialog not working properly" msgstr "Arreglado: Dialogo 'Error de conexión' no funcionando correctamente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:519 msgid "Fixed: App might freeze randomly on startup" msgstr "Arreglado: Aplicación se congela al azar cuando inicia" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:520 msgid "Changed 'chats' label on sidebar for 'Alpaca'" msgstr "Cambiado label 'chats' en la barra lateral por 'Alpaca'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:527 msgid "Cool Update" msgstr "Actualización Potente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:529 msgid "Better design for chat window" msgstr "Mejor diseño para la ventana de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:530 msgid "Better design for chat sidebar" msgstr "Mejor interfaz para la barra lateral de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:531 msgid "Fixed remote connections" msgstr "Conexión remota arreglada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:532 msgid "Fixed Ollama restarting in loop" msgstr "Arreglado, Ollama reiniciandose en bucle" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:533 msgid "Other cool backend stuff" msgstr "Otras cosas geniales en el backend" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:542 msgid "Added Ollama as part of Alpaca, Ollama will run in a sandbox" msgstr "Añadido Ollama como parte de Alpaca, Ollama se ejecutara en un sandbox" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:543 msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)" msgstr "" "Añadida la opcion de conectarse a instancias remotas (como funcionaba) antes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:544 msgid "Added option to import and export chats" msgstr "Añadida la opcion de importar y exportar chats" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:545 msgid "Added option to run Alpaca with Ollama in the background" msgstr "Añadida la opcion de ejecutar Alpaca y Ollama en el fondo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:546 msgid "Added preferences dialog" msgstr "Añadido dialogo de preferencias" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:547 msgid "Changed the welcome dialog" msgstr "Nuevo dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:549 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:566 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:578 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:597 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:618 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:634 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:650 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:664 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:674 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:692 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:714 msgid "Please report any errors to the issues page, thank you." msgstr "Por favor reporta cualquier error a la página de problemas, gracias." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:557 msgid "Yet Another Daily Update" msgstr "Otra Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:559 msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog" msgstr "Añadida mejor interfaz para el dialogo 'gestión de modelos'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:560 msgid "Added better UI for the chat sidebar" msgstr "Añadida mejor interfaz para la barra lateral de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:561 msgid "" "Replaced model description with a button to open Ollama's website for the " "model" msgstr "" "Remplazada la descripción de modelo por un botón para abrir la página web de " "Ollama para el modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:562 msgid "Added myself to the credits as the spanish translator" msgstr "Agregue mi nombre en los creditos como el traductor a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:563 msgid "Using XDG properly to get config folder" msgstr "Usando XDG apropiadamente para obtener el folder de configuración" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:564 msgid "Update for translations" msgstr "Actualización para traducciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:576 msgid "The last update had some mistakes in the description of the update" msgstr "" "La última actualización tenía unos errores en la descripción de la " "actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:586 msgid "Another Daily Update" msgstr "Otra Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:588 msgid "Added full Spanish translation" msgstr "Añadida traducción completa a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:589 msgid "Added support for background pulling of multiple models" msgstr "Añadido soporte para descargar multiples modelos en el fondo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:590 msgid "Added interrupt button" msgstr "Añadido botón de interrupción" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:591 msgid "Added basic shortcuts" msgstr "Añadidos atajos de teclado basicos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:592 msgid "Better translation support" msgstr "Mejor soporte para traducciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:593 msgid "" "User can now leave chat name empty when creating a new one, it will add a " "placeholder name" msgstr "" "El usuario ahora puede dejar el nombre del chat vacio durante la creación, " "la aplicación añadira un placeholder" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:594 msgid "Better scalling for different window sizes" msgstr "Mejor escalado para distintos tamaños de ventana" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:595 msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails" msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:605 msgid "Really Big Update" msgstr "Actualización Bastante Grande" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:607 msgid "Added multiple chats support!" msgstr "Añadido soporte para multiples chats!" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:608 msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)" msgstr "" "Añadido soporte para Pango Markup (negrita, lista, titulo, subtitulo, " "monoespaciado)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:609 msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat" msgstr "" "Añadido autoscroll si el usuario se encuentra en la parte inferior del chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:610 msgid "Added support for multiple tags on a single model" msgstr "Añadido soporte para multiples etiquetas con un solo modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:611 msgid "Added better model management dialog" msgstr "Añadido mejor gestión de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:612 msgid "Added loading spinner when sending message" msgstr "Añadido spinner de carga cuando se envia un mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:613 msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes" msgstr "" "Añadidas notificaciones si la aplicación no está activa y la descarga de un " "modelo finaliza" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:614 msgid "Added new symbolic icon" msgstr "Añadido nuevo icono simbolico" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:615 msgid "Added frame to message textview widget" msgstr "Añadido borde al objeto textview del mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:616 msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\"" msgstr "Arreglado \"bloques de codigo no deberían de ser editables\"" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:628 msgid "Added code highlighting" msgstr "Añadido resaltado de código" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:629 msgid "Added image recognition (llava model)" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:630 msgid "Added multiline prompt" msgstr "Añadido caja de texto de multiples lineas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:631 msgid "Fixed some small bugs" msgstr "Arreglados unos pequeños errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:632 msgid "General optimization" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:642 msgid "Fixes and features" msgstr "Arreglos y funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:644 msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)" msgstr "Traducción a Ruso (gracias github/alexkdeveloper)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:645 msgid "Fixed: Cannot close app on first setup" msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:646 msgid "Fixed: Brand colors for Flathub" msgstr "Arreglado: Colores de marca para Flathub" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:647 msgid "Fixed: App description" msgstr "Arreglado: Descripción de aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:648 msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url" msgstr "" "Arreglado: Solo mostrar el dialogo 'guardar cambios' cuando se cambia el url" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:658 msgid "0.2.2 Bug fixes" msgstr "0.2.2 Arreglo de errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:660 msgid "Toast messages appearing behind dialogs" msgstr "Mensajes toast apareciendo detrás de dialogos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:661 msgid "Local model list not updating when changing servers" msgstr "" "Lista de modelos locales no es actualizada cuando se cambia el servidor" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:662 msgid "Closing the setup dialog closes the whole app" msgstr "Cerrar el dialogo de setup cierra toda la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:672 msgid "0.2.1 Data saving fix" msgstr "0.2.1 Arreglo en el guardado de datos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:673 msgid "" "The app didn't save the config files and chat history to the right " "directory, this is now fixed" msgstr "" "La aplicación no guardaba los archivos de configuración o los chats en el " "directorio correcto, esto ahora ha sido arreglado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:682 msgid "0.2.0" msgstr "0.2.0" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:684 msgid "New Features" msgstr "Nuevas funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:686 msgid "Restore chat after closing the app" msgstr "Restaurar chat despues de cerrar la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:687 msgid "A button to clear the chat" msgstr "Un botón para limpiar el chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:688 msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown" msgstr "Arreglados multiples errores acerca de como los mensajes son mostrados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:689 msgid "Added welcome dialog" msgstr "Añadido dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:690 msgid "More stability" msgstr "Más estabilidad" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:700 msgid "0.1.2 Quick fixes" msgstr "0.1.2 Arreglos rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:701 msgid "" "This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application" msgstr "" "Esta versión arregla metadatos necesarios para tener un aplicación de " "Flatpak justa" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:707 msgid "0.1.1 Stable Release" msgstr "0.1.1" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:708 msgid "This is the first public version of Alpaca" msgstr "Esta es la primera versión publica de Alpaca" #: src/window.py:136 msgid "Please select a model before chatting" msgstr "Por favor selecciona un modelo antes de enviar un mensaje" #: src/window.py:190 src/window.py:191 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/window.py:193 src/window.py:194 src/window.ui:846 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/window.py:329 msgid "image" msgstr "Imagen" #: src/window.py:406 msgid "Missing file" msgstr "Archivo faltante" #: src/window.py:539 src/window.py:595 src/window.py:615 src/window.py:617 #: src/dialogs.py:93 src/window.ui:30 src/custom_widgets/chat_widget.py:314 msgid "New Chat" msgstr "Nuevo Chat" #: src/window.py:642 msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset" msgstr "" "Ha ocurrido un error con la instancia local de Ollama, ha sido reinicida" #: src/window.py:664 msgid "Cannot open image" msgstr "No se pudo abrir la imagen" #: src/window.py:750 msgid "This video is not available" msgstr "Este video no está disponible" #: src/window.py:768 src/dialogs.py:322 msgid "Image recognition is only available on specific models" msgstr "" "Reconocimiento de imagenes esta disponible solamente en modelos compatibles" #: src/available_models_descriptions.py:2 msgid "" "Llama 3.1 is a new state-of-the-art model from Meta available in 8B, 70B and " "405B parameter sizes." msgstr "" "Llama 3.1 es un nuevo modelo de vanguardia de Meta disponible en tamaños de " "8B, 70B y 405B." #: src/available_models_descriptions.py:3 msgid "" "Google Gemma 2 is a high-performing and efficient model by now available in " "three sizes: 2B, 9B, and 27B." msgstr "" "Google Gemma 2 es un modelo de alto rendimiento y eficiente que ahora está " "disponible en tres tamaños: 2B, 9B y 27B." #: src/available_models_descriptions.py:4 msgid "" "A state-of-the-art 12B model with 128k context length, built by Mistral AI " "in collaboration with NVIDIA." msgstr "" "Un modelo de vanguardia de 12B con una longitud de contexto de 128k, " "construido por Mistral AI en colaboración con NVIDIA." #: src/available_models_descriptions.py:5 msgid "" "Mistral Large 2 is Mistral's new flagship model that is significantly more " "capable in code generation, mathematics, and reasoning with 128k context " "window and support for dozens of languages." msgstr "" "Mistral Large 2 es el nuevo modelo insignia de Mistral que es " "significativamente más capaz en generación de código, matemáticas y " "razonamiento, con una ventana de contexto de 128k y soporte para docenas de " "idiomas." #: src/available_models_descriptions.py:6 msgid "Qwen2 is a new series of large language models from Alibaba group" msgstr "Qwen2 es una nueva serie de LLM del grupo Alibaba." #: src/available_models_descriptions.py:7 msgid "" "An open-source Mixture-of-Experts code language model that achieves " "performance comparable to GPT4-Turbo in code-specific tasks." msgstr "" "Un modelo de lenguaje Mixturer-of-Experts abierto que consigue un " "rendimiento comparable a GPT4-Turbo en tareas especificas a codigo." #: src/available_models_descriptions.py:8 msgid "" "Phi-3 is a family of lightweight 3B (Mini) and 14B (Medium) state-of-the-art " "open models by Microsoft." msgstr "" "Phi-3 es una familia de los ultimos modelos livianos de Microsoft, 3B (Mini) " "y 14B (Medium)." #: src/available_models_descriptions.py:9 msgid "The 7B model released by Mistral AI, updated to version 0.3." msgstr "El modelo 7B lanzado por Mistral AI, actualizado a la versión 0.3." #: src/available_models_descriptions.py:10 msgid "" "A set of Mixture of Experts (MoE) model with open weights by Mistral AI in " "8x7b and 8x22b parameter sizes." msgstr "" "Un set de modelos Mixture-of-Experts (MoE) con pesos abiertos por Mistral AI " "dispnible en tamaños de parametros 8x7b y 8x22b." #: src/available_models_descriptions.py:11 msgid "" "CodeGemma is a collection of powerful, lightweight models that can perform a " "variety of coding tasks like fill-in-the-middle code completion, code " "generation, natural language understanding, mathematical reasoning, and " "instruction following." msgstr "" "CodeGemma es una colección de poderosos, modelos livianos que pueden hacer " "una variedad de tareas de codigo como fill-in-the-middle completación de " "codigo, generación de codigo, comprensión de lenguaje natural, razonamiento " "matematico y seguimiento de instrucciones." #: src/available_models_descriptions.py:12 msgid "" "Command R is a Large Language Model optimized for conversational interaction " "and long context tasks." msgstr "" "Command R es un LLM optimizado para interacciones conversacionales y tareas " "que requieren un contexto largo." #: src/available_models_descriptions.py:13 msgid "" "Command R+ is a powerful, scalable large language model purpose-built to " "excel at real-world enterprise use cases." msgstr "" "Command R+ es un poderoso, escalable LLM construido con el proposito de " "sobresalir en usos profesionales del mundo real." #: src/available_models_descriptions.py:14 msgid "" "🌋 LLaVA is a novel end-to-end trained large multimodal model that combines " "a vision encoder and Vicuna for general-purpose visual and language " "understanding. Updated to version 1.6." msgstr "" "🌋 LLaVA es un nuevo LLM entrenado en end-to-end que combina un " "encodificador visual y Vicuna para entendimiento general en lenguaje y " "visión. Acutalizado a la versión 1.6." #: src/available_models_descriptions.py:15 msgid "Meta Llama 3: The most capable openly available LLM to date" msgstr "Meta Llama 3: El LLM abierto más capaz a esta fecha." #: src/available_models_descriptions.py:16 msgid "" "Gemma is a family of lightweight, state-of-the-art open models built by " "Google DeepMind. Updated to version 1.1" msgstr "" "Gemma es una familia de nuevos modelos abiertos livianos construidos por " "Google DeepMind. Actualizado a la versión 1.1." #: src/available_models_descriptions.py:17 msgid "" "Qwen 1.5 is a series of large language models by Alibaba Cloud spanning from " "0.5B to 110B parameters" msgstr "" "Qwen 1.5 es una serie de LLM por Alibaba Cloud que cubren parametros entre " "0.5B hasta 110B." #: src/available_models_descriptions.py:18 msgid "" "Llama 2 is a collection of foundation language models ranging from 7B to 70B " "parameters." msgstr "" "Llama 2 es una colección de modelos bases que cubren parametros entre 7B y " "70B." #: src/available_models_descriptions.py:19 msgid "" "A large language model that can use text prompts to generate and discuss " "code." msgstr "Un LLM que puede usar texto para generar y discutir sobre codigo." #: src/available_models_descriptions.py:20 msgid "" "A high-performing open embedding model with a large token context window." msgstr "" "Un modelo de integración abierto de alto rendimiento con una gran ventana de " "contexto de token." #: src/available_models_descriptions.py:21 msgid "" "Uncensored, 8x7b and 8x22b fine-tuned models based on the Mixtral mixture of " "experts models that excels at coding tasks. Created by Eric Hartford." msgstr "" "Descensurado, 8x7b y 8x22b, modelos afinados basados enn una mezcla de " "modelos expertos de Mixtral especializados en tareas de codigo. Creado por " "Eric Hartford." #: src/available_models_descriptions.py:22 msgid "" "Phi-2: a 2.7B language model by Microsoft Research that demonstrates " "outstanding reasoning and language understanding capabilities." msgstr "" "Phi-2: un modelo de lenguaje de 2.700 millones de Microsoft Research que " "demuestra excelentes capacidades de razonamiento y comprensión del lenguaje." #: src/available_models_descriptions.py:23 msgid "Uncensored Llama 2 model by George Sung and Jarrad Hope." msgstr "Modelo Llama 2 descensurado por George Sung y Jarrad Hope." #: src/available_models_descriptions.py:24 msgid "" "DeepSeek Coder is a capable coding model trained on two trillion code and " "natural language tokens." msgstr "" "DeepSeek Coder en un modelo especializado en codigo, entrenado en 2 " "trillones de tokens de codigo y lenguaje natural." #: src/available_models_descriptions.py:25 msgid "State-of-the-art large embedding model from mixedbread.ai" msgstr "Modelo de integración grande de última generación de Mixedbread.ai" #: src/available_models_descriptions.py:26 msgid "" "Zephyr is a series of fine-tuned versions of the Mistral and Mixtral models " "that are trained to act as helpful assistants." msgstr "" "Zephyr es una serie de versiones ajustadas de los modelos Mistral y Mixtral " "que están entrenados para actuar como asistentes útiles." #: src/available_models_descriptions.py:27 msgid "" "The uncensored Dolphin model based on Mistral that excels at coding tasks. " "Updated to version 2.8." msgstr "" "El modelo descensurado Dolphin, basado en Mistral que sobresale en tareas de " "codigo. Actualizado a la versión 2.8." #: src/available_models_descriptions.py:28 msgid "" "StarCoder2 is the next generation of transparently trained open code LLMs " "that comes in three sizes: 3B, 7B and 15B parameters." msgstr "" "StarCoder2 es la próxima generación de modelos de lenguaje abiertos " "entrenados de manera transparente, que vienen en tres tamaños: 3B, 7B y 15B " "parámetros." #: src/available_models_descriptions.py:29 msgid "" "A general-purpose model ranging from 3 billion parameters to 70 billion, " "suitable for entry-level hardware." msgstr "" "Un modelo de uso general oscilando entre 3 billones hasta 70 billones de " "parametros, adecuado para hardware básico." #: src/available_models_descriptions.py:30 msgid "" "Dolphin 2.9 is a new model with 8B and 70B sizes by Eric Hartford based on " "Llama 3 that has a variety of instruction, conversational, and coding skills." msgstr "" "Dolphin 2.9 es un modelo nuevo con tamaños de 8B y 70B hecho por Eric " "Hartford basado en Llama 3, tiene una variedad de instrucciones " "conversacionales y habilidades en código" #: src/available_models_descriptions.py:31 msgid "Yi 1.5 is a high-performing, bilingual language model." msgstr "Yi 1.5 es un modelo de lenguaje bilingüe de alto rendimiento." #: src/available_models_descriptions.py:32 msgid "" "Mistral OpenOrca is a 7 billion parameter model, fine-tuned on top of the " "Mistral 7B model using the OpenOrca dataset." msgstr "" "Mistral OpenOrca es un modelo de 7 billones de parametros, afinado con base " "en el modelo Mistral 7B usando el dataset de OpenOrca." #: src/available_models_descriptions.py:33 msgid "" "A LLaVA model fine-tuned from Llama 3 Instruct with better scores in several " "benchmarks." msgstr "" "Un modelo LLaVA ajustado a partir de Llama 3 Instruct con mejores " "puntuaciones en varios benchmarks." #: src/available_models_descriptions.py:34 msgid "" "StarCoder is a code generation model trained on 80+ programming languages." msgstr "" "StarCoder es un modelo de generación de código entrenado en más de 80 " "lenguajes de programación." #: src/available_models_descriptions.py:35 msgid "Llama 2 based model fine tuned to improve Chinese dialogue ability." msgstr "" "Modelo basado en Llama 2 ajustado para mejorar la capacidad de diálogo en " "chino." #: src/available_models_descriptions.py:36 msgid "" "General use chat model based on Llama and Llama 2 with 2K to 16K context " "sizes." msgstr "" "Modelo de chat de uso general basado en Llama y Llama 2 con tamaños de " "contexto de 2K a 16K." #: src/available_models_descriptions.py:37 msgid "" "The TinyLlama project is an open endeavor to train a compact 1.1B Llama " "model on 3 trillion tokens." msgstr "" "El proyecto TinyLlama es un esfuerzo abierto para entrenar un modelo " "compacto de Llama de 1.1B en 3 billones de tokens." #: src/available_models_descriptions.py:38 msgid "" "Codestral is Mistral AI’s first-ever code model designed for code generation " "tasks." msgstr "" "Codestral es el primer modelo de código de Mistral AI diseñado para tareas " "de generación de código." #: src/available_models_descriptions.py:39 msgid "" "Wizard Vicuna Uncensored is a 7B, 13B, and 30B parameter model based on " "Llama 2 uncensored by Eric Hartford." msgstr "" "Wizard Vicuna Uncensored es un modelo de 7B, 13B y 30B parámetros basado en " "Llama 2 sin censura por Eric Hartford." #: src/available_models_descriptions.py:40 msgid "" "The powerful family of models by Nous Research that excels at scientific " "discussion and coding tasks." msgstr "" "La poderosa familia de modelos de Nous Research que sobresale en discusiones " "científicas y tareas de programación." #: src/available_models_descriptions.py:41 msgid "" "A family of open-source models trained on a wide variety of data, surpassing " "ChatGPT on various benchmarks. Updated to version 3.5-0106." msgstr "" "Una familia de modelos de código abierto entrenados en una amplia variedad " "de datos, superando a ChatGPT en varios benchmarks. Actualizado a la versión " "3.5-0106." #: src/available_models_descriptions.py:42 msgid "" "Aya 23, released by Cohere, is a new family of state-of-the-art, " "multilingual models that support 23 languages." msgstr "" "Aya 23, lanzado por Cohere, es una familia de los ultimos modelos " "multilingües que soportan 23 lenguajes." #: src/available_models_descriptions.py:43 msgid "" "State of the art large language model from Microsoft AI with improved " "performance on complex chat, multilingual, reasoning and agent use cases." msgstr "" "Modelo de lenguaje grande de vanguardia de Microsoft AI con rendimiento " "mejorado en chat complejo, multilingüe, razonamiento y casos de uso de " "agentes." #: src/available_models_descriptions.py:44 msgid "" "An experimental 1.1B parameter model trained on the new Dolphin 2.8 dataset " "by Eric Hartford and based on TinyLlama." msgstr "" "Un modelo experimental de 1.1B parámetros entrenado en el nuevo conjunto de " "datos Dolphin 2.8 por Eric Hartford y basado en TinyLlama." #: src/available_models_descriptions.py:45 msgid "A family of open foundation models by IBM for Code Intelligence" msgstr "" "Una familia de modelos de base abiertos por IBM para Code Intelligence." #: src/available_models_descriptions.py:46 msgid "State-of-the-art code generation model" msgstr "Modelo de generación de código de vanguardia." #: src/available_models_descriptions.py:47 msgid "" "Stable Code 3B is a coding model with instruct and code completion variants " "on par with models such as Code Llama 7B that are 2.5x larger." msgstr "" "Stable Code 3B es un modelo de codificación con variantes de instrucción y " "completado de código a la par con modelos como Code Llama 7B que son 2.5 " "veces más grandes." #: src/available_models_descriptions.py:48 msgid "" "OpenHermes 2.5 is a 7B model fine-tuned by Teknium on Mistral with fully " "open datasets." msgstr "" "OpenHermes 2.5 es un modelo de 7B ajustado por Teknium en Mistral con " "conjuntos de datos completamente abiertos." #: src/available_models_descriptions.py:49 msgid "Embedding models on very large sentence level datasets." msgstr "" "Modelos de incrustación en conjuntos de datos de nivel de oración muy " "grandes." #: src/available_models_descriptions.py:50 msgid "" "CodeQwen1.5 is a large language model pretrained on a large amount of code " "data." msgstr "" "CodeQwen1.5 es un modelo de lenguaje grande preentrenado con una gran " "cantidad de datos de código." #: src/available_models_descriptions.py:51 msgid "" "Stable LM 2 is a state-of-the-art 1.6B and 12B parameter language model " "trained on multilingual data in English, Spanish, German, Italian, French, " "Portuguese, and Dutch." msgstr "" "Stable LM 2 es un modelo de lenguaje de vanguardia de 1.6B y 12B parámetros " "entrenado en datos multilingües en inglés, español, alemán, italiano, " "francés, portugués y neerlandés." #: src/available_models_descriptions.py:52 msgid "Model focused on math and logic problems" msgstr "Modelo enfocado en problemas de matemáticas y lógica." #: src/available_models_descriptions.py:53 msgid "" "A fine-tuned model based on Mistral with good coverage of domain and " "language." msgstr "" "Un modelo ajustado basado en Mistral con buena cobertura de dominio y " "lenguaje." #: src/available_models_descriptions.py:54 msgid "" "This model extends LLama-3 8B's context length from 8k to over 1m tokens." msgstr "" "Este modelo extiende la longitud del contexto de LLama-3 8B de 8k a más de " "1m tokens." #: src/available_models_descriptions.py:55 msgid "Code generation model based on Code Llama." msgstr "Modelo de generación de código basado en Code Llama." #: src/available_models_descriptions.py:56 msgid "General use models based on Llama and Llama 2 from Nous Research." msgstr "Modelos de uso general basados en Llama y Llama 2 de Nous Research." #: src/available_models_descriptions.py:57 msgid "" "A 7B and 15B uncensored variant of the Dolphin model family that excels at " "coding, based on StarCoder2." msgstr "" "Una variante sin censura de 7B y 15B de la familia de modelos Dolphin que " "sobresale en codificación, basada en StarCoder2." #: src/available_models_descriptions.py:58 msgid "" "SQLCoder is a code completion model fined-tuned on StarCoder for SQL " "generation tasks" msgstr "" "SQLCoder es un modelo de completado de código ajustado en StarCoder para " "tareas de generación de SQL." #: src/available_models_descriptions.py:59 msgid "" "Conversational model based on Llama 2 that performs competitively on various " "benchmarks." msgstr "" "Modelo conversacional basado en Llama 2 que tiene un rendimiento competitivo " "en varios benchmarks." #: src/available_models_descriptions.py:60 msgid "An advanced language model crafted with 2 trillion bilingual tokens." msgstr "" "Un modelo de lenguaje avanzado creado con 2 billones de tokens bilingües." #: src/available_models_descriptions.py:61 msgid "An extension of Llama 2 that supports a context of up to 128k tokens." msgstr "Una extensión de Llama 2 que soporta un contexto de hasta 128k tokens." #: src/available_models_descriptions.py:62 msgid "" "A model from NVIDIA based on Llama 3 that excels at conversational question " "answering (QA) and retrieval-augmented generation (RAG)." msgstr "" "Un modelo de NVIDIA basado en Llama 3 que sobresale en respuesta a preguntas " "conversacionales (QA) y generación aumentada por recuperación (RAG)." #: src/available_models_descriptions.py:63 msgid "General use model based on Llama 2." msgstr "Modelo de uso general basado en Llama 2." #: src/available_models_descriptions.py:64 msgid "" "Starling is a large language model trained by reinforcement learning from AI " "feedback focused on improving chatbot helpfulness." msgstr "" "Starling es un modelo de lenguaje grande entrenado mediante aprendizaje por " "refuerzo a partir de retroalimentación de IA enfocado en mejorar la utilidad " "de los chatbots." #: src/available_models_descriptions.py:65 msgid "" "A versatile model for AI software development scenarios, including code " "completion." msgstr "" "Un modelo versátil para escenarios de desarrollo de software de IA, " "incluyendo la finalización de código." #: src/available_models_descriptions.py:66 msgid "" "A suite of text embedding models by Snowflake, optimized for performance." msgstr "" "Un conjunto de modelos de incrustación de texto por Snowflake, optimizados " "para el rendimiento." #: src/available_models_descriptions.py:67 msgid "" "Orca 2 is built by Microsoft research, and are a fine-tuned version of " "Meta's Llama 2 models. The model is designed to excel particularly in " "reasoning." msgstr "" "Orca 2 es construido por Microsoft Research, y es una versión ajustada de " "los modelos Llama 2 de Meta. El modelo está diseñado para sobresalir " "particularmente en razonamiento." #: src/available_models_descriptions.py:68 msgid "" "A compact, yet powerful 10.7B large language model designed for single-turn " "conversation." msgstr "" "Un modelo de lenguaje grande compacto pero poderoso de 10.7B diseñado para " "conversación de un solo turno." #: src/available_models_descriptions.py:69 msgid "" "A companion assistant trained in philosophy, psychology, and personal " "relationships. Based on Mistral." msgstr "" "Un asistente compañero entrenado en filosofía, psicología y relaciones " "personales. Basado en Mistral." #: src/available_models_descriptions.py:70 msgid "" "moondream2 is a small vision language model designed to run efficiently on " "edge devices." msgstr "" "moondream2 es un pequeño modelo de lenguaje de visión diseñado para " "funcionar eficientemente en dispositivos periféricos." #: src/available_models_descriptions.py:71 #: src/available_models_descriptions.py:72 msgid "" "🪐 A family of small models with 135M, 360M, and 1.7B parameters, trained on " "a new high-quality dataset." msgstr "" "🪐 Una familia de modelos pequeños con 135M, 360M y 1.7B de parámetros, " "entrenados en un nuevo conjunto de datos de alta calidad." #: src/available_models_descriptions.py:73 msgid "" "Qwen2 Math is a series of specialized math language models built upon the " "Qwen2 LLMs, which significantly outperforms the mathematical capabilities of " "open-source models and even closed-source models (e.g., GPT4o)." msgstr "" "Qwen2 Math es una serie de modelos de lenguaje matemático especializados " "creados sobre la base de los LLM de Qwen2, que superan significativamente " "las capacidades matemáticas de los modelos de código abierto e incluso de " "los modelos de código cerrado (por ejemplo, GPT4o)." #: src/available_models_descriptions.py:74 msgid "" "2.7B uncensored Dolphin model by Eric Hartford, based on the Phi language " "model by Microsoft Research." msgstr "" "Modelo Dolphin sin censura de 2.7B por Eric Hartford, basado en el modelo de " "lenguaje Phi por Microsoft Research." #: src/available_models_descriptions.py:75 msgid "A strong, economical, and efficient Mixture-of-Experts language model." msgstr "" "Un modelo de lenguaje Mixture-of-Experts fuerte, económico y eficiente." #: src/available_models_descriptions.py:76 msgid "" "BakLLaVA is a multimodal model consisting of the Mistral 7B base model " "augmented with the LLaVA architecture." msgstr "" "BakLLaVA es un modelo multimodal que consiste en el modelo base Mistral 7B " "aumentado con la arquitectura LLaVA." #: src/available_models_descriptions.py:77 msgid "" "A strong multi-lingual general language model with competitive performance " "to Llama 3." msgstr "" "Un modelo de lenguaje general multilingüe con un rendimiento competitivo con " "respecto a Llama 3." #: src/available_models_descriptions.py:78 msgid "Uncensored version of Wizard LM model" msgstr "Versión sin censura del modelo Wizard LM." #: src/available_models_descriptions.py:79 msgid "An extension of Mistral to support context windows of 64K or 128K." msgstr "" "Una extensión de Mistral para soportar ventanas de contexto de 64K o 128K." #: src/available_models_descriptions.py:80 msgid "" "A lightweight AI model with 3.8 billion parameters with performance " "overtaking similarly and larger sized models." msgstr "" "Un modelo de IA liviano con 3.8 mil millones de parámetros con un " "rendimiento que supera a modelos similares y de mayor tamaño." #: src/available_models_descriptions.py:81 msgid "" "Fine-tuned Llama 2 model to answer medical questions based on an open source " "medical dataset." msgstr "" "Modelo Llama 2 ajustado para responder preguntas médicas basado en un " "conjunto de datos médicos de código abierto." #: src/available_models_descriptions.py:82 msgid "" "An expansion of Llama 2 that specializes in integrating both general " "language understanding and domain-specific knowledge, particularly in " "programming and mathematics." msgstr "" "Una expansión de Llama 2 que se especializa en integrar tanto la comprensión " "general del lenguaje como el conocimiento específico del dominio, " "particularmente en programación y matemáticas." #: src/available_models_descriptions.py:83 msgid "A new small LLaVA model fine-tuned from Phi 3 Mini." msgstr "Un nuevo pequeño modelo LLaVA ajustado a partir de Phi 3 Mini." #: src/available_models_descriptions.py:84 msgid "" "Open-source medical large language model adapted from Llama 2 to the medical " "domain." msgstr "" "Modelo de lenguaje grande médico de código abierto adaptado de Llama 2 al " "dominio médico." #: src/available_models_descriptions.py:85 msgid "The Nous Hermes 2 model from Nous Research, now trained over Mixtral." msgstr "" "El modelo Nous Hermes 2 de Nous Research, ahora entrenado sobre Mixtral." #: src/available_models_descriptions.py:86 msgid "" "Nexus Raven is a 13B instruction tuned model for function calling tasks." msgstr "" "Nexus Raven es un modelo ajustado de 13B para tareas de llamada de funciones." #: src/available_models_descriptions.py:87 msgid "Great code generation model based on Llama2." msgstr "Gran modelo de generación de código basado en Llama2." #: src/available_models_descriptions.py:88 msgid "Uncensored Llama2 based model with support for a 16K context window." msgstr "" "Modelo sin censura basado en Llama2 con soporte para una ventana de contexto " "de 16K." #: src/available_models_descriptions.py:89 msgid "" "Hermes 3 is the latest version of the flagship Hermes series of LLMs by Nous " "Research" msgstr "" "Hermes 3 es la última versión de la serie insignia de LLM Hermes de Nous " "Research" #: src/available_models_descriptions.py:90 msgid "" "InternLM2.5 is a 7B parameter model tailored for practical scenarios with " "outstanding reasoning capability." msgstr "" "InternLM2.5 es un modelo de 7B parámetros adaptado para escenarios prácticos " "con una capacidad de razonamiento excepcional." #: src/available_models_descriptions.py:91 msgid "" "🎩 Magicoder is a family of 7B parameter models trained on 75K synthetic " "instruction data using OSS-Instruct, a novel approach to enlightening LLMs " "with open-source code snippets." msgstr "" "🎩 Magicoder es una familia de modelos de 7B parámetros entrenados en 75K " "datos de instrucción sintética utilizando OSS-Instruct, un enfoque novedoso " "para iluminar a los LLMs con fragmentos de código de código abierto." #: src/available_models_descriptions.py:92 msgid "" "A lightweight chat model allowing accurate, and responsive output without " "requiring high-end hardware." msgstr "" "Un modelo de chat ligero que permite una salida precisa y receptiva sin " "requerir hardware de alta gama." #: src/available_models_descriptions.py:93 msgid "" "A high-performing code instruct model created by merging two existing code " "models." msgstr "" "Un modelo de instrucción de código de alto rendimiento creado mediante la " "fusión de dos modelos de código existentes." #: src/available_models_descriptions.py:94 msgid "" "MistralLite is a fine-tuned model based on Mistral with enhanced " "capabilities of processing long contexts." msgstr "" "MistralLite es un modelo ajustado basado en Mistral con capacidades " "mejoradas de procesamiento de contextos largos." #: src/available_models_descriptions.py:95 msgid "" "A series of models from Groq that represent a significant advancement in " "open-source AI capabilities for tool use/function calling." msgstr "" "Una serie de modelos de Groq que representan un avance significativo en las " "capacidades de IA de código abierto para el uso de herramientas/llamadas a " "funciones." #: src/available_models_descriptions.py:96 msgid "" "Falcon2 is an 11B parameters causal decoder-only model built by TII and " "trained over 5T tokens." msgstr "" "Falcon2 es un modelo causal de 11B parámetros solo decodificador construido " "por TII y entrenado en más de 5T tokens." #: src/available_models_descriptions.py:97 msgid "" "Wizard Vicuna is a 13B parameter model based on Llama 2 trained by " "MelodysDreamj." msgstr "" "Wizard Vicuna es un modelo de 13B parámetros basado en Llama 2 entrenado por " "MelodysDreamj." #: src/available_models_descriptions.py:98 msgid "7B parameter text-to-SQL model made by MotherDuck and Numbers Station." msgstr "" "Modelo de texto a SQL de 7B parámetros hecho por MotherDuck y Numbers " "Station." #: src/available_models_descriptions.py:99 msgid "" "MegaDolphin-2.2-120b is a transformation of Dolphin-2.2-70b created by " "interleaving the model with itself." msgstr "" "MegaDolphin-2.2-120b es una transformación de Dolphin-2.2-70b creada al " "entrelazar el modelo consigo mismo." #: src/available_models_descriptions.py:100 msgid "" "A top-performing mixture of experts model, fine-tuned with high-quality data." msgstr "" "Un modelo de mezcla de expertos de alto rendimiento, ajustado con datos de " "alta calidad." #: src/available_models_descriptions.py:101 msgid "" "A language model created by combining two fine-tuned Llama 2 70B models into " "one." msgstr "" "Un modelo de lenguaje creado combinando dos modelos ajustados de Llama 2 70B " "en uno." #: src/available_models_descriptions.py:102 msgid "" "Merge of the Open Orca OpenChat model and the Garage-bAInd Platypus 2 model. " "Designed for chat and code generation." msgstr "" "Fusión del modelo Open Orca OpenChat y el modelo Garage-bAInd Platypus 2. " "Diseñado para chat y generación de código." #: src/available_models_descriptions.py:103 msgid "A 7B chat model fine-tuned with high-quality data and based on Zephyr." msgstr "" "Un modelo de chat de 7B ajustado con datos de alta calidad y basado en " "Zephyr." #: src/available_models_descriptions.py:104 msgid "DBRX is an open, general-purpose LLM created by Databricks." msgstr "DBRX es un LLM abierto de propósito general creado por Databricks." #: src/available_models_descriptions.py:105 msgid "" "MathΣtral: a 7B model designed for math reasoning and scientific discovery " "by Mistral AI." msgstr "" "MathΣtral: un modelo de 7B diseñado para razonamiento matemático y " "descubrimiento científico por Mistral AI." #: src/available_models_descriptions.py:106 msgid "" "BGE-M3 is a new model from BAAI distinguished for its versatility in Multi-" "Functionality, Multi-Linguality, and Multi-Granularity." msgstr "" "BGE-M3 es un nuevo modelo de BAAI que se distingue por su versatilidad en " "multifuncionalidad, multilingüismo y multigranularidad." #: src/available_models_descriptions.py:107 msgid "" "A robust conversational model designed to be used for both chat and instruct " "use cases." msgstr "" "Un modelo conversacional robusto diseñado para ser utilizado tanto en casos " "de uso de chat como de instrucción." #: src/available_models_descriptions.py:108 msgid "" "An open weights function calling model based on Llama 3, competitive with " "GPT-4o function calling capabilities." msgstr "" "Un modelo de llamadas a funciones con pesos abiertos basado en Llama 3, " "competitivo con las capacidades de llamadas a funciones de GPT-4o." #: src/available_models_descriptions.py:109 msgid "" "A 3.8B model fine-tuned on a private high-quality synthetic dataset for " "information extraction, based on Phi-3." msgstr "" "Un modelo de 3.8B ajustado con un conjunto de datos sintéticos de alta " "calidad para extracción de información, basado en Phi-3." #: src/available_models_descriptions.py:110 msgid "Embedding model from BAAI mapping texts to vectors." msgstr "Modelo de incrustación de BAAI que mapea textos a vectores." #: src/available_models_descriptions.py:111 msgid "" "Sentence-transformers model that can be used for tasks like clustering or " "semantic search." msgstr "" "Modelo de transformadores de oraciones que puede utilizarse para tareas como " "agrupamiento o búsqueda semántica." #: src/connection_handler.py:81 msgid "Ollama instance was shut down due to inactivity" msgstr "La instancia de Ollama se apagó debido a inactividad" #: src/dialogs.py:22 msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message" msgstr "El chat no puede ser limpiado mientras se recibe un mensaje" #: src/dialogs.py:25 msgid "Clear Chat?" msgstr "¿Limpiar Chat?" #: src/dialogs.py:26 msgid "Are you sure you want to clear the chat?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres limpiar el chat?" #: src/dialogs.py:29 src/dialogs.py:51 src/dialogs.py:80 src/dialogs.py:108 #: src/dialogs.py:132 src/dialogs.py:154 src/dialogs.py:177 src/dialogs.py:257 #: src/dialogs.py:295 src/dialogs.py:371 src/dialogs.py:410 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/dialogs.py:30 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/dialogs.py:47 msgid "Delete Chat?" msgstr "¿Eliminar Chat?" #: src/dialogs.py:48 src/dialogs.py:151 msgid "Are you sure you want to delete '{}'?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar '{}'?" #: src/dialogs.py:52 src/dialogs.py:155 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/dialogs.py:75 msgid "Rename Chat?" msgstr "¿Renombrar Chat?" #: src/dialogs.py:76 msgid "Renaming '{}'" msgstr "Renombrando '{}'" #: src/dialogs.py:81 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/dialogs.py:103 msgid "Create Chat?" msgstr "¿Crear Chat?" #: src/dialogs.py:104 msgid "Enter name for new chat" msgstr "Ingrese el nombre para el nuevo chat" #: src/dialogs.py:109 src/window.ui:725 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/dialogs.py:128 msgid "Stop Download?" msgstr "¿Parar Descarga?" #: src/dialogs.py:129 msgid "Are you sure you want to stop pulling '{}'?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres dejar de descargar '{}'?" #: src/dialogs.py:133 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/dialogs.py:150 msgid "Delete Model?" msgstr "¿Eliminar Modelo?" #: src/dialogs.py:173 msgid "Remove Attachment?" msgstr "¿Remover Adjunto?" #: src/dialogs.py:174 msgid "Are you sure you want to remove attachment?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres remover el adjunto?" #: src/dialogs.py:178 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/dialogs.py:222 msgid "Connection Error" msgstr "Error de conexión" #: src/dialogs.py:223 msgid "The remote instance has disconnected" msgstr "La instancia remota se ha desconectado" #: src/dialogs.py:226 msgid "Close Alpaca" msgstr "Cerrar Alpaca" #: src/dialogs.py:228 msgid "Use local instance" msgstr "Usar instancia local" #: src/dialogs.py:229 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/dialogs.py:253 msgid "Select Model" msgstr "Selecciona el Modelo" #: src/dialogs.py:254 msgid "This model will be used as the base for the new model" msgstr "Este modelo será usado como base para el nuevo modelo" #: src/dialogs.py:258 src/dialogs.py:296 src/dialogs.py:372 src/dialogs.py:411 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/dialogs.py:274 msgid "An error occurred while creating the model" msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba el modelo" #: src/dialogs.py:291 msgid "Pull Model" msgstr "Descargar Modelo" #: src/dialogs.py:292 msgid "" "Input the name of the model in this format\n" "name:tag" msgstr "" "Ingresa el nombre del modelo en este formato\n" "nombre:etiqueta" #: src/dialogs.py:356 msgid "This video does not have any transcriptions" msgstr "Este video no tiene transcripciones" #: src/dialogs.py:366 msgid "Attach YouTube Video?" msgstr "¿Adjuntar Video de YouTube?" #: src/dialogs.py:367 msgid "" "{}\n" "\n" "Please select a transcript to include" msgstr "" "{}\n" "\n" "Por favor selecciona la transcripción ha incluir" #: src/dialogs.py:401 msgid "An error occurred while extracting text from the website" msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraía texto del sitio web" #: src/dialogs.py:406 msgid "Attach Website? (Experimental)" msgstr "¿Adjuntar Sitio Web? (Experimental)" #: src/dialogs.py:407 msgid "" "Are you sure you want to attach\n" "'{}'?" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres adjuntar\n" "'{}'?" #: src/window.ui:41 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/window.ui:62 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Alternar Barra Lateral" #: src/window.ui:84 msgid "Loading Instance" msgstr "Cargando Instancia" #: src/window.ui:97 msgid "Chat Menu" msgstr "Menu de Chat" #: src/window.ui:111 msgid "" "Warning: Power saver mode is enabled, this will slow down message generation" msgstr "" "Advertencia: el modo de ahorro de energía está habilitado, esto ralentizará " "la generación de mensajes." #: src/window.ui:157 msgid "Attach File" msgstr "Adjuntar Archivo" #: src/window.ui:194 msgid "Message text box" msgstr "Caja de texto para mensaje" #: src/window.ui:207 src/window.ui:1112 msgid "Send Message" msgstr "Enviar Mensaje" #: src/window.ui:257 src/window.ui:917 src/window.ui:1053 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/window.ui:260 src/window.ui:1031 msgid "General" msgstr "General" #: src/window.ui:267 msgid "Use Remote Connection to Ollama" msgstr "Usa una conección remota a Ollama" #: src/window.ui:273 msgid "URL of Remote Instance" msgstr "URL de la Instancia Remota" #: src/window.ui:280 msgid "Bearer Token (Optional)" msgstr "Bearer Token (Opcional)" #: src/window.ui:291 msgid "Run Alpaca In Background" msgstr "Ejecutar Alpaca en el fondo" #: src/window.ui:297 msgid "Show Power Saver Warning" msgstr "Mostrar Advertencia de Ahorro de Energía" #: src/window.ui:308 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/window.ui:309 msgid "" "The temperature of the model. Increasing the temperature will make the model " "answer more creatively. (Default: 0.8)" msgstr "" "La temperatura del modelo. Incrementando la temparatura hará que el modelo " "responda más creativamente (Por defecto: 0.8)" #: src/window.ui:324 msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: src/window.ui:325 msgid "" "Sets the random number seed to use for generation. Setting this to a " "specific number will make the model generate the same text for the same " "prompt. (Default: 0 (random))" msgstr "" "Aplica el numero al azar que se usa como semilla para generación. Aplicar un " "numero especifico hará que el modelo genere el mismo texto a la misma " "pregunta del usuario (Por defecto: 0 (Al azar))" #: src/window.ui:339 msgid "Keep Alive Time" msgstr "Tiempo Para Mantener Vivo" #: src/window.ui:340 msgid "" "Controls how long the model will stay loaded into memory following the " "request in minutes (Default: 5)" msgstr "" "Controla por cuanto tiempo el modelo permanecera cargado en la memoria " "despues de la ultima petición en minutos (Por defecto: 5)" #: src/window.ui:356 msgid "Ollama Instance" msgstr "Instancia de Ollama" #: src/window.ui:360 msgid "Ollama Overrides" msgstr "Overrides de Ollama" #: src/window.ui:361 msgid "" "Manage the arguments used on Ollama, any changes on this page only applies " "to the integrated instance, the instance will restart if you make changes." msgstr "" "Administra los argumentos usados en Ollama, cualquier cambio en esta página " "solo aplica a la instancia integrada, la instancia se reiniciará si haces " "algún cambio" #: src/window.ui:433 msgid "Idle Timer" msgstr "Temporizador de inactividad" #: src/window.ui:434 msgid "" "Number of minutes the instance should remain idle before it is shut down (0 " "means it won't be shut down)" msgstr "" "Número de minutos que la instancia debe permanecer inactiva antes de " "apagarse (0 significa que no se apagará)" #: src/window.ui:453 msgid "Manage models dialog" msgstr "Dialogo de gestión de modelos" #: src/window.ui:464 src/window.ui:911 src/custom_widgets/model_widget.py:23 #: src/custom_widgets/model_widget.py:24 msgid "Manage Models" msgstr "Gestionar Modelos" #: src/window.ui:474 src/window.ui:605 msgid "Create Model" msgstr "Crear Modelo" #: src/window.ui:481 msgid "Search Model" msgstr "Buscar Modelo" #: src/window.ui:490 msgid "Model search bar" msgstr "Barra de busqueda de modelos" #: src/window.ui:497 src/window.ui:499 msgid "Search models" msgstr "Buscar Modelos" #: src/window.ui:521 msgid "No Models Found" msgstr "Ningún modelo encontrado" #: src/window.ui:522 msgid "Try a different search or pull an unlisted model from it's name" msgstr "" "Prueba una búsqueda diferente o descarga un modelo que no esté en el listado " "a partir de su nombre." #: src/window.ui:530 msgid "Pull Model From Name" msgstr "Descargar Modelo a Partir del Nombre" #: src/window.ui:580 msgid "" "By downloading this model you accept the license agreement available on the " "model's website." msgstr "" "Al descargar este modelo aceptas la licencia disponible en el sitio web del " "modelo" #: src/window.ui:640 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/window.ui:659 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/window.ui:665 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: src/window.ui:709 msgid "" "Some models require a modelfile, Alpaca fills FROM and SYSTEM (context) " "instructions automatically. Please visit the model's website or Ollama " "documentation for more information if you're unsure." msgstr "" "Algunos modelos requieren un archivo de modelo, Alpaca completa " "automáticamente las instrucciones FROM y SYSTEM (contexto). Por favor, " "visita el sitio web del modelo o la documentación de Ollama para más " "información si tienes dudas." #: src/window.ui:748 msgid "File preview dialog" msgstr "Dialogo de vista previa de archivos" #: src/window.ui:760 msgid "Open With Default App" msgstr "Abrir con aplicación predeterminada" #: src/window.ui:768 msgid "Remove Attachment" msgstr "Remover Adjunto" #: src/window.ui:830 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/window.ui:873 msgid "Welcome to Alpaca" msgstr "Bienvenido a Alpaca" #: src/window.ui:874 msgid "Powered by Ollama" msgstr "Impulsado por Ollama" #: src/window.ui:877 msgid "Ollama Website" msgstr "Sitio Web de Ollama" #: src/window.ui:894 msgid "" "Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or " "software resulting from the execution of code generated by an AI model. " "Please exercise caution and review the code carefully before running it." msgstr "" "Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a " "dispositivos o software resultados por la ejecución de codigo generado por " "un modelo de IA. Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente " "antes de correrlo" #: src/window.ui:907 msgid "Import Chat" msgstr "Importar chat" #: src/window.ui:921 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: src/window.ui:925 msgid "About Alpaca" msgstr "Sobre Alpaca" #: src/window.ui:933 src/window.ui:959 msgid "Rename Chat" msgstr "Renombrar Chat" #: src/window.ui:937 src/window.ui:963 msgid "Duplicate Chat" msgstr "Duplicar Chat" #: src/window.ui:941 src/window.ui:967 msgid "Export Chat" msgstr "Exportar chat" #: src/window.ui:945 msgid "Clear Chat" msgstr "Limpiar Chat" #: src/window.ui:951 src/window.ui:973 msgid "Delete Chat" msgstr "Eliminar Chat" #: src/window.ui:981 msgid "From Existing Model" msgstr "Desde Modelo Existente" #: src/window.ui:985 msgid "From GGUF File" msgstr "Desde Archivo GGUF" #: src/window.ui:989 msgid "From Name" msgstr "Desde Nombre" #: src/window.ui:1035 msgid "Close application" msgstr "Cerrar aplicación" #: src/window.ui:1041 msgid "Import chat" msgstr "Importar chat" #: src/window.ui:1047 msgid "Clear chat" msgstr "Limpiar chat" #: src/window.ui:1059 msgid "New chat" msgstr "Nuevo chat" #: src/window.ui:1065 msgid "Show shortcuts window" msgstr "Mostrar ventana de atajos" #: src/window.ui:1071 msgid "Manage models" msgstr "Gestionar modelos" #: src/window.ui:1077 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Alternar barra lateral" #: src/window.ui:1083 msgid "Rename chat" msgstr "Renombrar chat" #: src/window.ui:1090 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/window.ui:1094 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/window.ui:1100 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/window.ui:1106 msgid "Insert new line" msgstr "Saltar línea" #: src/custom_widgets/chat_widget.py:114 msgid "Send prompt: '{}'" msgstr "Enviar mensaje: '{}'" #: src/custom_widgets/chat_widget.py:120 src/custom_widgets/chat_widget.py:121 msgid "Open Model Manager" msgstr "Abrir Gestor de Modelos" #: src/custom_widgets/chat_widget.py:130 msgid "Try one of these prompts" msgstr "Prueba uno de estos mensajes" #: src/custom_widgets/chat_widget.py:130 msgid "" "It looks like you don't have any models downloaded yet. Download models to " "get started!" msgstr "" "Parece que aún no has descargado ningún modelo. ¡Descarga modelos para " "empezar!" #: src/custom_widgets/chat_widget.py:191 msgid "Regenerate Response" msgstr "Regenerar Respuesta" #: src/custom_widgets/chat_widget.py:346 msgid "Copy of {}" msgstr "Copia de {}" #: src/custom_widgets/chat_widget.py:358 msgid "Chat exported successfully" msgstr "Chat exportado exitosamente" #: src/custom_widgets/chat_widget.py:428 msgid "Chat imported successfully" msgstr "Chat importado exitosamente" #: src/custom_widgets/message_widget.py:42 msgid "Message edited successfully" msgstr "Mensaje eliminado exitosamente" #: src/custom_widgets/message_widget.py:61 msgid "Response message" msgstr "Mensaje de respuesta" #: src/custom_widgets/message_widget.py:61 msgid "User message" msgstr "Mensaje de usuario" #: src/custom_widgets/message_widget.py:103 msgid "{}Code Block" msgstr "{}Bloque de Código" #: src/custom_widgets/message_widget.py:106 msgid "Code Block" msgstr "Bloque de Código" #: src/custom_widgets/message_widget.py:107 #: src/custom_widgets/message_widget.py:306 msgid "Copy Message" msgstr "Copiar Mensaje" #: src/custom_widgets/message_widget.py:122 msgid "Code copied to the clipboard" msgstr "Codigo copiado" #: src/custom_widgets/message_widget.py:201 #: src/custom_widgets/message_widget.py:203 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/custom_widgets/message_widget.py:211 #: src/custom_widgets/message_widget.py:227 msgid "Missing Image" msgstr "Imagen no Encontrada" #: src/custom_widgets/message_widget.py:229 msgid "Missing image" msgstr "Imagen no Encontrada" #: src/custom_widgets/message_widget.py:298 msgid "Remove Message" msgstr "Remover Mensaje" #: src/custom_widgets/message_widget.py:314 msgid "Regenerate Message" msgstr "Regenerar Mensaje" #: src/custom_widgets/message_widget.py:321 msgid "Edit Message" msgstr "Editar Mensaje" #: src/custom_widgets/message_widget.py:343 msgid "Message copied to the clipboard" msgstr "Mensaje copiado" #: src/custom_widgets/message_widget.py:367 msgid "Message cannot be regenerated while receiving a response" msgstr "Mensaje no puede ser regenerado mientras se recibe una respuesta" #: src/custom_widgets/model_widget.py:66 src/custom_widgets/model_widget.py:70 #: src/custom_widgets/model_widget.py:89 src/custom_widgets/model_widget.py:90 msgid "Select a Model" msgstr "Selecciona un Modelo" #: src/custom_widgets/model_widget.py:163 msgid "Stop Pulling '{}'" msgstr "Parar Descarga de '{}'" #: src/custom_widgets/model_widget.py:242 msgid "Remove '{}'" msgstr "Remover '{}'" #: src/custom_widgets/model_widget.py:309 msgid "Image Recognition" msgstr "Reconocimiento de Imagenes" #: src/custom_widgets/model_widget.py:335 msgid "Enter download menu for {}" msgstr "Entrar menu de descarga para {}" #: src/custom_widgets/model_widget.py:377 msgid "Download {}:{}" msgstr "Descargar {}:{}" #: src/custom_widgets/model_widget.py:443 msgid "Model deleted successfully" msgstr "Modelo eliminado exitosamente" #: src/custom_widgets/model_widget.py:519 msgid "Task Complete" msgstr "Tarea completada" #: src/custom_widgets/model_widget.py:519 #: src/custom_widgets/model_widget.py:520 msgid "Model '{}' pulled successfully." msgstr "El modelo '{}' fue descargado exitosamente" #: src/custom_widgets/model_widget.py:523 #: src/custom_widgets/model_widget.py:526 msgid "Pull Model Error" msgstr "Error Descargando Modelo" #: src/custom_widgets/model_widget.py:523 msgid "Failed to pull model '{}': {}" msgstr "Fallo descarga de modelo '{}': {}" #: src/custom_widgets/model_widget.py:524 msgid "Error pulling '{}': {}" msgstr "Error descargando '{}': {}" #: src/custom_widgets/model_widget.py:526 msgid "Failed to pull model '{}' due to network error." msgstr "No se pudo descargar el modelo '{}' debido a un error de red" #: src/custom_widgets/model_widget.py:527 msgid "Error pulling '{}'" msgstr "Error descargando '{}'" #~ msgid "Loading instance" #~ msgstr "Cargando instancia" #~ msgid "Applying user preferences" #~ msgstr "Aplicando preferencias de usuario" #~ msgid "Updating list of local models" #~ msgstr "Actualizando lista de modelos locales" #~ msgid "Updating list of available models" #~ msgstr "Actualizando lista de modelos disponibles" #~ msgid "Loading chats" #~ msgstr "Cargando chats" #~ msgid "Loading Alpaca dialog" #~ msgstr "Dialogo de carga de Alpaca" #~ msgid "Loading Alpaca..." #~ msgstr "Cargando Alpaca..." #~ msgid "Failed to connect to server" #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor" #~ msgid "Stop Creating '{}'" #~ msgstr "Parar la creación de '{}'" #~ msgid "Google Gemma 2 is now available in 2 sizes, 9B and 27B." #~ msgstr "Google Gemma 2 ahora está disponible en 2 tamaños, 9B y 27B." #~ msgid "" #~ "Llama 2 based model fine tuned on an Orca-style dataset. Originally " #~ "called Free Willy." #~ msgstr "" #~ "Modelo basado en Llama 2 ajustado en un conjunto de datos estilo Orca. " #~ "Originalmente llamado Free Willy." #~ msgid "Are you sure you want to stop pulling '{} ({})'?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres parar la descarga de '{} ({})'?" #~ msgid "Try a different search" #~ msgstr "Intenta una busqueda distinta" #~ msgid "Pulling in the background..." #~ msgstr "Descargando en el fondo..." #~ msgid "Featured Models" #~ msgstr "Modelos Destacados" #~ msgid "" #~ "Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI " #~ "model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' " #~ "menu later.\n" #~ "\n" #~ "By downloading any model you accept their license agreement available on " #~ "the model's website.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Alpaca funciona localmente en tu dispositivo, para empezar a conversar " #~ "necesitaras un modelo de AI, puedes descargar un modelo de esta página o " #~ "en el menu 'Gestionar Modelos' despues.\n" #~ "\n" #~ "Al descargar cualquier modelo aceptas su acuerdo de licencia disponible " #~ "en el sitio web del modelo.\n" #~ " " #~ msgid "Built by Meta" #~ msgstr "Construido por Meta" #~ msgid "Built by Google DeepMind" #~ msgstr "Construido por Google DeepMind" #~ msgid "Built by Microsoft" #~ msgstr "Construido por Microsoft" #~ msgid "Multimodal AI with image recognition" #~ msgstr "IA multimodal con reconocimiento de imagenes" #~ msgid "Remove '{} ({})'" #~ msgstr "Remover '{} ({})'" #~ msgid "Stop Pulling '{} ({})'" #~ msgstr "Parar Descarga de '{} ({})'" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Plantilla" #~ msgid "" #~ "Some models require a specific template. Please visit the model's website " #~ "for more information if you're unsure." #~ msgstr "" #~ "Algunos modelos requieren de una plantilla especifica. Por favor visita " #~ "el sitio web del modelo para más información en caso de que no estés " #~ "seguro" #~ msgid "From GGUF File (Experimental)" #~ msgstr "Usar archivo GGUF (Experimental)" #~ msgid "A conversation showing code highlight" #~ msgstr "Una conversación mostrando highlight de codigo" #~ msgid "A conversation involving multiple models" #~ msgstr "Una conversación incluyendo multiples modelos" #~ msgid "Managing models" #~ msgstr "Gestionando modelos" #~ msgid "Open with Default App" #~ msgstr "Abrir con Aplicación Predeterminada" #~ msgid "" #~ "Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI " #~ "model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' " #~ "menu later." #~ msgstr "" #~ "Alpaca funciona localmente en tu dispositivo, para empezar a chatear " #~ "necesitas un modelo IA, puedes descargar modelos de esta lista o usando " #~ "el menu 'Gestionar Modelos' despues" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Ha ocurrio un error" #~ msgid "Could not list local models" #~ msgstr "No se pudieron listar los modelos locales" #~ msgid "Could not delete model" #~ msgstr "No se pudo eliminar el modelo" #~ msgid "Could not pull model" #~ msgstr "No se pudo descargar el modelo" #~ msgid "Cannot delete chat because it's the only one left" #~ msgstr "No se pudo eliminar el chat por que es el único que queda" #~ msgid "That tag is already being pulled" #~ msgstr "Esa etiqueta ya se está descargando" #~ msgid "That tag has been pulled already" #~ msgstr "Esa etiqueta ya ha sido descargada" #~ msgid "Model pulled successfully" #~ msgstr "Modelo descargado exitosamente"