# Brazilian Portuguese translations for Alpaca. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-23 22:38-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-23 23:29-0600\n" "Last-Translator: Daimar Stein \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7 msgid "Alpaca" msgstr "Alpaca" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8 msgid "Chat with multiple AI models" msgstr "Converse com vários modelos de IA" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10 msgid "An Ollama client" msgstr "Um cliente de Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:239 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:13 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:241 msgid "Talk to multiple models in the same conversation" msgstr "Fale com múltiplos modelos na mesma conversa" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:242 msgid "Pull and delete models from the app" msgstr "Baixe e delete modelos através do app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:16 src/window.ui:442 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso Legal" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17 msgid "" "This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for " "any damages to your device or software caused by running code given by any " "models." msgstr "" "Esse projeto não é afiliado de nenhuma forma com Ollama. Não sou " "responsável por quaisquer danos ao seu dispositivo ou software causados " "por código gerado por qualquer um dos modelos disponíveis." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:20 msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:38 msgid "Welcome dialog" msgstr "Diálogo de Boas-vindas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:42 msgid "A conversation involving multiple models" msgstr "Uma conversa envolvendo múltiplos modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:46 msgid "Managing models" msgstr "Gerenciando modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:57 #, fuzzy msgid "Cool Update" msgstr "Atualização Legal" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Better design for chat window" msgstr "Design da janela da conversa foi melhorado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Better design for chat sidebar" msgstr "A interface da barra lateral das conversas foi melhorada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:61 #, fuzzy msgid "Fixed remote connections" msgstr "Conexões remotas foram consertadas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:62 msgid "Fixed Ollama restarting in loop" msgstr "Erro que fazia o Ollama reiniciar em loop foi consertado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:63 msgid "Other cool backend stuff" msgstr "Outras coisas legais de backend" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:70 #, fuzzy msgid "Huge Update" msgstr "Atualização Enorme" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:72 msgid "Added Ollama as part of Alpaca, Ollama will run in a sandbox" msgstr "Ollama foi adicionado como parte do Alpaca, executado em sandbox" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:73 msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)" msgstr "A opção de conectar com uma instância remota (como funcionava antes) foi adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:74 msgid "Added option to import and export chats" msgstr "A opção de importar e exportar conversas foi adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:75 msgid "Added option to run Alpaca with Ollama in the background" msgstr "A opção de continuar sendo executado em segundo plano foi adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:76 #, fuzzy msgid "Added preferences dialog" msgstr "Diálogo de preferências foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:77 #, fuzzy msgid "Changed the welcome dialog" msgstr "O diálogo de boas-vindas foi modificado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:79 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:96 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:108 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:127 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:148 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:164 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:180 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:194 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:204 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:222 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:244 msgid "Please report any errors to the issues page, thank you." msgstr "Por favor, reportar quaisquer erros na página de issues, obrigado." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:87 #, fuzzy msgid "Yet Another Daily Update" msgstr "Mais Uma Atualização Diária" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:89 #, fuzzy msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog" msgstr "Uma melhor interface para 'Gerenciar Modelos' foi adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:90 msgid "Added better UI for the chat sidebar" msgstr "Uma interface melhor para a barra lateral das conversas foi adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:91 msgid "" "Replaced model description with a button to open Ollama's website for the " "model" msgstr "" "A descrição dos modelos foi substituída com um botão para abrir o site do " "Ollama para cada modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:92 msgid "Added myself to the credits as the spanish translator" msgstr "Me adicionei aos créditos como o tradutor para espanhol" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:93 msgid "Using XDG properly to get config folder" msgstr "Agora a spec XDG é usada propriamente para ter uma pasta de config" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:94 #, fuzzy msgid "Update for translations" msgstr "Melhor suporte a traduções" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:104 #, fuzzy msgid "Quick Fix" msgstr "Consertos Rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:106 msgid "The last update had some mistakes in the description of the update" msgstr "" "A última atualização teve alguns erros na descrição da mesma" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:116 msgid "Another Daily Update" msgstr "Outra Atualização Diária" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:118 msgid "Added full Spanish translation" msgstr "Tradução completa para o Espanhol foi adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:119 #, fuzzy msgid "Added support for background pulling of multiple models" msgstr "Suporte para o download de múltiplos modelos em segundo plano" "foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:120 msgid "Added interrupt button" msgstr "Um botão de interromper foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:121 #, fuzzy msgid "Added basic shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado básicos foram adicionados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:122 msgid "Better translation support" msgstr "Melhor suporte a traduções" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:123 msgid "" "User can now leave chat name empty when creating a new one, it will add a " "placeholder name" msgstr "" "O usuário agora pode deixar o nome da conversa vazio ao criar uma nova, um " "nome substituto será gerado em seu lugar" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:124 msgid "Better scalling for different window sizes" msgstr "Melhor escala para diferentes tamanhos de janela" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:125 #, fuzzy msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails" msgstr "Consertado: Não era possível fechar o app caso a configuração " "inicial falhasse" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:135 msgid "Really Big Update" msgstr "Uma Atualização Realmente Grande" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:137 msgid "Added multiple chats support!" msgstr "Suporte para múltiplas conversas foi adicionado!" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:138 msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)" msgstr "" "Suporte para Pango Markup (negrito, lista, título, subtítulo, monospace) " "foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:139 msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat" msgstr "" "Rolagem automática caso o usuário esteja na mensagem mais recente da " "conversa foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:140 msgid "Added support for multiple tags on a single model" msgstr "Suporte para múltiplas tags em um único modelo foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:141 msgid "Added better model management dialog" msgstr "Um melhor diálogo de gerenciamento de modelos foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:142 msgid "Added loading spinner when sending message" msgstr "Um spinner de carregamento ao mandar mensagens foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:143 msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes" msgstr "" "Notificações caso o app não esteja ativo e o download de um modelo for " "finalizado foram adicionadas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:144 msgid "Added new symbolic icon" msgstr "Um novo ícone simbólico foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:145 msgid "Added frame to message textview widget" msgstr "Quadro ao redor do textview do widget de mensagem foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:146 msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\"" msgstr "Consertado \"blocos de código não deveriam ser editáveis\"" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:156 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:213 msgid "Big Update" msgstr "Grande Atualização" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:158 msgid "Added code highlighting" msgstr "Highlighting de código foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:159 msgid "Added image recognition (llava model)" msgstr "Reconhecimento de imagem foi adicionado (modelo llava)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:160 msgid "Added multiline prompt" msgstr "Prompt de múltiplas linhas foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:161 msgid "Fixed some small bugs" msgstr "Pequenos erros foram consertados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:162 msgid "General optimization" msgstr "Otimização geral" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:172 msgid "Fixes and features" msgstr "Consertos e funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:174 msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)" msgstr "Tradução para Russo (obrigado, github/alexkdeveloper)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:175 msgid "Fixed: Cannot close app on first setup" msgstr "Consertado: Não era possível fechar o app no setup inicial" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:176 msgid "Fixed: Brand colors for Flathub" msgstr "Consertado: Cores de branding para o Flathub" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:177 msgid "Fixed: App description" msgstr "Consertada: Descrição do app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:178 msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url" msgstr "" "Consertado: Somente exibir 'diálogo de salvamento de mudanças' quando você" "realmente mudar o URL" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:188 msgid "0.2.2 Bug fixes" msgstr "0.2.2 Conserto de Bugs" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:190 msgid "Toast messages appearing behind dialogs" msgstr "Mensagens toast aparecendo atrás de diálogos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:191 msgid "Local model list not updating when changing servers" msgstr "" "Lista de modelos locais não é atualizada ao mudar de servidor" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:192 msgid "Closing the setup dialog closes the whole app" msgstr "Fechar o diálogo de primeira configuração fecha o app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:202 msgid "0.2.1 Data saving fix" msgstr "0.2.1 Conserto de Salvamento de Dados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:203 msgid "" "The app didn't save the config files and chat history to the right " "directory, this is now fixed" msgstr "" "O app não salvava os arquivos de config. e o histórico de conversa para " "a pasta correta, isso foi corrigido." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:212 msgid "0.2.0" msgstr "0.2.0" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:214 msgid "New Features" msgstr "Novas Funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:216 msgid "Restore chat after closing the app" msgstr "Restaura a conversa após fechar o app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:217 msgid "A button to clear the chat" msgstr "Um botão para limpar a conversa" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:218 msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown" msgstr "Múltiplos bugs envolvendo como mensagens são exibidas foram consertados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:219 msgid "Added welcome dialog" msgstr "Um diálogo de boas-vindas foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:220 msgid "More stability" msgstr "Maior estabilidade" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:230 msgid "0.1.2 Quick fixes" msgstr "0.1.2 Consertos Rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:231 msgid "" "This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application" msgstr "" "Este lançamento conserta parte dos metadados necessários para ter um app em " "Flatpak corretamente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:237 msgid "0.1.1 Stable Release" msgstr "0.1.1 Lançamento Estável" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:238 msgid "This is the first public version of Alpaca" msgstr "Essa é a primeira versão pública de Alpaca" #: src/window.py:56 src/window.py:780 msgid "New Chat" msgstr "Nova Conversa" #: src/window.py:102 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: src/window.py:103 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Falha ao conectar com o servidor" #: src/window.py:104 msgid "Could not list local models" msgstr "Não foi possível listar modelos locais" #: src/window.py:105 msgid "Could not delete model" msgstr "Não foi possível excluir o modelo" #: src/window.py:106 msgid "Could not pull model" msgstr "Não foi possível baixar o modelo" #: src/window.py:107 msgid "Cannot open image" msgstr "Não foi possível abrir a imagem" #: src/window.py:108 msgid "Cannot delete chat because it's the only one left" msgstr "Não foi possível excluir a conversa por ser a única restante" #: src/window.py:109 msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset" msgstr "Houve um erro com a instância local Ollama, a mesma foi desconfigurada" #: src/window.py:112 msgid "Please select a model before chatting" msgstr "Por favor, selecione um modelo antes de conversar" #: src/window.py:113 msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message" msgstr "A conversa não pode ser limpa enquanto gera uma mensagem" #: src/window.py:114 #, fuzzy msgid "That tag is already being pulled" msgstr "Esta tag já está sendo baixada" #: src/window.py:115 msgid "That tag has been pulled alreay" msgstr "Esta tag já foi baixada" #: src/window.py:118 msgid "Model deleted successfully" msgstr "Modelo excluído com sucesso" #: src/window.py:119 msgid "Model pulled successfully" msgstr "Modelo baixado com sucesso" #: src/window.py:120 #, fuzzy msgid "Chat exported successfully" msgstr "Conversa exportada com sucesso" #: src/window.py:121 #, fuzzy msgid "Chat imported successfully" msgstr "Conversa importada com sucesso" #: src/window.py:471 msgid "Task Complete" msgstr "Tarefa Concluída" #: src/window.py:471 msgid "Model '{}' pulled successfully." msgstr "O modelo '{}' foi baixado com sucesso" #: src/window.py:476 msgid "Pull Model Error" msgstr "Erro ao Baixar Modelo" #: src/window.py:476 msgid "Failed to pull model '{}' due to network error." msgstr "Não foi possível baixar o modelo '{}' devido a um erro de rede." #: src/window.py:492 msgid "Stop Model" msgstr "Parar Modelo" #: src/window.py:493 msgid "Are you sure you want to stop pulling '{}'?" msgstr "Tem certeza que deseja parar o download de '{}'?" #: src/window.py:496 src/window.py:539 src/window.py:562 src/window.py:635 #: src/window.py:708 src/window.py:734 src/window.py:766 src/window.py:807 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/window.py:497 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/window.py:535 msgid "Delete Model" msgstr "Excluir Modelo" #: src/window.py:536 src/window.py:731 msgid "Are you sure you want to delete '{}'?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir '{}'?" #: src/window.py:540 src/window.py:735 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/window.py:557 msgid "Pull Model" msgstr "Baixar Modelo" #: src/window.py:558 msgid "Please select a tag to pull '{}'" msgstr "Por favor, selecione uma tag para baixar '{}'" #: src/window.py:563 msgid "Pull" msgstr "Baixar" #: src/window.py:631 src/window.ui:458 msgid "Clear Chat" msgstr "Limpar Conversa" #: src/window.py:632 msgid "Are you sure you want to clear the chat?" msgstr "Tem certeza de que deseja limpar a conversa?" #: src/window.py:636 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/window.py:704 msgid "Remove Image" msgstr "Remover Imagem" #: src/window.py:705 msgid "Are you sure you want to remove image?" msgstr "Tem certeza que quer remover a imagem?" #: src/window.py:709 src/window.ui:478 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/window.py:730 msgid "Delete Chat" msgstr "Excluir Conversa" #: src/window.py:760 msgid "Rename Chat" msgstr "Renomear Conversa" #: src/window.py:767 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/window.py:788 msgid "The name '{}' is already in use" msgstr "O nome '{}' já está em uso" #: src/window.py:801 msgid "Create Chat" msgstr "Criar Conversa" #: src/window.py:808 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/window.ui:45 msgid "Chats" msgstr "Conversas" #: src/window.ui:55 msgid "Import chat" msgstr "Importar conversa" #: src/window.ui:68 msgid "Export chat" msgstr "Exportar conversa" #: src/window.ui:81 msgid "New chat" msgstr "Nova conversa" #: src/window.ui:117 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Alternar barra lateral" #: src/window.ui:138 src/window.ui:311 msgid "Manage models" msgstr "Gerenciar modelos" #: src/window.ui:152 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/window.ui:227 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/window.ui:236 msgid "Requires model 'llava' to be selected" msgstr "Requer que um modelo 'llava' esteja selecionado" #: src/window.ui:239 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: src/window.ui:262 src/window.ui:462 src/window.ui:520 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/window.ui:265 src/window.ui:504 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/window.ui:269 msgid "Remote Connection" msgstr "Conexão Remota" #: src/window.ui:270 msgid "Manage a remote connection to Ollama" msgstr "Gerencia uma conexão remota com Ollama" #: src/window.ui:273 msgid "Use remote connection" msgstr "Usar conexão remota" #: src/window.ui:278 msgid "URL of remote instance" msgstr "URL da instância remota" #: src/window.ui:286 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/window.ui:287 msgid "Manage Alpaca's Behavior" msgstr "Gerencia o Comportamento de Alpaca" #: src/window.ui:290 msgid "Run in background" msgstr "Executar em segundo plano" #: src/window.ui:381 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/window.ui:396 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/window.ui:422 msgid "Welcome to Alpaca" msgstr "Bem-vindo(a) a Alpaca" #: src/window.ui:423 msgid "Powered by Ollama" msgstr "Com tecnologia Ollama" #: src/window.ui:426 msgid "Ollama Website" msgstr "Site do Ollama" #: src/window.ui:443 msgid "" "Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or " "software resulting from the execution of code generated by an AI model. " "Please exercise caution and review the code carefully before running it." msgstr "" "Alpaca e seus desenvolvedores não são responsáveis por quaisquer danos " "causados a dispositivos ou software resultante da execução de código " "gerado por um modelo de IA. Por favor, tenha cuidado e revise o código " "com cuidado antes de executá-lo." #: src/window.ui:466 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" #: src/window.ui:470 msgid "About Alpaca" msgstr "Sobre Alpaca" #: src/window.ui:508 msgid "Close application" msgstr "Fechar aplicativo" #: src/window.ui:514 msgid "Clear chat" msgstr "Limpar chat" #: src/window.ui:526 msgid "Show shortcuts window" msgstr "Mostrar janela de atalhos" #: src/window.ui:533 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/window.ui:537 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/window.ui:543 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/window.ui:549 msgid "Send Message" msgstr "Enviar Mensagem" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Salvar Mudanças" #~ msgid "Do you want to save the URL change?" #~ msgstr "Deseja salvar as mudanças na URL?" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Descartar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "" #~ "To get started, please ensure you have an Ollama instance set up. You can " #~ "either run Ollama locally on your machine or connect to a remote instance." #~ msgstr "" #~ "Para iniciar, por favor assegure-se que você tem uma insância Ollama " #~ "configurada e funcional. Você pode rodar Ollama localmente em sua máquina " #~ "ou através de uma instância remota." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Setup" #~ msgid "" #~ "If you are running an Ollama instance locally and haven't modified the " #~ "default ports, you can use the default URL. Otherwise, please enter the " #~ "URL of your Ollama instance." #~ msgstr "" #~ "Caso esteja rodando uma instância Ollama localmente e não modificou as " #~ "portas padrão, você pode usar a URL padrão. Caso contrário, por favor, " #~ "insira a URL da sua instância Ollama." #~ msgid "Change Server" #~ msgstr "Mudar Servidor" #~ msgid "Change server" #~ msgstr "Mudar servidor"