# Spanish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jeffry Samuel Eduarte Rojas , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 00:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:44-0600\n" "Last-Translator: Jeffry Samuel Eduarte Rojas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7 msgid "Alpaca" msgstr "Alpaca" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8 #, fuzzy msgid "Chat with local AI models" msgstr "Chatea con multiples modelos de IA" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10 msgid "An Ollama client" msgstr "Un cliente de Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:378 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:13 #, fuzzy msgid "Built in Ollama instance" msgstr "Un cliente de Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:380 msgid "Talk to multiple models in the same conversation" msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:15 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:381 msgid "Pull and delete models from the app" msgstr "Descarga y elimina modelos desde la app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:16 #, fuzzy msgid "Have multiple conversations" msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Image recognition (Only available with compatible models)" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:18 #, fuzzy msgid "Import and export chats" msgstr "Añadida la opcion de importar y exportar chats" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:20 src/window.ui:635 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso Legal" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:21 msgid "" "This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for " "any damages to your device or software caused by running code given by any " "models." msgstr "" "Este proyecto no está afiliado del todo con Ollama, no soy responsable por " "cualquier daño a tu dispositivo o software causado por correr codigo " "proveido por cualquier modelo." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:24 msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:50 #, fuzzy msgid "A conversation showing code highlight" msgstr "Una conversación incluyendo multiples modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:54 msgid "A conversation involving multiple models" msgstr "Una conversación incluyendo multiples modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:58 msgid "Managing models" msgstr "Gestionando modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:69 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:90 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:295 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:352 msgid "Big Update" msgstr "Gran Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:71 msgid "Added: Support for GGUF models (experimental)" msgstr "Añadido: Soporte de modelos GGUF (experimental)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:72 #, fuzzy msgid "Added: Support for customization and creation of models" msgstr "Añadido: Soporte para personalización y creración de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:73 msgid "Fixed: Icons don't appear on non Gnome systems" msgstr "Arreglado: Iconos no se mostraban en sistemas que no usan Gnome" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:74 msgid "Update Ollama to v0.1.39" msgstr "Ollama actualizado a v0.1.39" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:81 msgid "Fix" msgstr "Arreglo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:83 msgid "" "Fixed: app didn't open if models tweaks wasn't present in the config files" msgstr "" "Arreglado: La aplicación no abre si 'models tweaks' no esta presente en los " "archivos de configuración" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:92 msgid "Changed multiple icons (paper airplane for the send button)" msgstr "" "Multiples iconos cambiados (avion de papel para el boton de enviar mensaje)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:93 msgid "Combined export / import chat buttons into a menu" msgstr "Botones importar / exportar chat combinados en un menu" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:94 msgid "Added 'model tweaks' (temperature, seed, keep_alive)" msgstr "Añadidos ajustes de modelo (temperatura, semilla, mantener vivo)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:95 msgid "Fixed send / stop button" msgstr "Arreglado boton enviar / parar" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:96 msgid "Fixed app not checking if remote connection works when starting" msgstr "" "Arreglado: Aplicación no chequea si la conexión remota funciona cuando inicia" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:103 #, fuzzy msgid "Daily Update" msgstr "Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:105 msgid "Added text ellipsis to chat name so it doesn't change the button width" msgstr "" "Añadido elipsis a el nombre del chat para que no afecte el largo del boton" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:106 msgid "New shortcut for creating a chat (CTRL+N)" msgstr "Nuevo atajo de teclado para crear chat (CTRL+N)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:107 msgid "New message entry design" msgstr "Nuevo diseño para el entry de mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:108 msgid "Fixed: Can't rename the same chat multiple times" msgstr "Arreglado: No se puede renombrar el mismo chat multiples veces" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:115 msgid "The fix" msgstr "Arreglos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:117 msgid "" "Fixed: Ollama instance keeps running on the background even when it is " "disabled" msgstr "" "Arreglado: Instancia de Ollama sigue siendo ejecutada en el fondo aunque sea " "desactivada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:118 msgid "Fixed: Can't pull models on the integrated instance" msgstr "Arreglado: No se puede descargar modelos en la instancia integrada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:125 #, fuzzy msgid "Quick tweaks" msgstr "Arreglos rápido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:127 msgid "Added progress bar to models that are being pulled" msgstr "Añadida barra de progreso a modelos que estan siendo descargados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:128 msgid "Added size to tags when pulling a model" msgstr "Añadido tamaño de tags cuando se descarga un modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:129 #, fuzzy msgid "General optimizations on the background" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:136 #, fuzzy msgid "Quick fixes" msgstr "Arreglo rápido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:138 msgid "Fixed: Scroll when message is received" msgstr "Arreglado: Desplazamiento automatico cuando un mensaje es recibido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:139 msgid "Fixed: Content doesn't change when creating a new chat" msgstr "Arreglad: Contenido no cambia cuando se crea un nuevo chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:140 #, fuzzy msgid "Added 'Featured Models' page on welcome dialog" msgstr "Añadida sección 'Modelos Destacados' en el dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:147 #, fuzzy msgid "Nice Update" msgstr "Buena Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:149 #, fuzzy msgid "UI tweaks (Thanks Nokse22)" msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:150 #, fuzzy msgid "General optimizations" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:151 msgid "Metadata fixes" msgstr "Correciones de metadata" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:158 #, fuzzy msgid "Quick fix" msgstr "Arreglo rápido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:160 #, fuzzy msgid "Updated Spanish translation" msgstr "Actualización a la traducción a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:161 msgid "Added compatibility for PNG" msgstr "Añadida compatibilidad para PNG" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:168 #, fuzzy msgid "New Update" msgstr "Nueva Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:170 msgid "Updated model list" msgstr "Lista de modelos actualizada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:171 #, fuzzy msgid "Added image recognition to more models" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes a más modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:172 msgid "Added Brazilian Portuguese translation (Thanks Daimaar Stein)" msgstr "Añadida tradución a Portugues Brasileño (Gracias Daimaar Stein)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:173 msgid "Refined the general UI (Thanks Nokse22)" msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:174 msgid "Added 'delete message' feature" msgstr "Añadida función 'eliminar mensaje'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:175 msgid "" "Added metadata so that software distributors know that the app is compatible " "with mobile" msgstr "" "Añadida metadata para que distribuidores de software puedan saber que la " "aplicación es compatible con celulares" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:176 msgid "" "Changed 'send' shortcut to just the return/enter key (to add a new line use " "shift+return)" msgstr "" "Cambiado el atajo para enviar mensaje a solo la tecla enter (para hacer " "salto de linea usa shift+enter)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:183 #, fuzzy msgid "Bug Fixes" msgstr "Arreglo de errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:185 msgid "Fixed: Minor spelling mistake" msgstr "Arregalada falta de ortografía" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:186 #, fuzzy msgid "Added 'mobile' as a supported form factor" msgstr "Añadido soporte para multiples chats!" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:187 msgid "Fixed: 'Connection Error' dialog not working properly" msgstr "Arreglado: Dialogo 'Error de conexión' no funcionando correctamente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:188 msgid "Fixed: App might freeze randomly on startup" msgstr "Arreglado: Aplicación se congela al azar cuando inicia" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:189 msgid "Changed 'chats' label on sidebar for 'Alpaca'" msgstr "Cambiado label 'chats' en la barra del lado por 'Alpaca'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:196 #, fuzzy msgid "Cool Update" msgstr "Actualización Potente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:198 #, fuzzy msgid "Better design for chat window" msgstr "Mejor diseño para la ventana de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:199 #, fuzzy msgid "Better design for chat sidebar" msgstr "Mejor interfaz para la barra de lado de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:200 #, fuzzy msgid "Fixed remote connections" msgstr "Conexión remota arreglada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:201 msgid "Fixed Ollama restarting in loop" msgstr "Arreglado, Ollama reiniciandose en bucle" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:202 msgid "Other cool backend stuff" msgstr "Otras cosas geniales en el backend" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:209 #, fuzzy msgid "Huge Update" msgstr "Gran Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:211 msgid "Added Ollama as part of Alpaca, Ollama will run in a sandbox" msgstr "Añadido Ollama como parte de Alpaca, Ollama se ejecutara en un sandbox" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:212 msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)" msgstr "" "Añadida la opcion de conectarse a instancias remotas (como funcionaba) antes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:213 msgid "Added option to import and export chats" msgstr "Añadida la opcion de importar y exportar chats" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:214 msgid "Added option to run Alpaca with Ollama in the background" msgstr "Añadida la opcion de ejecutar Alpaca y Ollama en el fondo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:215 #, fuzzy msgid "Added preferences dialog" msgstr "Añadido dialogo de preferencias" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:216 #, fuzzy msgid "Changed the welcome dialog" msgstr "Nuevo dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:218 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:235 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:247 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:266 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:287 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:303 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:319 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:333 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:343 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:361 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:383 msgid "Please report any errors to the issues page, thank you." msgstr "Por favor reporta cualquier error a la página de problemas, gracias." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:226 #, fuzzy msgid "Yet Another Daily Update" msgstr "Otra Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:228 #, fuzzy msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog" msgstr "Añadida mejor interfaz para el dialogo 'gestión de modelos'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:229 msgid "Added better UI for the chat sidebar" msgstr "Añadida mejor interfaz para la barra de lado de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:230 msgid "" "Replaced model description with a button to open Ollama's website for the " "model" msgstr "" "Remplazada la descripción de modelo por un botón para abrir la página web de " "Ollama para el modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:231 msgid "Added myself to the credits as the spanish translator" msgstr "Agregue mi nombre en los creditos como el traductor a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:232 msgid "Using XDG properly to get config folder" msgstr "Usando XDG apropiadamente para obtener el folder de configuración" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:233 #, fuzzy msgid "Update for translations" msgstr "Actualización para traducciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:243 #, fuzzy msgid "Quick Fix" msgstr "Arreglos rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:245 msgid "The last update had some mistakes in the description of the update" msgstr "" "La última actualización tenía unos errores en la descripción de la " "actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:255 msgid "Another Daily Update" msgstr "Otra Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:257 msgid "Added full Spanish translation" msgstr "Añadida traducción completa a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:258 #, fuzzy msgid "Added support for background pulling of multiple models" msgstr "Añadido soporte para descargar multiples modelos en el fondo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:259 msgid "Added interrupt button" msgstr "Añadido botón de interrupción" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:260 #, fuzzy msgid "Added basic shortcuts" msgstr "Añadidos atajos de teclado basicos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:261 msgid "Better translation support" msgstr "Mejor soporte para traducciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:262 msgid "" "User can now leave chat name empty when creating a new one, it will add a " "placeholder name" msgstr "" "El usuario ahora puede dejar el nombre del chat vacio durante la creación, " "la aplicación añadira un placeholder" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:263 msgid "Better scalling for different window sizes" msgstr "Mejor escalado para distintos tamaños de ventana" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:264 #, fuzzy msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails" msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:274 msgid "Really Big Update" msgstr "Actualización Bastante Grande" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:276 msgid "Added multiple chats support!" msgstr "Añadido soporte para multiples chats!" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:277 msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)" msgstr "" "Añadido soporte para Pango Markup (negrita, lista, titulo, subtitulo, " "monoespaciado)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:278 msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat" msgstr "" "Añadido autoscroll si el usuario se encuentra en la parte inferior del chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:279 msgid "Added support for multiple tags on a single model" msgstr "Añadido soporte para multiples etiquetas con un solo modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:280 msgid "Added better model management dialog" msgstr "Añadido mejor gestión de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:281 msgid "Added loading spinner when sending message" msgstr "Añadido spinner de carga cuando se envia un mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:282 msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes" msgstr "" "Añadidas notificaciones si la aplicación no está activa y la descarga de un " "modelo finaliza" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:283 msgid "Added new symbolic icon" msgstr "Añadido nuevo icono simbolico" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:284 msgid "Added frame to message textview widget" msgstr "Añadido borde al objeto textview del mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:285 msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\"" msgstr "Arreglado \"bloques de codigo no deberían de ser editables\"" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:297 msgid "Added code highlighting" msgstr "Añadido resaltado de código" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:298 msgid "Added image recognition (llava model)" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:299 msgid "Added multiline prompt" msgstr "Añadido caja de texto de multiples lineas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:300 msgid "Fixed some small bugs" msgstr "Arreglados unos pequeños errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:301 msgid "General optimization" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:311 msgid "Fixes and features" msgstr "Arreglos y funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:313 msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)" msgstr "Traducción a Ruso (gracias github/alexkdeveloper)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:314 msgid "Fixed: Cannot close app on first setup" msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:315 msgid "Fixed: Brand colors for Flathub" msgstr "Arreglado: Colores de marca para Flathub" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:316 msgid "Fixed: App description" msgstr "Arreglado: Descripción de aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:317 msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url" msgstr "" "Arreglado: Solo mostrar el dialogo 'guardar cambios' cuando se cambia el url" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:327 msgid "0.2.2 Bug fixes" msgstr "0.2.2 Arreglo de errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:329 msgid "Toast messages appearing behind dialogs" msgstr "Mensajes toast apareciendo detrás de dialogos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:330 msgid "Local model list not updating when changing servers" msgstr "" "Lista de modelos locales no es actualizada cuando se cambia el servidor" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:331 msgid "Closing the setup dialog closes the whole app" msgstr "Cerrar el dialogo de setup cierra toda la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:341 msgid "0.2.1 Data saving fix" msgstr "0.2.1 Arreglo en el guardado de datos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:342 msgid "" "The app didn't save the config files and chat history to the right " "directory, this is now fixed" msgstr "" "La aplicación no guardaba los archivos de configuración o los chats en el " "directorio correcto, esto ahora ha sido arreglado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:351 msgid "0.2.0" msgstr "0.2.0" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:353 msgid "New Features" msgstr "Nuevas funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:355 msgid "Restore chat after closing the app" msgstr "Restaurar chat despues de cerrar la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:356 msgid "A button to clear the chat" msgstr "Un botón para limpiar el chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:357 msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown" msgstr "Arreglados multiples errores acerca de como los mensajes son mostrados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:358 msgid "Added welcome dialog" msgstr "Añadido dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:359 msgid "More stability" msgstr "Más estabilidad" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:369 msgid "0.1.2 Quick fixes" msgstr "0.1.2 Arreglos rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:370 msgid "" "This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application" msgstr "" "Esta versión arregla metadatos necesarios para tener un aplicación de " "Flatpak justa" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:376 msgid "0.1.1 Stable Release" msgstr "0.1.1" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:377 msgid "This is the first public version of Alpaca" msgstr "Esta es la primera versión publica de Alpaca" #: src/window.py:54 src/window.py:777 src/window.py:782 src/window.py:842 #: src/window.ui:827 msgid "New Chat" msgstr "Nuevo Chat" #: src/window.py:105 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrio un error" #: src/window.py:106 msgid "Failed to connect to server" msgstr "No se pudo conectar al servidor" #: src/window.py:107 msgid "Could not list local models" msgstr "No se pudieron listar los modelos locales" #: src/window.py:108 msgid "Could not delete model" msgstr "No se pudo eliminar el modelo" #: src/window.py:109 msgid "Could not pull model" msgstr "No se pudo descargar el modelo" #: src/window.py:110 msgid "Cannot open image" msgstr "No se pudo abrir la imagen" #: src/window.py:111 msgid "Cannot delete chat because it's the only one left" msgstr "No se pudo eliminar el chat por que es el único que queda" #: src/window.py:112 msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset" msgstr "" "Ha ocurrido un error con la instancia local de Ollama, ha sido reinicida" #: src/window.py:115 msgid "Please select a model before chatting" msgstr "Por favor selecciona un modelo antes de enviar un mensaje" #: src/window.py:116 msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message" msgstr "El chat no puede ser limpiado mientras se recibe un mensaje" #: src/window.py:117 #, fuzzy msgid "That tag is already being pulled" msgstr "Esa etiqueta ya se está descargando" #: src/window.py:118 #, fuzzy msgid "That tag has been pulled already" msgstr "Esa etiqueta ya ha sido descargada" #: src/window.py:119 msgid "Code copied to the clipboard" msgstr "Codigo copiado" #: src/window.py:120 #, fuzzy msgid "Message copied to the clipboard" msgstr "Codigo copiado" #: src/window.py:123 msgid "Model deleted successfully" msgstr "Modelo eliminado exitosamente" #: src/window.py:124 msgid "Model pulled successfully" msgstr "Modelo descargado exitosamente" #: src/window.py:125 #, fuzzy msgid "Chat exported successfully" msgstr "Chat exportado exitosamente" #: src/window.py:126 #, fuzzy msgid "Chat imported successfully" msgstr "Chat importado exitosamente" #: src/window.py:138 msgid "Upload image" msgstr "Subir imagen" #: src/window.py:142 src/window.ui:179 msgid "Only available on selected models" msgstr "Solo disponible en modelos especificos" #: src/window.py:206 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/window.py:207 src/window.ui:588 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/window.py:254 #, fuzzy msgid "Pulling in the background..." msgstr "Ejecutar en el fondo" #: src/window.py:684 msgid "Task Complete" msgstr "Tarea completada" #: src/window.py:684 msgid "Model '{}' pulled successfully." msgstr "El modelo '{}' fue descargado exitosamente" #: src/window.py:689 msgid "Pull Model Error" msgstr "Error Descargando Modelo" #: src/window.py:689 msgid "Failed to pull model '{}' due to network error." msgstr "No se pudo descargar el modelo '{}' debido a un error de red" #: src/window.ui:39 msgid "New chat" msgstr "Nuevo chat" #: src/window.ui:80 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Alternar barra de lado" #: src/window.ui:103 src/window.ui:503 msgid "Manage models" msgstr "Gestionar modelos" #: src/window.ui:117 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/window.ui:266 src/window.ui:741 src/window.ui:821 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/window.ui:269 src/window.ui:805 msgid "General" msgstr "General" #: src/window.ui:273 msgid "Remote Connection" msgstr "Conexión Remota" #: src/window.ui:274 msgid "Manage a remote connection to Ollama" msgstr "Gestiona una conección remota a Ollama" #: src/window.ui:277 msgid "Use remote connection" msgstr "Usar conexión remota" #: src/window.ui:283 msgid "URL of remote instance" msgstr "URL de la instancia remota" #: src/window.ui:291 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: src/window.ui:292 msgid "Manage Alpaca's Behavior" msgstr "Gestiona el comportamiento de Alpaca" #: src/window.ui:295 msgid "Run in background" msgstr "Ejecutar en el fondo" #: src/window.ui:304 msgid "Advanced Model Settings" msgstr "Ajustes Avanzados de Modelo" #: src/window.ui:308 msgid "Model Tweaks" msgstr "Personalización de Modelo" #: src/window.ui:309 msgid "Manage the behavior of the AI models" msgstr "Gestiona el comportamiento de los modelos IA" #: src/window.ui:314 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/window.ui:315 msgid "" "The temperature of the model. Increasing the temperature will make the model " "answer more creatively. (Default: 0.8)" msgstr "" "La temperatura del modelo. Incrementando la temparatura hará que el modelo " "responda más creativamente (Por defecto: 0.8)" #: src/window.ui:330 msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: src/window.ui:331 msgid "" "Sets the random number seed to use for generation. Setting this to a " "specific number will make the model generate the same text for the same " "prompt. (Default: 0 (random))" msgstr "" "Aplica el numero al azar que se usa como semilla para generación. Aplicar un " "numero especifico hará que el modelo genere el mismo texto a la misma " "pregunta del usuario (Por defecto: 0 (Al azar))" #: src/window.ui:345 msgid "Keep Alive Time" msgstr "Tiempo Para Mantener Vivo" #: src/window.ui:346 msgid "" "Controls how long the model will stay loaded into memory following the " "request in minutes (default: 5)" msgstr "" "Controla por cuanto tiempo el modelo permanecera cargado en la memoria " "despues de la ultima petición en minutos (Por defecto: 5)" #: src/window.ui:375 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/window.ui:388 src/window.ui:497 #, fuzzy msgid "Create model" msgstr "Crear modelo" #: src/window.ui:414 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/window.ui:432 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/window.ui:438 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: src/window.ui:453 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: src/window.ui:459 msgid "" "Some models require a specific template. Please visit the model's website " "for more information if you're unsure." msgstr "" "Algunos modelos requieren de una plantilla especifica. Por favor visita el " "sitio web del modelo para más información en caso de que no estés seguro" #: src/window.ui:572 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/window.ui:615 msgid "Welcome to Alpaca" msgstr "Bienvenido a Alpaca" #: src/window.ui:616 msgid "Powered by Ollama" msgstr "Impulsado por Ollama" #: src/window.ui:619 msgid "Ollama Website" msgstr "Sitio Web de Ollama" #: src/window.ui:636 msgid "" "Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or " "software resulting from the execution of code generated by an AI model. " "Please exercise caution and review the code carefully before running it." msgstr "" "Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a " "dispositivos o software resultados por la ejecución de codigo generado por " "un modelo de IA. Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente " "antes de correrlo" #: src/window.ui:647 #, fuzzy msgid "Featured Models" msgstr "Modelos Destacados" #: src/window.ui:648 msgid "" "Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI " "model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' menu " "later." msgstr "" "Alpaca funciona localmente en tu dispositivo, para empezar a chatear " "necesitas un modelo IA, puedes descargar modelos de esta lista o usando el " "menu 'Gestionar Modelos' despues" #: src/window.ui:658 msgid "Built by Meta" msgstr "Construido por Meta" #: src/window.ui:675 msgid "Built by Google DeepMind" msgstr "Construido por Google DeepMind" #: src/window.ui:692 msgid "Built by Microsoft" msgstr "Construido por Microsoft" #: src/window.ui:709 msgid "Multimodal AI with image recognition" msgstr "IA multimodal con reconocimiento de imagenes" #: src/window.ui:737 msgid "Clear Chat" msgstr "Limpiar Chat" #: src/window.ui:745 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: src/window.ui:749 msgid "About Alpaca" msgstr "Sobre Alpaca" #: src/window.ui:757 #, fuzzy msgid "Export current chat" msgstr "Exportar chat" #: src/window.ui:761 msgid "Import chat" msgstr "Importar chat" #: src/window.ui:769 msgid "From existing model" msgstr "" #: src/window.ui:773 msgid "From GGUF file (Testing)" msgstr "" #: src/window.ui:809 msgid "Close application" msgstr "Cerrar aplicación" #: src/window.ui:815 msgid "Clear chat" msgstr "Limpiar chat" #: src/window.ui:833 msgid "Show shortcuts window" msgstr "Mostrar ventana de atajos" #: src/window.ui:840 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/window.ui:844 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/window.ui:850 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/window.ui:856 msgid "Insert new line" msgstr "Saltar línea" #: src/window.ui:862 msgid "Send Message" msgstr "Enviar Mensaje" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagen" #~ msgid "Stop Model" #~ msgstr "Parar Modelo" #~ msgid "Are you sure you want to stop pulling '{}'?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres parar la descarga de '{}'?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" #~ msgid "Delete Model" #~ msgstr "Eliminar Modelo" #~ msgid "Are you sure you want to delete '{}'?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar '{}'?" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Pull Model" #~ msgstr "Descargar Modelo" #~ msgid "Please select a tag to pull '{}'" #~ msgstr "Por favor selecciona una etiqueta para descargar '{}'" #~ msgid "Pull" #~ msgstr "Descargar" #~ msgid "Are you sure you want to clear the chat?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres limpiar el chat?" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar" #~ msgid "Remove Image" #~ msgstr "Remover Imagen" #~ msgid "Are you sure you want to remove image?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar la imagen?" #~ msgid "Delete Chat" #~ msgstr "Eliminar Chat" #~ msgid "Rename Chat" #~ msgstr "Renombrar Chat" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renombrar" #~ msgid "The name '{}' is already in use" #~ msgstr "El nombre '{}' ya está en uso" #~ msgid "Create Chat" #~ msgstr "Crear Chat" #, fuzzy #~ msgid "Connection Error" #~ msgstr "Conexión Remota" #~ msgid "The remote instance has disconnected" #~ msgstr "La instancia remota se ha desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Close Alpaca" #~ msgstr "Bienvenido a Alpaca" #, fuzzy #~ msgid "Use local instance" #~ msgstr "URL de la instancia remota" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectar" #~ msgid "Welcome dialog" #~ msgstr "Dialogo de Bienvenida" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Chats" #~ msgid "Requires model 'llava' to be selected" #~ msgstr "Requiere que el modelo 'llava' sea seleccionado" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Guardar Cambios" #~ msgid "Do you want to save the URL change?" #~ msgstr "¿Deseas guardar el cambio de URL?" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Descartar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "" #~ "To get started, please ensure you have an Ollama instance set up. You can " #~ "either run Ollama locally on your machine or connect to a remote instance." #~ msgstr "" #~ "Para iniciar, por favor asegurate de tener una instancia de Ollama " #~ "funcional. Puedes correr Ollama localmente o conectarte a una instancia " #~ "remota." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Setup" #~ msgid "" #~ "If you are running an Ollama instance locally and haven't modified the " #~ "default ports, you can use the default URL. Otherwise, please enter the " #~ "URL of your Ollama instance." #~ msgstr "" #~ "Si estás corriendo una instancia local de Ollama y no modificaste los " #~ "puertos por defecto, puedes usar la URL por defecto. De otra forma, por " #~ "favor ingresa la URL de tu instancia de Ollama" #~ msgid "Change Server" #~ msgstr "Cambiar Servidor" #~ msgid "Change server" #~ msgstr "Cambiar servidor"