# Spanish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jeffry Samuel Eduarte Rojas , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-04 20:09-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:44-0600\n" "Last-Translator: Jeffry Samuel Eduarte Rojas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7 msgid "Alpaca" msgstr "Alpaca" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8 #, fuzzy msgid "Chat with local AI models" msgstr "Chatea con multiples modelos de IA" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10 msgid "An Ollama client" msgstr "Un cliente de Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:398 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:13 #, fuzzy msgid "Built in Ollama instance" msgstr "Un cliente de Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:400 msgid "Talk to multiple models in the same conversation" msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:15 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:401 msgid "Pull and delete models from the app" msgstr "Descarga y elimina modelos desde la app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:16 #, fuzzy msgid "Have multiple conversations" msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Image recognition (Only available with compatible models)" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:18 msgid "Plain text documents recognition" msgstr "Reconocimiento de documentos de texto plano" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Import and export chats" msgstr "Añadida la opcion de importar y exportar chats" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:21 src/window.ui:763 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso Legal" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:22 msgid "" "This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for " "any damages to your device or software caused by running code given by any " "models." msgstr "" "Este proyecto no está afiliado del todo con Ollama, no soy responsable por " "cualquier daño a tu dispositivo o software causado por correr codigo " "proveido por cualquier modelo." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:25 msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:51 #, fuzzy msgid "A conversation showing code highlight" msgstr "Una conversación mostrando highlight de codigo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:55 msgid "A conversation involving multiple models" msgstr "Una conversación incluyendo multiples modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:59 msgid "Managing models" msgstr "Gestionando modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:70 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:263 #, fuzzy msgid "Quick Fix" msgstr "Arreglo rápido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:71 msgid "" "There were some errors when transitioning from the old version of chats to " "the new version. I apologize if this caused any corruption in your chat " "history. This should be the only time such a transition is needed." msgstr "" "Hubieron unos errores mientras los chats transicionaban a la nueva versión. " "Pido disculpas si eso causo alguna corrupción en to historial de chats. " "Esta debería de ser la única vez que una transición es necesaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:77 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:229 #, fuzzy msgid "Huge Update" msgstr "Gran Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:79 #, fuzzy msgid "Added: Support for plain text files" msgstr "Añadido: Soporte para archivos de texto plano" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:80 msgid "Added: New backend system for storing messages" msgstr "Añadido: Nuevo sistema en el backend para guardar mensajes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:81 #, fuzzy msgid "Added: Support for changing Ollama's overrides" msgstr "Añadido: Soporte para cambiar overrides de Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:82 #, fuzzy msgid "General Optimization" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:89 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:110 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:315 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:372 msgid "Big Update" msgstr "Gran Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:91 msgid "Added: Support for GGUF models (experimental)" msgstr "Añadido: Soporte de modelos GGUF (experimental)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:92 #, fuzzy msgid "Added: Support for customization and creation of models" msgstr "Añadido: Soporte para personalización y creración de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:93 msgid "Fixed: Icons don't appear on non Gnome systems" msgstr "Arreglado: Iconos no se mostraban en sistemas que no usan Gnome" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:94 msgid "Update Ollama to v0.1.39" msgstr "Ollama actualizado a v0.1.39" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:101 msgid "Fix" msgstr "Arreglo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:103 msgid "" "Fixed: app didn't open if models tweaks wasn't present in the config files" msgstr "" "Arreglado: La aplicación no abre si 'models tweaks' no esta presente en los " "archivos de configuración" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:112 msgid "Changed multiple icons (paper airplane for the send button)" msgstr "" "Multiples iconos cambiados (avion de papel para el boton de enviar mensaje)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:113 msgid "Combined export / import chat buttons into a menu" msgstr "Botones importar / exportar chat combinados en un menu" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:114 msgid "Added 'model tweaks' (temperature, seed, keep_alive)" msgstr "Añadidos ajustes de modelo (temperatura, semilla, mantener vivo)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:115 msgid "Fixed send / stop button" msgstr "Arreglado boton enviar / parar" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:116 msgid "Fixed app not checking if remote connection works when starting" msgstr "" "Arreglado: Aplicación no chequea si la conexión remota funciona cuando inicia" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:123 #, fuzzy msgid "Daily Update" msgstr "Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:125 msgid "Added text ellipsis to chat name so it doesn't change the button width" msgstr "" "Añadido elipsis a el nombre del chat para que no afecte el largo del boton" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:126 msgid "New shortcut for creating a chat (CTRL+N)" msgstr "Nuevo atajo de teclado para crear chat (CTRL+N)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:127 msgid "New message entry design" msgstr "Nuevo diseño para el entry de mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:128 msgid "Fixed: Can't rename the same chat multiple times" msgstr "Arreglado: No se puede renombrar el mismo chat multiples veces" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:135 msgid "The fix" msgstr "Arreglos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:137 msgid "" "Fixed: Ollama instance keeps running on the background even when it is " "disabled" msgstr "" "Arreglado: Instancia de Ollama sigue siendo ejecutada en el fondo aunque sea " "desactivada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:138 msgid "Fixed: Can't pull models on the integrated instance" msgstr "Arreglado: No se puede descargar modelos en la instancia integrada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:145 #, fuzzy msgid "Quick tweaks" msgstr "Arreglos rápido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:147 msgid "Added progress bar to models that are being pulled" msgstr "Añadida barra de progreso a modelos que estan siendo descargados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:148 msgid "Added size to tags when pulling a model" msgstr "Añadido tamaño de tags cuando se descarga un modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:149 #, fuzzy msgid "General optimizations on the background" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:156 #, fuzzy msgid "Quick fixes" msgstr "Arreglo rápido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:158 msgid "Fixed: Scroll when message is received" msgstr "Arreglado: Desplazamiento automatico cuando un mensaje es recibido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:159 msgid "Fixed: Content doesn't change when creating a new chat" msgstr "Arreglad: Contenido no cambia cuando se crea un nuevo chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:160 #, fuzzy msgid "Added 'Featured Models' page on welcome dialog" msgstr "Añadida sección 'Modelos Destacados' en el dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:167 #, fuzzy msgid "Nice Update" msgstr "Buena Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:169 #, fuzzy msgid "UI tweaks (Thanks Nokse22)" msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:170 #, fuzzy msgid "General optimizations" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:171 msgid "Metadata fixes" msgstr "Correciones de metadata" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:178 #, fuzzy msgid "Quick fix" msgstr "Arreglo rápido" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:180 #, fuzzy msgid "Updated Spanish translation" msgstr "Actualización a la traducción a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:181 msgid "Added compatibility for PNG" msgstr "Añadida compatibilidad para PNG" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:188 #, fuzzy msgid "New Update" msgstr "Nueva Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:190 msgid "Updated model list" msgstr "Lista de modelos actualizada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:191 #, fuzzy msgid "Added image recognition to more models" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes a más modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:192 msgid "Added Brazilian Portuguese translation (Thanks Daimaar Stein)" msgstr "Añadida tradución a Portugues Brasileño (Gracias Daimaar Stein)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:193 msgid "Refined the general UI (Thanks Nokse22)" msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:194 msgid "Added 'delete message' feature" msgstr "Añadida función 'eliminar mensaje'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:195 msgid "" "Added metadata so that software distributors know that the app is compatible " "with mobile" msgstr "" "Añadida metadata para que distribuidores de software puedan saber que la " "aplicación es compatible con celulares" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:196 msgid "" "Changed 'send' shortcut to just the return/enter key (to add a new line use " "shift+return)" msgstr "" "Cambiado el atajo para enviar mensaje a solo la tecla enter (para hacer " "salto de linea usa shift+enter)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:203 #, fuzzy msgid "Bug Fixes" msgstr "Arreglo de errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:205 msgid "Fixed: Minor spelling mistake" msgstr "Arregalada falta de ortografía" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:206 #, fuzzy msgid "Added 'mobile' as a supported form factor" msgstr "Añadido soporte para multiples chats!" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:207 msgid "Fixed: 'Connection Error' dialog not working properly" msgstr "Arreglado: Dialogo 'Error de conexión' no funcionando correctamente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:208 msgid "Fixed: App might freeze randomly on startup" msgstr "Arreglado: Aplicación se congela al azar cuando inicia" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:209 msgid "Changed 'chats' label on sidebar for 'Alpaca'" msgstr "Cambiado label 'chats' en la barra del lado por 'Alpaca'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:216 #, fuzzy msgid "Cool Update" msgstr "Actualización Potente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:218 #, fuzzy msgid "Better design for chat window" msgstr "Mejor diseño para la ventana de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:219 #, fuzzy msgid "Better design for chat sidebar" msgstr "Mejor interfaz para la barra de lado de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:220 #, fuzzy msgid "Fixed remote connections" msgstr "Conexión remota arreglada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:221 msgid "Fixed Ollama restarting in loop" msgstr "Arreglado, Ollama reiniciandose en bucle" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:222 msgid "Other cool backend stuff" msgstr "Otras cosas geniales en el backend" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:231 msgid "Added Ollama as part of Alpaca, Ollama will run in a sandbox" msgstr "Añadido Ollama como parte de Alpaca, Ollama se ejecutara en un sandbox" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:232 msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)" msgstr "" "Añadida la opcion de conectarse a instancias remotas (como funcionaba) antes" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:233 msgid "Added option to import and export chats" msgstr "Añadida la opcion de importar y exportar chats" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:234 msgid "Added option to run Alpaca with Ollama in the background" msgstr "Añadida la opcion de ejecutar Alpaca y Ollama en el fondo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:235 #, fuzzy msgid "Added preferences dialog" msgstr "Añadido dialogo de preferencias" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:236 #, fuzzy msgid "Changed the welcome dialog" msgstr "Nuevo dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:238 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:255 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:267 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:286 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:307 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:323 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:339 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:353 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:363 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:381 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:403 msgid "Please report any errors to the issues page, thank you." msgstr "Por favor reporta cualquier error a la página de problemas, gracias." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:246 #, fuzzy msgid "Yet Another Daily Update" msgstr "Otra Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:248 #, fuzzy msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog" msgstr "Añadida mejor interfaz para el dialogo 'gestión de modelos'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:249 msgid "Added better UI for the chat sidebar" msgstr "Añadida mejor interfaz para la barra de lado de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:250 msgid "" "Replaced model description with a button to open Ollama's website for the " "model" msgstr "" "Remplazada la descripción de modelo por un botón para abrir la página web de " "Ollama para el modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:251 msgid "Added myself to the credits as the spanish translator" msgstr "Agregue mi nombre en los creditos como el traductor a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:252 msgid "Using XDG properly to get config folder" msgstr "Usando XDG apropiadamente para obtener el folder de configuración" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:253 #, fuzzy msgid "Update for translations" msgstr "Actualización para traducciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:265 msgid "The last update had some mistakes in the description of the update" msgstr "" "La última actualización tenía unos errores en la descripción de la " "actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:275 msgid "Another Daily Update" msgstr "Otra Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:277 msgid "Added full Spanish translation" msgstr "Añadida traducción completa a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:278 #, fuzzy msgid "Added support for background pulling of multiple models" msgstr "Añadido soporte para descargar multiples modelos en el fondo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:279 msgid "Added interrupt button" msgstr "Añadido botón de interrupción" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:280 #, fuzzy msgid "Added basic shortcuts" msgstr "Añadidos atajos de teclado basicos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:281 msgid "Better translation support" msgstr "Mejor soporte para traducciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:282 msgid "" "User can now leave chat name empty when creating a new one, it will add a " "placeholder name" msgstr "" "El usuario ahora puede dejar el nombre del chat vacio durante la creación, " "la aplicación añadira un placeholder" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:283 msgid "Better scalling for different window sizes" msgstr "Mejor escalado para distintos tamaños de ventana" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:284 #, fuzzy msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails" msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:294 msgid "Really Big Update" msgstr "Actualización Bastante Grande" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:296 msgid "Added multiple chats support!" msgstr "Añadido soporte para multiples chats!" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:297 msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)" msgstr "" "Añadido soporte para Pango Markup (negrita, lista, titulo, subtitulo, " "monoespaciado)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:298 msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat" msgstr "" "Añadido autoscroll si el usuario se encuentra en la parte inferior del chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:299 msgid "Added support for multiple tags on a single model" msgstr "Añadido soporte para multiples etiquetas con un solo modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:300 msgid "Added better model management dialog" msgstr "Añadido mejor gestión de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:301 msgid "Added loading spinner when sending message" msgstr "Añadido spinner de carga cuando se envia un mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:302 msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes" msgstr "" "Añadidas notificaciones si la aplicación no está activa y la descarga de un " "modelo finaliza" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:303 msgid "Added new symbolic icon" msgstr "Añadido nuevo icono simbolico" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:304 msgid "Added frame to message textview widget" msgstr "Añadido borde al objeto textview del mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:305 msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\"" msgstr "Arreglado \"bloques de codigo no deberían de ser editables\"" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:317 msgid "Added code highlighting" msgstr "Añadido resaltado de código" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:318 msgid "Added image recognition (llava model)" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:319 msgid "Added multiline prompt" msgstr "Añadido caja de texto de multiples lineas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:320 msgid "Fixed some small bugs" msgstr "Arreglados unos pequeños errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:321 msgid "General optimization" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:331 msgid "Fixes and features" msgstr "Arreglos y funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:333 msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)" msgstr "Traducción a Ruso (gracias github/alexkdeveloper)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:334 msgid "Fixed: Cannot close app on first setup" msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:335 msgid "Fixed: Brand colors for Flathub" msgstr "Arreglado: Colores de marca para Flathub" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:336 msgid "Fixed: App description" msgstr "Arreglado: Descripción de aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:337 msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url" msgstr "" "Arreglado: Solo mostrar el dialogo 'guardar cambios' cuando se cambia el url" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:347 msgid "0.2.2 Bug fixes" msgstr "0.2.2 Arreglo de errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:349 msgid "Toast messages appearing behind dialogs" msgstr "Mensajes toast apareciendo detrás de dialogos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:350 msgid "Local model list not updating when changing servers" msgstr "" "Lista de modelos locales no es actualizada cuando se cambia el servidor" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:351 msgid "Closing the setup dialog closes the whole app" msgstr "Cerrar el dialogo de setup cierra toda la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:361 msgid "0.2.1 Data saving fix" msgstr "0.2.1 Arreglo en el guardado de datos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:362 msgid "" "The app didn't save the config files and chat history to the right " "directory, this is now fixed" msgstr "" "La aplicación no guardaba los archivos de configuración o los chats en el " "directorio correcto, esto ahora ha sido arreglado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:371 msgid "0.2.0" msgstr "0.2.0" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:373 msgid "New Features" msgstr "Nuevas funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:375 msgid "Restore chat after closing the app" msgstr "Restaurar chat despues de cerrar la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:376 msgid "A button to clear the chat" msgstr "Un botón para limpiar el chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:377 msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown" msgstr "Arreglados multiples errores acerca de como los mensajes son mostrados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:378 msgid "Added welcome dialog" msgstr "Añadido dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:379 msgid "More stability" msgstr "Más estabilidad" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:389 msgid "0.1.2 Quick fixes" msgstr "0.1.2 Arreglos rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:390 msgid "" "This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application" msgstr "" "Esta versión arregla metadatos necesarios para tener un aplicación de " "Flatpak justa" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:396 msgid "0.1.1 Stable Release" msgstr "0.1.1" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:397 msgid "This is the first public version of Alpaca" msgstr "Esta es la primera versión publica de Alpaca" #: src/window.py:55 src/window.py:881 src/window.py:883 src/window.py:927 #: src/window.ui:981 msgid "New Chat" msgstr "Nuevo Chat" #: src/window.py:116 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrio un error" #: src/window.py:117 msgid "Failed to connect to server" msgstr "No se pudo conectar al servidor" #: src/window.py:118 msgid "Could not list local models" msgstr "No se pudieron listar los modelos locales" #: src/window.py:119 msgid "Could not delete model" msgstr "No se pudo eliminar el modelo" #: src/window.py:120 msgid "Could not pull model" msgstr "No se pudo descargar el modelo" #: src/window.py:121 msgid "Cannot open image" msgstr "No se pudo abrir la imagen" #: src/window.py:122 msgid "Cannot delete chat because it's the only one left" msgstr "No se pudo eliminar el chat por que es el único que queda" #: src/window.py:123 msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset" msgstr "" "Ha ocurrido un error con la instancia local de Ollama, ha sido reinicida" #: src/window.py:124 #, fuzzy msgid "Image recognition is only available on specific models" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)" #: src/window.py:127 msgid "Please select a model before chatting" msgstr "Por favor selecciona un modelo antes de enviar un mensaje" #: src/window.py:128 msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message" msgstr "El chat no puede ser limpiado mientras se recibe un mensaje" #: src/window.py:129 #, fuzzy msgid "That tag is already being pulled" msgstr "Esa etiqueta ya se está descargando" #: src/window.py:130 #, fuzzy msgid "That tag has been pulled already" msgstr "Esa etiqueta ya ha sido descargada" #: src/window.py:131 msgid "Code copied to the clipboard" msgstr "Codigo copiado" #: src/window.py:132 #, fuzzy msgid "Message copied to the clipboard" msgstr "Codigo copiado" #: src/window.py:135 msgid "Model deleted successfully" msgstr "Modelo eliminado exitosamente" #: src/window.py:136 msgid "Model pulled successfully" msgstr "Modelo descargado exitosamente" #: src/window.py:137 #, fuzzy msgid "Chat exported successfully" msgstr "Chat exportado exitosamente" #: src/window.py:138 #, fuzzy msgid "Chat imported successfully" msgstr "Chat importado exitosamente" #: src/window.py:234 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/window.py:235 src/window.ui:716 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/window.py:274 #, fuzzy msgid "Pulling in the background..." msgstr "Ejecutar en el fondo" #: src/window.py:788 msgid "Task Complete" msgstr "Tarea completada" #: src/window.py:788 msgid "Model '{}' pulled successfully." msgstr "El modelo '{}' fue descargado exitosamente" #: src/window.py:793 msgid "Pull Model Error" msgstr "Error Descargando Modelo" #: src/window.py:793 msgid "Failed to pull model '{}' due to network error." msgstr "No se pudo descargar el modelo '{}' debido a un error de red" #: src/window.ui:41 msgid "New chat" msgstr "Nuevo chat" #: src/window.ui:82 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Alternar barra de lado" #: src/window.ui:105 src/window.ui:600 msgid "Manage models" msgstr "Gestionar modelos" #: src/window.ui:119 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/window.ui:197 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" #: src/window.ui:243 #, fuzzy msgid "Send message" msgstr "Enviar Mensaje" #: src/window.ui:291 src/window.ui:869 src/window.ui:975 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/window.ui:294 src/window.ui:959 msgid "General" msgstr "General" #: src/window.ui:298 msgid "Remote Connection" msgstr "Conexión Remota" #: src/window.ui:299 msgid "Manage a remote connection to Ollama" msgstr "Gestiona una conección remota a Ollama" #: src/window.ui:302 msgid "Use remote connection" msgstr "Usar conexión remota" #: src/window.ui:308 msgid "URL of remote instance" msgstr "URL de la instancia remota" #: src/window.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: src/window.ui:317 msgid "Manage Alpaca's Behavior" msgstr "Gestiona el comportamiento de Alpaca" #: src/window.ui:320 msgid "Run in background" msgstr "Ejecutar en el fondo" #: src/window.ui:329 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Parar Modelo" #: src/window.ui:333 msgid "Model Tweaks" msgstr "Personalización de Modelo" #: src/window.ui:334 msgid "Manage the behavior of the AI models" msgstr "Gestiona el comportamiento de los modelos IA" #: src/window.ui:339 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/window.ui:340 msgid "" "The temperature of the model. Increasing the temperature will make the model " "answer more creatively. (Default: 0.8)" msgstr "" "La temperatura del modelo. Incrementando la temparatura hará que el modelo " "responda más creativamente (Por defecto: 0.8)" #: src/window.ui:355 msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: src/window.ui:356 msgid "" "Sets the random number seed to use for generation. Setting this to a " "specific number will make the model generate the same text for the same " "prompt. (Default: 0 (random))" msgstr "" "Aplica el numero al azar que se usa como semilla para generación. Aplicar un " "numero especifico hará que el modelo genere el mismo texto a la misma " "pregunta del usuario (Por defecto: 0 (Al azar))" #: src/window.ui:370 msgid "Keep Alive Time" msgstr "Tiempo Para Mantener Vivo" #: src/window.ui:371 msgid "" "Controls how long the model will stay loaded into memory following the " "request in minutes (default: 5)" msgstr "" "Controla por cuanto tiempo el modelo permanecera cargado en la memoria " "despues de la ultima petición en minutos (Por defecto: 5)" #: src/window.ui:387 #, fuzzy msgid "Ollama Instance" msgstr "Instancia de Ollama" #: src/window.ui:391 #, fuzzy msgid "Ollama Overrides" msgstr "Overrides de Ollama" #: src/window.ui:392 msgid "" "Manage the arguments used on Ollama, any changes on this page only applies " "to the integrated instance, the instance will restart if you make changes" msgstr "" "Administra los argumentos usados en Ollama, cualquier cambio en esta página " "solo aplica a la instancia integrada, la instancia se reiniciará si haces " "algún cambio" #: src/window.ui:472 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/window.ui:485 src/window.ui:594 #, fuzzy msgid "Create model" msgstr "Crear modelo" #: src/window.ui:511 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/window.ui:529 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/window.ui:535 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: src/window.ui:550 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: src/window.ui:556 msgid "" "Some models require a specific template. Please visit the model's website " "for more information if you're unsure." msgstr "" "Algunos modelos requieren de una plantilla especifica. Por favor visita el " "sitio web del modelo para más información en caso de que no estés seguro" #: src/window.ui:700 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/window.ui:743 msgid "Welcome to Alpaca" msgstr "Bienvenido a Alpaca" #: src/window.ui:744 msgid "Powered by Ollama" msgstr "Impulsado por Ollama" #: src/window.ui:747 msgid "Ollama Website" msgstr "Sitio Web de Ollama" #: src/window.ui:764 msgid "" "Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or " "software resulting from the execution of code generated by an AI model. " "Please exercise caution and review the code carefully before running it." msgstr "" "Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a " "dispositivos o software resultados por la ejecución de codigo generado por " "un modelo de IA. Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente " "antes de correrlo" #: src/window.ui:775 #, fuzzy msgid "Featured Models" msgstr "Modelos Destacados" #: src/window.ui:776 msgid "" "Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI " "model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' menu " "later." msgstr "" "Alpaca funciona localmente en tu dispositivo, para empezar a chatear " "necesitas un modelo IA, puedes descargar modelos de esta lista o usando el " "menu 'Gestionar Modelos' despues" #: src/window.ui:786 msgid "Built by Meta" msgstr "Construido por Meta" #: src/window.ui:803 msgid "Built by Google DeepMind" msgstr "Construido por Google DeepMind" #: src/window.ui:820 msgid "Built by Microsoft" msgstr "Construido por Microsoft" #: src/window.ui:837 msgid "Multimodal AI with image recognition" msgstr "IA multimodal con reconocimiento de imagenes" #: src/window.ui:865 msgid "Clear Chat" msgstr "Limpiar Chat" #: src/window.ui:873 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: src/window.ui:877 msgid "About Alpaca" msgstr "Sobre Alpaca" #: src/window.ui:885 #, fuzzy msgid "Export current chat" msgstr "Exportar chat" #: src/window.ui:889 msgid "Import chat" msgstr "Importar chat" #: src/window.ui:897 msgid "From existing model" msgstr "Usar modelo existente" #: src/window.ui:901 msgid "From GGUF file (Testing)" msgstr "Usar archivo GGUF (Experimental)" #: src/window.ui:909 msgid "Plain text file" msgstr "Archivo de texto plano" #: src/window.ui:913 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/window.ui:963 msgid "Close application" msgstr "Cerrar aplicación" #: src/window.ui:969 msgid "Clear chat" msgstr "Limpiar chat" #: src/window.ui:987 msgid "Show shortcuts window" msgstr "Mostrar ventana de atajos" #: src/window.ui:994 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/window.ui:998 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/window.ui:1004 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/window.ui:1010 msgid "Insert new line" msgstr "Saltar línea" #: src/window.ui:1016 msgid "Send Message" msgstr "Enviar Mensaje" #~ msgid "Upload image" #~ msgstr "Subir imagen" #~ msgid "Only available on selected models" #~ msgstr "Solo disponible en modelos especificos" #~ msgid "Advanced Model Settings" #~ msgstr "Ajustes Avanzados de Modelo" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Are you sure you want to stop pulling '{}'?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres parar la descarga de '{}'?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" #~ msgid "Delete Model" #~ msgstr "Eliminar Modelo" #~ msgid "Are you sure you want to delete '{}'?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar '{}'?" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Pull Model" #~ msgstr "Descargar Modelo" #~ msgid "Please select a tag to pull '{}'" #~ msgstr "Por favor selecciona una etiqueta para descargar '{}'" #~ msgid "Pull" #~ msgstr "Descargar" #~ msgid "Are you sure you want to clear the chat?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres limpiar el chat?" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar" #~ msgid "Remove Image" #~ msgstr "Remover Imagen" #~ msgid "Are you sure you want to remove image?" #~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar la imagen?" #~ msgid "Delete Chat" #~ msgstr "Eliminar Chat" #~ msgid "Rename Chat" #~ msgstr "Renombrar Chat" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renombrar" #~ msgid "The name '{}' is already in use" #~ msgstr "El nombre '{}' ya está en uso" #~ msgid "Create Chat" #~ msgstr "Crear Chat" #, fuzzy #~ msgid "Connection Error" #~ msgstr "Conexión Remota" #~ msgid "The remote instance has disconnected" #~ msgstr "La instancia remota se ha desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Close Alpaca" #~ msgstr "Bienvenido a Alpaca" #, fuzzy #~ msgid "Use local instance" #~ msgstr "URL de la instancia remota" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectar" #~ msgid "Welcome dialog" #~ msgstr "Dialogo de Bienvenida" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Chats" #~ msgid "Requires model 'llava' to be selected" #~ msgstr "Requiere que el modelo 'llava' sea seleccionado" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Guardar Cambios" #~ msgid "Do you want to save the URL change?" #~ msgstr "¿Deseas guardar el cambio de URL?" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Descartar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "" #~ "To get started, please ensure you have an Ollama instance set up. You can " #~ "either run Ollama locally on your machine or connect to a remote instance." #~ msgstr "" #~ "Para iniciar, por favor asegurate de tener una instancia de Ollama " #~ "funcional. Puedes correr Ollama localmente o conectarte a una instancia " #~ "remota." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Setup" #~ msgid "" #~ "If you are running an Ollama instance locally and haven't modified the " #~ "default ports, you can use the default URL. Otherwise, please enter the " #~ "URL of your Ollama instance." #~ msgstr "" #~ "Si estás corriendo una instancia local de Ollama y no modificaste los " #~ "puertos por defecto, puedes usar la URL por defecto. De otra forma, por " #~ "favor ingresa la URL de tu instancia de Ollama" #~ msgid "Change Server" #~ msgstr "Cambiar Servidor" #~ msgid "Change server" #~ msgstr "Cambiar servidor"