# Brazilian Portuguese translations for Alpaca. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-29 16:18-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-23 23:29-0600\n" "Last-Translator: Daimar Stein \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7 msgid "Alpaca" msgstr "Alpaca" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8 #, fuzzy msgid "Chat with local AI models" msgstr "Converse com modelos de IA locais" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10 msgid "An Ollama client" msgstr "Um cliente Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:357 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:13 #, fuzzy msgid "Built in Ollama instance" msgstr "Um cliente Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:359 msgid "Talk to multiple models in the same conversation" msgstr "Fale com múltiplos modelos na mesma conversa" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:15 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:360 msgid "Pull and delete models from the app" msgstr "Baixe e delete modelos através do app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:16 #, fuzzy msgid "Have multiple conversations" msgstr "Tenha múltiplas conversas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Image recognition (Only available with compatible models)" msgstr "Reconhecimento de imagem (Disponível apenas com o modelo LLaVA)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:18 #, fuzzy msgid "Import and export chats" msgstr "Importe e exporte conversas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:20 src/window.ui:506 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso Legal" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:21 msgid "" "This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for " "any damages to your device or software caused by running code given by any " "models." msgstr "" "Esse projeto não é afiliado de nenhuma forma com Ollama. Não sou responsável " "por quaisquer danos ao seu dispositivo ou software causados por código " "gerado por qualquer um dos modelos disponíveis." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:24 msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:50 #, fuzzy msgid "A conversation showing code highlight" msgstr "Uma conversa exibindo highlighting de código" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:54 msgid "A conversation involving multiple models" msgstr "Uma conversa envolvendo múltiplos modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:58 msgid "Managing models" msgstr "Gerenciando modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:69 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:274 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:331 msgid "Big Update" msgstr "Grande Atualização" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:71 msgid "Changed multiple icons (paper airplane for the send button)" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:72 msgid "Combined export / import chat buttons into a menu" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:73 msgid "Added 'model tweaks' (temperature, seed, keep_alive)" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:74 msgid "Fixed send / stop button" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:75 msgid "Fixed app not checking if remote connection works when starting" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:82 #, fuzzy msgid "Daily Update" msgstr "Outra Atualização Diária" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:84 msgid "Added text ellipsis to chat name so it doesn't change the button width" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:85 msgid "New shortcut for creating a chat (CTRL+N)" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:86 msgid "New message entry design" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:87 msgid "Fixed: Can't rename the same chat multiple times" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:94 msgid "The fix" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:96 msgid "" "Fixed: Ollama instance keeps running on the background even when it is " "disabled" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:97 msgid "Fixed: Can't pull models on the integrated instance" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:104 #, fuzzy msgid "Quick tweaks" msgstr "Consertos Rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:106 msgid "Added progress bar to models that are being pulled" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:107 msgid "Added size to tags when pulling a model" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:108 #, fuzzy msgid "General optimizations on the background" msgstr "Otimização geral" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:115 #, fuzzy msgid "Quick fixes" msgstr "Consertos Rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:117 msgid "Fixed: Scroll when message is received" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:118 msgid "Fixed: Content doesn't change when creating a new chat" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:119 #, fuzzy msgid "Added 'Featured Models' page on welcome dialog" msgstr "Um melhor diálogo de gerenciamento de modelos foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:126 #, fuzzy msgid "Nice Update" msgstr "Nova Atualização" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:128 #, fuzzy msgid "UI tweaks (Thanks Nokse22)" msgstr "A interface de usuário foi refinada (obrigado, Nokse22)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:129 #, fuzzy msgid "General optimizations" msgstr "Otimização geral" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:130 msgid "Metadata fixes" msgstr "" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:137 #, fuzzy msgid "Quick fix" msgstr "Consertos Rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:139 #, fuzzy msgid "Updated Spanish translation" msgstr "Tradução para o Espanhol atualizada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:140 msgid "Added compatibility for PNG" msgstr "Compatibilidade com PNG adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:147 #, fuzzy msgid "New Update" msgstr "Nova Atualização" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:149 msgid "Updated model list" msgstr "Lista de modelos atualizada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:150 #, fuzzy msgid "Added image recognition to more models" msgstr "Reconhecimento de imagem foi adicionado para mais modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:151 msgid "Added Brazilian Portuguese translation (Thanks Daimaar Stein)" msgstr "" "Tradução para Português do Brasil foi adicionada (obrigado, Daimar Stein)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:152 msgid "Refined the general UI (Thanks Nokse22)" msgstr "A interface de usuário foi refinada (obrigado, Nokse22)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:153 msgid "Added 'delete message' feature" msgstr "A funcionalidade de 'deletar mensagem' foi adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:154 msgid "" "Added metadata so that software distributors know that the app is compatible " "with mobile" msgstr "" "Metadados foram adicionados para que distribuidores saibam que o app é " "compatível com dispositivos móveis" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:155 msgid "" "Changed 'send' shortcut to just the return/enter key (to add a new line use " "shift+return)" msgstr "" "O atalho de 'enviar mensagem' foi modificado para 'Enter/Return'(para " "adicionar uma nova linha use 'shift+enter/return)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:162 #, fuzzy msgid "Bug Fixes" msgstr "Conserto de Bugs" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:164 msgid "Fixed: Minor spelling mistake" msgstr "Consertado: Pequenos erros de escrita" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:165 #, fuzzy msgid "Added 'mobile' as a supported form factor" msgstr "Suporte ao formato de dispositivos móveis foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:166 msgid "Fixed: 'Connection Error' dialog not working properly" msgstr "Consertado: Diálogo de 'Erro de Conexão' não funcionando corretamente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:167 msgid "Fixed: App might freeze randomly on startup" msgstr "Consertado: O app travava de forma aleatória ao iniciar" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:168 msgid "Changed 'chats' label on sidebar for 'Alpaca'" msgstr "O nome 'chats' na barra lateral foi alterado para 'Alpaca'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:175 #, fuzzy msgid "Cool Update" msgstr "Atualização Legal" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:177 #, fuzzy msgid "Better design for chat window" msgstr "Design da janela da conversa foi melhorado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:178 #, fuzzy msgid "Better design for chat sidebar" msgstr "A interface da barra lateral das conversas foi melhorada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:179 #, fuzzy msgid "Fixed remote connections" msgstr "Conexões remotas foram consertadas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:180 msgid "Fixed Ollama restarting in loop" msgstr "Erro que fazia o Ollama reiniciar em loop foi consertado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:181 msgid "Other cool backend stuff" msgstr "Outras coisas legais de backend" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:188 #, fuzzy msgid "Huge Update" msgstr "Atualização Enorme" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:190 msgid "Added Ollama as part of Alpaca, Ollama will run in a sandbox" msgstr "Ollama foi adicionado como parte do Alpaca, executado em sandbox" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:191 msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)" msgstr "" "A opção de conectar com uma instância remota (como funcionava antes) foi " "adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:192 msgid "Added option to import and export chats" msgstr "A opção de importar e exportar conversas foi adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:193 msgid "Added option to run Alpaca with Ollama in the background" msgstr "A opção de continuar sendo executado em segundo plano foi adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:194 #, fuzzy msgid "Added preferences dialog" msgstr "Diálogo de preferências foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:195 #, fuzzy msgid "Changed the welcome dialog" msgstr "O diálogo de boas-vindas foi modificado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:197 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:214 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:226 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:245 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:266 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:282 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:298 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:312 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:322 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:340 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:362 msgid "Please report any errors to the issues page, thank you." msgstr "Por favor, reportar quaisquer erros na página de issues, obrigado." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:205 #, fuzzy msgid "Yet Another Daily Update" msgstr "Mais Uma Atualização Diária" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:207 #, fuzzy msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog" msgstr "Uma melhor interface para 'Gerenciar Modelos' foi adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:208 msgid "Added better UI for the chat sidebar" msgstr "Uma interface melhor para a barra lateral das conversas foi adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:209 msgid "" "Replaced model description with a button to open Ollama's website for the " "model" msgstr "" "A descrição dos modelos foi substituída com um botão para abrir o site do " "Ollama para cada modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:210 msgid "Added myself to the credits as the spanish translator" msgstr "Me adicionei aos créditos como o tradutor para espanhol" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:211 msgid "Using XDG properly to get config folder" msgstr "Agora a spec XDG é usada propriamente para ter uma pasta de config" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:212 #, fuzzy msgid "Update for translations" msgstr "Melhor suporte a traduções" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:222 #, fuzzy msgid "Quick Fix" msgstr "Consertos Rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:224 msgid "The last update had some mistakes in the description of the update" msgstr "A última atualização teve alguns erros na descrição da mesma" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:234 msgid "Another Daily Update" msgstr "Outra Atualização Diária" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:236 msgid "Added full Spanish translation" msgstr "Tradução completa para o Espanhol foi adicionada" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:237 #, fuzzy msgid "Added support for background pulling of multiple models" msgstr "" "Suporte para o download de múltiplos modelos em segundo planofoi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:238 msgid "Added interrupt button" msgstr "Um botão de interromper foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:239 #, fuzzy msgid "Added basic shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado básicos foram adicionados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:240 msgid "Better translation support" msgstr "Melhor suporte a traduções" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:241 msgid "" "User can now leave chat name empty when creating a new one, it will add a " "placeholder name" msgstr "" "O usuário agora pode deixar o nome da conversa vazio ao criar uma nova, um " "nome substituto será gerado em seu lugar" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:242 msgid "Better scalling for different window sizes" msgstr "Melhor escala para diferentes tamanhos de janela" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:243 #, fuzzy msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails" msgstr "" "Consertado: Não era possível fechar o app caso a configuração inicial " "falhasse" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:253 msgid "Really Big Update" msgstr "Uma Atualização Realmente Grande" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:255 msgid "Added multiple chats support!" msgstr "Suporte para múltiplas conversas foi adicionado!" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:256 msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)" msgstr "" "Suporte para Pango Markup (negrito, lista, título, subtítulo, monospace) foi " "adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:257 msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat" msgstr "" "Rolagem automática caso o usuário esteja na mensagem mais recente da " "conversa foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:258 msgid "Added support for multiple tags on a single model" msgstr "Suporte para múltiplas tags em um único modelo foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:259 msgid "Added better model management dialog" msgstr "Um melhor diálogo de gerenciamento de modelos foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:260 msgid "Added loading spinner when sending message" msgstr "Um spinner de carregamento ao mandar mensagens foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:261 msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes" msgstr "" "Notificações caso o app não esteja ativo e o download de um modelo for " "finalizado foram adicionadas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:262 msgid "Added new symbolic icon" msgstr "Um novo ícone simbólico foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:263 msgid "Added frame to message textview widget" msgstr "Quadro ao redor do textview do widget de mensagem foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:264 msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\"" msgstr "Consertado \"blocos de código não deveriam ser editáveis\"" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:276 msgid "Added code highlighting" msgstr "Highlighting de código foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:277 msgid "Added image recognition (llava model)" msgstr "Reconhecimento de imagem foi adicionado (modelo llava)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:278 msgid "Added multiline prompt" msgstr "Prompt de múltiplas linhas foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:279 msgid "Fixed some small bugs" msgstr "Pequenos erros foram consertados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:280 msgid "General optimization" msgstr "Otimização geral" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:290 msgid "Fixes and features" msgstr "Consertos e funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:292 msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)" msgstr "Tradução para Russo (obrigado, github/alexkdeveloper)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:293 msgid "Fixed: Cannot close app on first setup" msgstr "Consertado: Não era possível fechar o app no setup inicial" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:294 msgid "Fixed: Brand colors for Flathub" msgstr "Consertado: Cores de branding para o Flathub" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:295 msgid "Fixed: App description" msgstr "Consertada: Descrição do app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:296 msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url" msgstr "" "Consertado: Somente exibir 'diálogo de salvamento de mudanças' quando " "vocêrealmente mudar o URL" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:306 msgid "0.2.2 Bug fixes" msgstr "0.2.2 Conserto de Bugs" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:308 msgid "Toast messages appearing behind dialogs" msgstr "Mensagens toast aparecendo atrás de diálogos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:309 msgid "Local model list not updating when changing servers" msgstr "Lista de modelos locais não é atualizada ao mudar de servidor" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:310 msgid "Closing the setup dialog closes the whole app" msgstr "Fechar o diálogo de primeira configuração fecha o app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:320 msgid "0.2.1 Data saving fix" msgstr "0.2.1 Conserto de Salvamento de Dados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:321 msgid "" "The app didn't save the config files and chat history to the right " "directory, this is now fixed" msgstr "" "O app não salvava os arquivos de config. e o histórico de conversa para a " "pasta correta, isso foi corrigido." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:330 msgid "0.2.0" msgstr "0.2.0" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:332 msgid "New Features" msgstr "Novas Funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:334 msgid "Restore chat after closing the app" msgstr "Restaura a conversa após fechar o app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:335 msgid "A button to clear the chat" msgstr "Um botão para limpar a conversa" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:336 msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown" msgstr "" "Múltiplos bugs envolvendo como mensagens são exibidas foram consertados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:337 msgid "Added welcome dialog" msgstr "Um diálogo de boas-vindas foi adicionado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:338 msgid "More stability" msgstr "Maior estabilidade" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:348 msgid "0.1.2 Quick fixes" msgstr "0.1.2 Consertos Rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:349 msgid "" "This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application" msgstr "" "Este lançamento conserta parte dos metadados necessários para ter um app em " "Flatpak corretamente" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:355 msgid "0.1.1 Stable Release" msgstr "0.1.1 Lançamento Estável" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:356 msgid "This is the first public version of Alpaca" msgstr "Essa é a primeira versão pública de Alpaca" #: src/window.py:53 src/window.py:670 src/window.py:675 src/window.py:735 #: src/window.ui:681 msgid "New Chat" msgstr "Nova Conversa" #: src/window.py:98 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: src/window.py:99 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Falha ao conectar com o servidor" #: src/window.py:100 msgid "Could not list local models" msgstr "Não foi possível listar modelos locais" #: src/window.py:101 msgid "Could not delete model" msgstr "Não foi possível excluir o modelo" #: src/window.py:102 msgid "Could not pull model" msgstr "Não foi possível baixar o modelo" #: src/window.py:103 msgid "Cannot open image" msgstr "Não foi possível abrir a imagem" #: src/window.py:104 msgid "Cannot delete chat because it's the only one left" msgstr "Não foi possível excluir a conversa por ser a única restante" #: src/window.py:105 msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset" msgstr "Houve um erro com a instância local Ollama, a mesma foi desconfigurada" #: src/window.py:108 msgid "Please select a model before chatting" msgstr "Por favor, selecione um modelo antes de conversar" #: src/window.py:109 msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message" msgstr "A conversa não pode ser limpa enquanto gera uma mensagem" #: src/window.py:110 #, fuzzy msgid "That tag is already being pulled" msgstr "Esta tag já está sendo baixada" #: src/window.py:111 #, fuzzy msgid "That tag has been pulled already" msgstr "Esta tag já foi baixada" #: src/window.py:112 msgid "Code copied to the clipboard" msgstr "" #: src/window.py:115 msgid "Model deleted successfully" msgstr "Modelo excluído com sucesso" #: src/window.py:116 msgid "Model pulled successfully" msgstr "Modelo baixado com sucesso" #: src/window.py:117 #, fuzzy msgid "Chat exported successfully" msgstr "Conversa exportada com sucesso" #: src/window.py:118 #, fuzzy msgid "Chat imported successfully" msgstr "Conversa importada com sucesso" #: src/window.py:130 msgid "Upload image" msgstr "Enviar Imagem" #: src/window.py:134 src/window.ui:179 msgid "Only available on selected models" msgstr "Disponível apenas em modelos selecionados" #: src/window.py:195 msgid "Close" msgstr "" #: src/window.py:196 src/window.ui:459 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/window.py:243 #, fuzzy msgid "Pulling in the background..." msgstr "Executar em segundo plano" #: src/window.py:576 msgid "Task Complete" msgstr "Tarefa Concluída" #: src/window.py:576 msgid "Model '{}' pulled successfully." msgstr "O modelo '{}' foi baixado com sucesso" #: src/window.py:581 msgid "Pull Model Error" msgstr "Erro ao Baixar Modelo" #: src/window.py:581 msgid "Failed to pull model '{}' due to network error." msgstr "Não foi possível baixar o modelo '{}' devido a um erro de rede." #: src/window.ui:39 msgid "New chat" msgstr "Nova conversa" #: src/window.ui:80 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Alternar barra lateral" #: src/window.ui:103 src/window.ui:374 msgid "Manage models" msgstr "Gerenciar modelos" #: src/window.ui:117 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/window.ui:266 src/window.ui:612 src/window.ui:675 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/window.ui:269 src/window.ui:659 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/window.ui:273 msgid "Remote Connection" msgstr "Conexão Remota" #: src/window.ui:274 msgid "Manage a remote connection to Ollama" msgstr "Gerencia uma conexão remota com Ollama" #: src/window.ui:277 msgid "Use remote connection" msgstr "Usar conexão remota" #: src/window.ui:283 msgid "URL of remote instance" msgstr "URL da instância remota" #: src/window.ui:291 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/window.ui:292 msgid "Manage Alpaca's Behavior" msgstr "Gerencia o Comportamento de Alpaca" #: src/window.ui:295 msgid "Run in background" msgstr "Executar em segundo plano" #: src/window.ui:304 msgid "Advanced Model Settings" msgstr "" #: src/window.ui:308 msgid "Model Tweaks" msgstr "" #: src/window.ui:309 msgid "Manage the behavior of the AI models" msgstr "" #: src/window.ui:314 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Funcionalidades" #: src/window.ui:315 msgid "" "The temperature of the model. Increasing the temperature will make the model " "answer more creatively. (Default: 0.8)" msgstr "" #: src/window.ui:330 msgid "Seed" msgstr "" #: src/window.ui:331 msgid "" "Sets the random number seed to use for generation. Setting this to a " "specific number will make the model generate the same text for the same " "prompt. (Default: 0 (random))" msgstr "" #: src/window.ui:345 msgid "Keep Alive Time" msgstr "" #: src/window.ui:346 msgid "" "Controls how long the model will stay loaded into memory following the " "request in minutes (default: 5)" msgstr "" #: src/window.ui:443 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/window.ui:486 msgid "Welcome to Alpaca" msgstr "Bem-vindo(a) a Alpaca" #: src/window.ui:487 msgid "Powered by Ollama" msgstr "Com tecnologia Ollama" #: src/window.ui:490 msgid "Ollama Website" msgstr "Site do Ollama" #: src/window.ui:507 msgid "" "Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or " "software resulting from the execution of code generated by an AI model. " "Please exercise caution and review the code carefully before running it." msgstr "" "Alpaca e seus desenvolvedores não são responsáveis por quaisquer danos " "causados a dispositivos ou software resultante da execução de código gerado " "por um modelo de IA. Por favor, tenha cuidado e revise o código com cuidado " "antes de executá-lo." #: src/window.ui:518 #, fuzzy msgid "Featured Models" msgstr "Funcionalidades" #: src/window.ui:519 msgid "" "Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI " "model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' menu " "later." msgstr "" #: src/window.ui:529 msgid "Built by Meta" msgstr "" #: src/window.ui:546 msgid "Built by Google DeepMind" msgstr "" #: src/window.ui:563 msgid "Built by Microsoft" msgstr "" #: src/window.ui:580 msgid "Multimodal AI with image recognition" msgstr "" #: src/window.ui:608 msgid "Clear Chat" msgstr "Limpar Conversa" #: src/window.ui:616 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" #: src/window.ui:620 msgid "About Alpaca" msgstr "Sobre Alpaca" #: src/window.ui:628 #, fuzzy msgid "Export current chat" msgstr "Exportar conversa" #: src/window.ui:632 msgid "Import chat" msgstr "Importar conversa" #: src/window.ui:663 msgid "Close application" msgstr "Fechar aplicativo" #: src/window.ui:669 msgid "Clear chat" msgstr "Limpar chat" #: src/window.ui:687 msgid "Show shortcuts window" msgstr "Mostrar janela de atalhos" #: src/window.ui:694 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/window.ui:698 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/window.ui:704 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/window.ui:710 msgid "Insert new line" msgstr "" #: src/window.ui:716 msgid "Send Message" msgstr "Enviar Mensagem" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagem" #~ msgid "Stop Model" #~ msgstr "Parar Modelo" #~ msgid "Are you sure you want to stop pulling '{}'?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja parar o download de '{}'?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" #~ msgid "Delete Model" #~ msgstr "Excluir Modelo" #~ msgid "Are you sure you want to delete '{}'?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir '{}'?" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Excluir" #~ msgid "Pull Model" #~ msgstr "Baixar Modelo" #~ msgid "Please select a tag to pull '{}'" #~ msgstr "Por favor, selecione uma tag para baixar '{}'" #~ msgid "Pull" #~ msgstr "Baixar" #~ msgid "Are you sure you want to clear the chat?" #~ msgstr "Tem certeza de que deseja limpar a conversa?" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Remove Image" #~ msgstr "Remover Imagem" #~ msgid "Are you sure you want to remove image?" #~ msgstr "Tem certeza que quer remover a imagem?" #~ msgid "Delete Chat" #~ msgstr "Excluir Conversa" #~ msgid "Rename Chat" #~ msgstr "Renomear Conversa" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renomear" #~ msgid "The name '{}' is already in use" #~ msgstr "O nome '{}' já está em uso" #~ msgid "Create Chat" #~ msgstr "Criar Conversa" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #, fuzzy #~ msgid "Connection Error" #~ msgstr "Conexão Remota" #, fuzzy #~ msgid "Close Alpaca" #~ msgstr "Bem-vindo(a) a Alpaca" #, fuzzy #~ msgid "Use local instance" #~ msgstr "URL da instância remota" #~ msgid "Welcome dialog" #~ msgstr "Diálogo de Boas-vindas" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Conversas" #~ msgid "Requires model 'llava' to be selected" #~ msgstr "Requer que um modelo 'llava' esteja selecionado" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Salvar Mudanças" #~ msgid "Do you want to save the URL change?" #~ msgstr "Deseja salvar as mudanças na URL?" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Descartar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "" #~ "To get started, please ensure you have an Ollama instance set up. You can " #~ "either run Ollama locally on your machine or connect to a remote instance." #~ msgstr "" #~ "Para iniciar, por favor assegure-se que você tem uma insância Ollama " #~ "configurada e funcional. Você pode rodar Ollama localmente em sua máquina " #~ "ou através de uma instância remota." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Setup" #~ msgid "" #~ "If you are running an Ollama instance locally and haven't modified the " #~ "default ports, you can use the default URL. Otherwise, please enter the " #~ "URL of your Ollama instance." #~ msgstr "" #~ "Caso esteja rodando uma instância Ollama localmente e não modificou as " #~ "portas padrão, você pode usar a URL padrão. Caso contrário, por favor, " #~ "insira a URL da sua instância Ollama." #~ msgid "Change Server" #~ msgstr "Mudar Servidor" #~ msgid "Change server" #~ msgstr "Mudar servidor"