# Spanish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jeffry Samuel Eduarte Rojas , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-20 19:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:44-0600\n" "Last-Translator: Jeffry Samuel Eduarte Rojas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7 msgid "Alpaca" msgstr "Alpaca" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8 msgid "Chat with multiple AI models" msgstr "Chatea con multiples modelos de IA" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10 msgid "An Ollama client" msgstr "Un cliente de Ollama" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:209 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:13 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:211 msgid "Talk to multiple models in the same conversation" msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:212 msgid "Pull and delete models from the app" msgstr "Descarga y elimina modelos desde la app" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:16 src/window.ui:392 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso Legal" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17 msgid "" "This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for " "any damages to your device or software caused by running code given by any " "models." msgstr "" "Este proyecto no está afiliado del todo con Ollama, no soy responsable por " "cualquier daño a tu dispositivo o software causado por correr codigo " "proveido por cualquier modelo." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:20 msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:38 msgid "Welcome dialog" msgstr "Dialogo de Bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:42 msgid "A conversation involving multiple models" msgstr "Una conversación incluyendo multiples modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:46 msgid "Managing models" msgstr "Gestionando modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:57 #, fuzzy msgid "Yet Another Daily Update" msgstr "Otra Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog" msgstr "Añadida mejor interfaz para el dialogo 'gestión de modelos'" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:60 msgid "Added better UI for the chat sidebar" msgstr "Añadida mejor interfaz para la barra de lado de chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:61 msgid "" "Replaced model description with a button to open Ollama's website for the " "model" msgstr "" "Remplazada la descripción de modelo por un botón para abrir la página web " "de Ollama para el modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:62 msgid "Added myself to the credits as the spanish translator" msgstr "Agregue mi nombre en los creditos como el traductor a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:63 msgid "Using XDG properly to get config folder" msgstr "Usando XDG apropiadamente para obtener el folder de configuración" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Update for translations" msgstr "Mejor soporte para traducciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:66 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:78 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:97 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:118 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:134 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:150 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:164 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:174 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:192 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:214 msgid "Please report any errors to the issues page, thank you." msgstr "Por favor reporta cualquier error a la página de problemas, gracias." #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:74 #, fuzzy msgid "Quick Fix" msgstr "0.1.2 Arreglos rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:76 msgid "The last update had some mistakes in the description of the update" msgstr "" "La última actualización tenía unos errores en la descripción de la " "actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:86 msgid "Another Daily Update" msgstr "Otra Actulización Diaria" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:88 msgid "Added full Spanish translation" msgstr "Añadida traducción completa a Español" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:89 #, fuzzy msgid "Added support for background pulling of multiple models" msgstr "Añadido soporte para multiples etiquetas con un solo modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:90 msgid "Added interrupt button" msgstr "Añadido botón de interrupción" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:91 #, fuzzy msgid "Added basic shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:92 msgid "Better translation support" msgstr "Mejor soporte para traducciones" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:93 msgid "" "User can now leave chat name empty when creating a new one, it will add a " "placeholder name" msgstr "" "El usuario ahora puede dejar el nombre del chat vacio durante la creación, " "la aplicación añadira un placeholder" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:94 msgid "Better scalling for different window sizes" msgstr "Mejor escalado para distintos tamaños de ventana" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:95 #, fuzzy msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails" msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:105 msgid "Really Big Update" msgstr "Actualización Bastante Grande" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:107 msgid "Added multiple chats support!" msgstr "Añadido soporte para multiples chats!" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:108 msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)" msgstr "" "Añadido soporte para Pango Markup (negrita, lista, titulo, subtitulo, " "monoespaciado)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:109 msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat" msgstr "" "Añadido autoscroll si el usuario se encuentra en la parte inferior del chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:110 msgid "Added support for multiple tags on a single model" msgstr "Añadido soporte para multiples etiquetas con un solo modelo" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:111 msgid "Added better model management dialog" msgstr "Añadido mejor gestión de modelos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:112 msgid "Added loading spinner when sending message" msgstr "Añadido spinner de carga cuando se envia un mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:113 msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes" msgstr "" "Añadidas notificaciones si la aplicación no está activa y la descarga de un " "modelo finaliza" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:114 msgid "Added new symbolic icon" msgstr "Añadido nuevo icono simbolico" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:115 msgid "Added frame to message textview widget" msgstr "Añadido borde al objeto textview del mensaje" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:116 msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\"" msgstr "Arreglado \"bloques de codigo no deberían de ser editables\"" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:126 #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:183 msgid "Big Update" msgstr "Gran Actualización" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:128 msgid "Added code highlighting" msgstr "Añadido resaltado de código" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:129 msgid "Added image recognition (llava model)" msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:130 msgid "Added multiline prompt" msgstr "Añadido caja de texto de multiples lineas" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:131 msgid "Fixed some small bugs" msgstr "Arreglados unos pequeños errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:132 msgid "General optimization" msgstr "Optimización general" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:142 msgid "Fixes and features" msgstr "Arreglos y funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:144 msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)" msgstr "Traducción a Ruso (gracias github/alexkdeveloper)" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:145 msgid "Fixed: Cannot close app on first setup" msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:146 msgid "Fixed: Brand colors for Flathub" msgstr "Arreglado: Colores de marca para Flathub" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:147 msgid "Fixed: App description" msgstr "Arreglado: Descripción de aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:148 msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url" msgstr "" "Arreglado: Solo mostrar el dialogo 'guardar cambios' cuando se cambia el url" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:158 msgid "0.2.2 Bug fixes" msgstr "0.2.2 Arreglo de errores" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:160 msgid "Toast messages appearing behind dialogs" msgstr "Mensajes toast apareciendo detrás de dialogos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:161 msgid "Local model list not updating when changing servers" msgstr "" "Lista de modelos locales no es actualizada cuando se cambia el servidor" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:162 msgid "Closing the setup dialog closes the whole app" msgstr "Cerrar el dialogo de setup cierra toda la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:172 msgid "0.2.1 Data saving fix" msgstr "0.2.1 Arreglo en el guardado de datos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:173 msgid "" "The app didn't save the config files and chat history to the right " "directory, this is now fixed" msgstr "" "La aplicación no guardaba los archivos de configuración o los chats en el " "directorio correcto, esto ahora ha sido arreglado" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:182 msgid "0.2.0" msgstr "0.2.0" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:184 msgid "New Features" msgstr "Nuevas funcionalidades" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:186 msgid "Restore chat after closing the app" msgstr "Restaurar chat despues de cerrar la aplicación" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:187 msgid "A button to clear the chat" msgstr "Un botón para limpiar el chat" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:188 msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown" msgstr "Arreglados multiples errores acerca de como los mensajes son mostrados" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:189 msgid "Added welcome dialog" msgstr "Añadido dialogo de bienvenida" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:190 msgid "More stability" msgstr "Más estabilidad" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:200 msgid "0.1.2 Quick fixes" msgstr "0.1.2 Arreglos rápidos" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:201 msgid "" "This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application" msgstr "" "Esta versión arregla metadatos necesarios para tener un aplicación de " "Flatpak justa" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:207 msgid "0.1.1 Stable Release" msgstr "0.1.1" #: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:208 msgid "This is the first public version of Alpaca" msgstr "Esta es la primera versión publica de Alpaca" #: src/window.py:47 src/window.py:776 msgid "New Chat" msgstr "Nuevo Chat" #: src/window.py:86 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrio un error" #: src/window.py:87 msgid "Failed to connect to server" msgstr "No se pudo conectar al servidor" #: src/window.py:88 msgid "Could not list local models" msgstr "No se pudieron listar los modelos locales" #: src/window.py:89 msgid "Could not delete model" msgstr "No se pudo eliminar el modelo" #: src/window.py:90 msgid "Could not pull model" msgstr "No se pudo descargar el modelo" #: src/window.py:91 msgid "Cannot open image" msgstr "No se pudo abrir la imagen" #: src/window.py:92 msgid "Cannot delete chat because it's the only one left" msgstr "No se pudo eliminar el chat por que es el único que queda" #: src/window.py:95 msgid "Please select a model before chatting" msgstr "Por favor selecciona un modelo antes de enviar un mensaje" #: src/window.py:96 msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message" msgstr "El chat no puede ser limpiado mientras se recibe un mensaje" #: src/window.py:99 msgid "Model deleted successfully" msgstr "Modelo eliminado exitosamente" #: src/window.py:100 msgid "Model pulled successfully" msgstr "Modelo descargado exitosamente" #: src/window.py:425 msgid "Task Complete" msgstr "Tarea completada" #: src/window.py:425 msgid "Model '{}' pulled successfully." msgstr "El modelo '{}' fue descargado exitosamente" #: src/window.py:430 msgid "Pull Model Error" msgstr "Error Descargando Modelo" #: src/window.py:430 msgid "Failed to pull model '{}' due to network error." msgstr "No se pudo descargar el modelo '{}' debido a un error de red" #: src/window.py:446 msgid "Stop Model" msgstr "Parar Modelo" #: src/window.py:447 msgid "Are you sure you want to stop pulling '{}'?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres parar la descarga de '{}'?" #: src/window.py:450 src/window.py:489 src/window.py:512 src/window.py:593 #: src/window.py:654 src/window.py:703 src/window.py:730 src/window.py:763 #: src/window.py:803 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/window.py:451 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/window.py:485 msgid "Delete Model" msgstr "Eliminar Modelo" #: src/window.py:486 src/window.py:727 msgid "Are you sure you want to delete '{}'?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar '{}'?" #: src/window.py:490 src/window.py:731 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/window.py:507 msgid "Pull Model" msgstr "Descargar Modelo" #: src/window.py:508 msgid "Please select a tag to pull '{}'" msgstr "Por favor selecciona una etiqueta para descargar '{}'" #: src/window.py:513 msgid "Pull" msgstr "Descargar" #: src/window.py:589 src/window.ui:426 msgid "Clear Chat" msgstr "Limpiar Chat" #: src/window.py:590 msgid "Are you sure you want to clear the chat?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres limpiar el chat?" #: src/window.py:594 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/window.py:650 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar Cambios" #: src/window.py:651 msgid "Do you want to save the URL change?" msgstr "¿Deseas guardar el cambio de URL?" #: src/window.py:655 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/window.py:656 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/window.py:699 msgid "Remove Image" msgstr "Remover Imagen" #: src/window.py:700 msgid "Are you sure you want to remove image?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar la imagen?" #: src/window.py:704 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/window.py:726 msgid "Delete Chat" msgstr "Eliminar Chat" #: src/window.py:757 msgid "Rename Chat" msgstr "Renombrar Chat" #: src/window.py:764 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/window.py:784 msgid "The name '{}' is already in use" msgstr "El nombre '{}' ya está en uso" #: src/window.py:797 msgid "Create Chat" msgstr "Crear Chat" #: src/window.py:804 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/window.ui:54 msgid "Chats" msgstr "Chats" #: src/window.ui:64 msgid "New chat" msgstr "Nuevo chat" #: src/window.ui:100 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Alternar barra de lado" #: src/window.ui:121 src/window.ui:257 msgid "Manage models" msgstr "Gestionar modelos" #: src/window.ui:135 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/window.ui:213 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/window.ui:222 msgid "Requires model 'llava' to be selected" msgstr "Requiere que el modelo 'llava' sea seleccionado" #: src/window.ui:225 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/window.ui:331 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/window.ui:346 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/window.ui:372 msgid "Welcome to Alpaca" msgstr "Bienvenido a Alpaca" #: src/window.ui:373 msgid "" "To get started, please ensure you have an Ollama instance set up. You can " "either run Ollama locally on your machine or connect to a remote instance." msgstr "" "Para iniciar, por favor asegurate de tener una instancia de Ollama " "funcional. Puedes correr Ollama localmente o conectarte a una instancia " "remota." #: src/window.ui:376 msgid "Ollama Website" msgstr "Sitio Web de Ollama" #: src/window.ui:393 msgid "" "Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or " "software resulting from the execution of code generated by an AI model. " "Please exercise caution and review the code carefully before running it." msgstr "" "Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a " "dispositivos o software resultados por la ejecución de codigo generado por " "un modelo de IA. Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente " "antes de correrlo" #: src/window.ui:405 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: src/window.ui:406 msgid "" "If you are running an Ollama instance locally and haven't modified the " "default ports, you can use the default URL. Otherwise, please enter the URL " "of your Ollama instance." msgstr "" "Si estás corriendo una instancia local de Ollama y no modificaste los " "puertos por defecto, puedes usar la URL por defecto. De otra forma, por " "favor ingresa la URL de tu instancia de Ollama" #: src/window.ui:430 msgid "Change Server" msgstr "Cambiar Servidor" #: src/window.ui:434 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: src/window.ui:438 msgid "About Alpaca" msgstr "Sobre Alpaca" #: src/window.ui:460 msgid "General" msgstr "General" #: src/window.ui:464 msgid "Close application" msgstr "Cerrar aplicación" #: src/window.ui:470 msgid "Clear chat" msgstr "Limpiar chat" #: src/window.ui:476 msgid "Change server" msgstr "Cambiar servidor" #: src/window.ui:482 msgid "Show shortcuts window" msgstr "Mostrar ventana de atajos" #: src/window.ui:489 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/window.ui:493 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/window.ui:499 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/window.ui:505 msgid "Send Message" msgstr "Enviar Mensaje"