Alpaca/po/es.po
2024-08-10 21:32:19 -06:00

2677 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Alpaca package.
# Copyright (C) 2024 Jeffser
# This file is distributed under the same license as the Alpaca package.
# Jeffry Samuel Eduarte Rojas <jeffrysamuer@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 21:26-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:44-0600\n"
"Last-Translator: Jeffry Samuel Eduarte Rojas <jeffrysamuer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7
msgid "Alpaca"
msgstr "Alpaca"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8
msgid "Chat with local AI models"
msgstr "Chatea con modelos de IA"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10
msgid "An Ollama client"
msgstr "Un cliente de Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:623
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:13
msgid "Built in Ollama instance"
msgstr "Instancia de Ollama incluida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:625
msgid "Talk to multiple models in the same conversation"
msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:15
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:626
msgid "Pull and delete models from the app"
msgstr "Descarga y elimina modelos desde la app"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:16
msgid "Have multiple conversations"
msgstr "Multiples conversaciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17
msgid "Image recognition (Only available with compatible models)"
msgstr "Reconocimiento de imagenes (Solo disponible con modelos compatibles)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:18
msgid "Plain text documents recognition"
msgstr "Reconocimiento de documentos de texto plano"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:19
msgid "Import and export chats"
msgstr "Importa y exporta chats"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:20
msgid "Append YouTube transcripts to the prompt"
msgstr "Agrega transcripciones de YouTube a los mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:21
msgid "Append text from a website to the prompt"
msgstr "Agrega texto de un sitio web a los mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:22
msgid "PDF recognition"
msgstr "Reconocimiento de PDF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:24 src/window.ui:952
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso Legal"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:25
msgid ""
"This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for "
"any damages to your device or software caused by running code given by any "
"models."
msgstr ""
"Este proyecto no está afiliado del todo con Ollama, no soy responsable por "
"cualquier daño a tu dispositivo o software causado por correr codigo "
"proveido por cualquier modelo."
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:28
msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:54
msgid "A normal conversation with an AI Model"
msgstr "Una conversación normal con un modelo AI"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:58
msgid "A conversation involving image recognition"
msgstr "Una conversación que incluye reconocimiento de imagenes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:62
msgid "A conversation showing code highlighting"
msgstr "Una conversación mostrando highlighting de codigo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:66
msgid "A conversation involving a YouTube video transcript"
msgstr "Una conversación que incluye una transcripción de un video de YouTube"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:70
msgid "Multiple models being downloaded"
msgstr "Multiples modelos siendo descargados"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:84
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:115
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:137
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:158
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:173
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:198
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:86
msgid "Model manager opens faster"
msgstr "Gestor de modelos abre más rapidamente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:87
msgid "Delete chat option in secondary menu"
msgstr "Opción de eliminar chat en el menu secundario"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:88
msgid "New model selector popup"
msgstr "Nuevo selector de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:89
msgid "Standard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado estandares"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:90
msgid "Model manager is navigable with keyboard"
msgstr "El gestor de modelos es navegable con el teclado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:91
msgid "Changed sidebar collapsing behavior"
msgstr "Cambiado comportamiento de colapso de la barra lateral"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:92
msgid "Focus indicators on messages"
msgstr "Indicadores de focus en mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:93
msgid "Welcome screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:94
msgid "Give message entry focus at launch"
msgstr "Dado focus a la entrada de texto de mensaje al abrir la aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:95
msgid "Generally better code"
msgstr "Mejor código en general"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:97
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:122
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:144
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:162
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:180
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:192
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:208
msgid "Fixes"
msgstr "Arreglos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:99
msgid "Better width for dialogs"
msgstr "Mejor medida de largo para dialogos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:100
msgid "Better compatibility with screen readers"
msgstr "Mejor compatibilidad con lectores de pantalla"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:101
msgid "Fixed message regenerator"
msgstr "Arreglado regenerador de mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:102
msgid "Removed 'Featured models' from welcome dialog"
msgstr "'Modelos destacados' removido del dialogo de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:103
msgid "Added default buttons to dialogs"
msgstr "Añadidos botones por defecto a dialogos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:104
msgid "Fixed import / export of chats"
msgstr "Arreglado importación / exportación de chats"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:105
msgid "Changed Python2 title to Python on code blocks"
msgstr "Cambiado titulo Python2 a Python en bloques de código"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:106
msgid ""
"Prevent regeneration of title when the user changed it to a custom title"
msgstr ""
"Prevenir regeneración de titulos cuando el usuario escribio un titulo personalizado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:107
msgid "Show date on stopped messages"
msgstr "Mostrar fecha en mensajes interrumpidos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:108
msgid "Fix clear chat error"
msgstr "Arreglado error al limpiar chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:117
msgid "Changed shortcuts to standards"
msgstr "Cambiado los atajos de teclado a estandares"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:118
msgid "Moved 'Manage Models' button to primary menu"
msgstr "Movido botón 'Gestión de Modelos' al menu primario"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:119
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:141
msgid "Stable support for GGUF model files"
msgstr "Soporte estable para archivos de modelo GGUF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:120
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:395
msgid "General optimizations"
msgstr "Optimización general"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:124
msgid "Better handling of enter key (important for Japanese input)"
msgstr ""
"Mejor manejo de la tecla de enter (importante para escritura en Japones)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:125
msgid "Removed sponsor dialog"
msgstr "Removido dialogo de patrocinio"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:126
msgid "Added sponsor link in about dialog"
msgstr "Añadido link de patrocinio en el dialogo 'sobre'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:127
msgid "Changed window and elements dimensions"
msgstr "Cambiadas las dimensiones de ventana y elementos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:128
msgid "Selected model changes when entering model manager"
msgstr "Selección de modelo cambia cuando se entra al gestor de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:129
msgid "Better image tooltips"
msgstr "Mejor tooltips para imagenes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:130
msgid "GGUF Support"
msgstr "Soporte para GGUF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:139
msgid "Regenerate any response, even if they are incomplete"
msgstr "Regenerar cualquier respuesta, inclusive si están incompletas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:140
msgid "Support for pulling models by name:tag"
msgstr "Soporte para la descargas de modelos por nombre:etiqueta"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:142
msgid "Restored sidebar toggle button"
msgstr "Restaurado botón de barra lateral"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:146
msgid "Reverted back to standard styles"
msgstr "Revertido a estilos estandares"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:147
msgid "Fixed generated titles having \"'S\" for some reason"
msgstr "Titulos de chat generados teniendo \"'S\" por algún motivo, arreglado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:148
msgid "Changed min width for model dropdown"
msgstr "Cambiado largo minimo para el selector de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:149
msgid "Changed message entry shadow"
msgstr "Cambiada la sombra en el campo de texto para mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:150
msgid "The last model used is now restored when the user changes chat"
msgstr ""
"El ultimo modelo usado ahora es restaurado cuando el usuario cambia el chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:151
msgid "Better check for message finishing"
msgstr "Mejor chequeo de mensaje terminando"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:160
msgid "Added table rendering (Thanks Nokse)"
msgstr "Renderizado de tablas añadido (Gracias Nokse)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:164
msgid "Made support dialog more common"
msgstr "Hizo que el diálogo de soporte sea más común"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:165
msgid ""
"Dialog title on tag chooser when downloading models didn't display properly"
msgstr ""
"El título del diálogo en el selector de etiquetas al descargar modelos no se "
"mostraba correctamente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:166
msgid "Prevent chat generation from generating a title with multiple lines"
msgstr ""
"Prevenir que la generación de chats cree un título con múltiples líneas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:175
msgid "Bearer Token entry on connection error dialog"
msgstr "Entrada de Token de Portador en el diálogo de error de conexión"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:176
msgid "Small appearance changes"
msgstr "Pequeños cambios en la apariencia"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:177
msgid "Compatibility with code blocks without explicit language"
msgstr "Compatibilidad con bloques de código sin lenguaje explícito"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:178
msgid "Rare, optional and dismissible support dialog"
msgstr "Diálogo de soporte raro, opcional y descartable"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:182
msgid "Date format for Simplified Chinese translation"
msgstr "Formato de fecha para la traducción al chino simplificado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:183
msgid "Bug with unsupported localizations"
msgstr "Error con localizaciones no soportadas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:184
msgid "Min height being too large to be used on mobile"
msgstr "Altura mínima demasiado grande para ser usada en móviles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:185
msgid "Remote connection checker bug"
msgstr "Error en el comprobador de conexión remota"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:194
msgid "Models with capital letters on their tag don't work"
msgstr "Los modelos con letras mayúsculas en su etiqueta no funcionan"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:195
msgid "Ollama fails to launch on some systems"
msgstr "Ollama no se inicia en algunos sistemas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:196
msgid "YouTube transcripts are not being saved in the right TMP directory"
msgstr ""
"Las transcripciones de YouTube no se están guardando en el directorio TMP "
"correcto"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:200
msgid "Debug messages are now shown on the 'About Alpaca' dialog"
msgstr ""
"Los mensajes de depuración ahora se muestran en el diálogo 'Acerca de Alpaca'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:201
msgid "Updated Ollama to v0.3.0 (new models)"
msgstr "Actualizado Ollama a la versión 0.3.0 (nuevos modelos)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:210
msgid "Models with '-' in their names didn't work properly, this is now fixed"
msgstr ""
"Los modelos con '-' en sus nombres no funcionaban correctamente, esto ya "
"está solucionado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:211
msgid "Better connection check for Ollama"
msgstr "Mejor comprobación de conexión para Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:218
msgid "Stable Release"
msgstr "Lanzamiento Estable"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:219
msgid ""
"The new icon was made by Tobias Bernard over the Gnome Gitlab, thanks for "
"the great icon!"
msgstr ""
"El nuevo ícono fue creado por Tobias Bernard en Gnome Gitlab, ¡gracias por "
"el gran ícono!"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:220
msgid "Features and fixes"
msgstr "Características y correcciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:222
msgid "Updated Ollama instance to 0.2.8"
msgstr "Instancia de Ollama actualizada a la 0.2.8"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:223
msgid "Better model selector"
msgstr "Mejor selector de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:224
msgid "Model manager redesign"
msgstr "Rediseño del gestor de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:225
msgid "Better tag selector when pulling a model"
msgstr "Mejor selector de etiquetas al seleccionar un modelo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:226
msgid "Model search"
msgstr "Búsqueda de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:227
msgid "Added support for bearer tokens on remote instances"
msgstr "Añadido soporte para tokens de portador en instancias remotas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:228
msgid "Preferences dialog redesign"
msgstr "Rediseño del diálogo de preferencias"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:229
msgid "Added context menus to interact with a chat"
msgstr "Añadidos menús contextuales para interactuar con un chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:230
msgid "Redesigned primary and secondary menus"
msgstr "Rediseño de los menús primario y secundario"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:231
msgid ""
"YouTube integration: Paste the URL of a video with a transcript and it will "
"be added to the prompt"
msgstr ""
"Integración de YouTube: Pega la URL de un video con una transcripción y se "
"añadirá al mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:232
msgid ""
"Website integration (Experimental): Extract the text from the body of a "
"website by adding it's URL to the prompt"
msgstr ""
"Integración de sitios web (Experimental): Extrae el texto del cuerpo de un "
"sitio web agregando su URL al mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:233
msgid "Chat title generation"
msgstr "Generación de título de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:234
msgid "Auto resizing of message entry"
msgstr "Redimensionado automático de la entrada de mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:235
msgid "Chat notifications"
msgstr "Notificaciones de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:236
msgid "Added indicator when an image is missing"
msgstr "Añadido indicador cuando falta una imagen"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:237
msgid "Auto rearrange the order of chats when a message is received"
msgstr ""
"Reordenar automáticamente el orden de los chats cuando se recibe un mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:238
msgid "Redesigned file preview dialog"
msgstr "Rediseño del diálogo de vista previa de archivos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:239
msgid "Credited new contributors"
msgstr "Agradecimientos a los nuevos colaboradores"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:240
msgid "Better stability and optimization"
msgstr "Mejor estabilidad y optimización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:241
msgid "Edit messages to change the context of a conversation"
msgstr "Editar mensajes para cambiar el contexto de una conversación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:242
msgid "Added disclaimers when pulling models"
msgstr "Añadidos descargos de responsabilidad al seleccionar modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:243
msgid "Preview files before sending a message"
msgstr "Previsualizar archivos antes de enviar un mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:244
msgid "Better format for date and time on messages"
msgstr "Mejor formato para la fecha y hora en los mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:245
msgid "Error and debug logging on terminal"
msgstr "Registro de errores y depuración en la terminal"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:246
msgid "Auto-hiding sidebar button"
msgstr "Botón de barra lateral que se oculta automáticamente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:247
msgid "Various UI tweaks"
msgstr "Diversos ajustes en la interfaz de usuario"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:249
msgid "New Models"
msgstr "Nuevos Modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:251
msgid "Gemma2"
msgstr "Gemma2"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:252
msgid "GLM4"
msgstr "GLM4"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:253
msgid "Codegeex4"
msgstr "Codegeex4"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:254
msgid "InternLM2"
msgstr "InternLM2"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:255
msgid "Llama3-groq-tool-use"
msgstr "Llama3-groq-tool-use"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:256
msgid "Mathstral"
msgstr "Mathstral"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:257
msgid "Mistral-nemo"
msgstr "Mistral-nemo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:258
msgid "Firefunction-v2"
msgstr "Firefunction-v2"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:259
msgid "Nuextract"
msgstr "Nuextract"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:261
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:262
msgid ""
"These are all the available translations on 1.0.0, thanks to all the "
"contributors!"
msgstr ""
"Estas son todas las traducciones disponibles en la versión 1.0.0, ¡gracias a "
"todos los colaboradores!"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:264
msgid "Russian: Alex K"
msgstr "Ruso: Alex K"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:265
msgid "Spanish: Jeffser"
msgstr "Español: Jeffser"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:266
msgid "Brazilian Portuguese: Daimar Stein"
msgstr "Portugués brasileño: Daimar Stein"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:267
msgid "French: Louis Chauvet-Villaret"
msgstr "Francés: Louis Chauvet-Villaret"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:268
msgid "Norwegian: CounterFlow64"
msgstr "Noruego: CounterFlow64"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:269
msgid "Bengali: Aritra Saha"
msgstr "Bengalí: Aritra Saha"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:270
msgid "Simplified Chinese: Yuehao Sui"
msgstr "Chino simplificado: Yuehao Sui"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:277
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:326
msgid "Fix"
msgstr "Arreglo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:278
msgid ""
"Removed DOCX compatibility temporally due to error with python-lxml "
"dependency"
msgstr ""
"Removida compatibilidad con DOCX temporalmente debido a un error con la "
"dependencia python-lxml"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:284
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:314
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:335
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:540
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:597
msgid "Big Update"
msgstr "Gran Actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:286
msgid "Added compatibility for PDF"
msgstr "Añadida compatibilidad para PDF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:287
msgid "Added compatibility for DOCX"
msgstr "Añadida compatibilidad para DOCX"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:288
msgid "Merged 'file attachment' menu into one button"
msgstr "Combinado menu 'subir archivos' en un botón"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:295
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:488
msgid "Quick Fix"
msgstr "Arreglo rápido"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:296
msgid ""
"There were some errors when transitioning from the old version of chats to "
"the new version. I apologize if this caused any corruption in your chat "
"history. This should be the only time such a transition is needed."
msgstr ""
"Hubieron unos errores mientras los chats transicionaban a la nueva versión. "
"Pido disculpas si eso causo alguna corrupción en to historial de chats. Esta "
"debería de ser la única vez que una transición es necesaria"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:302
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:454
msgid "Huge Update"
msgstr "Gran Actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:304
msgid "Added: Support for plain text files"
msgstr "Añadido: Soporte para archivos de texto plano"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:305
msgid "Added: New backend system for storing messages"
msgstr "Añadido: Nuevo sistema en el backend para guardar mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:306
msgid "Added: Support for changing Ollama's overrides"
msgstr "Añadido: Soporte para cambiar overrides de Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:307
msgid "General Optimization"
msgstr "Optimización general"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:316
msgid "Added: Support for GGUF models (experimental)"
msgstr "Añadido: Soporte de modelos GGUF (experimental)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:317
msgid "Added: Support for customization and creation of models"
msgstr "Añadido: Soporte para personalización y creración de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:318
msgid "Fixed: Icons don't appear on non Gnome systems"
msgstr "Arreglado: Iconos no se mostraban en sistemas que no usan Gnome"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:319
msgid "Update Ollama to v0.1.39"
msgstr "Ollama actualizado a v0.1.39"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:328
msgid ""
"Fixed: app didn't open if models tweaks wasn't present in the config files"
msgstr ""
"Arreglado: La aplicación no abre si 'models tweaks' no esta presente en los "
"archivos de configuración"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:337
msgid "Changed multiple icons (paper airplane for the send button)"
msgstr ""
"Multiples iconos cambiados (avion de papel para el boton de enviar mensaje)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:338
msgid "Combined export / import chat buttons into a menu"
msgstr "Botones importar / exportar chat combinados en un menu"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:339
msgid "Added 'model tweaks' (temperature, seed, keep_alive)"
msgstr "Añadidos ajustes de modelo (temperatura, semilla, mantener vivo)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:340
msgid "Fixed send / stop button"
msgstr "Arreglado boton enviar / parar"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:341
msgid "Fixed app not checking if remote connection works when starting"
msgstr ""
"Arreglado: Aplicación no chequea si la conexión remota funciona cuando inicia"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:348
msgid "Daily Update"
msgstr "Actulización Diaria"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:350
msgid "Added text ellipsis to chat name so it doesn't change the button width"
msgstr ""
"Añadido elipsis a el nombre del chat para que no afecte el largo del boton"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:351
msgid "New shortcut for creating a chat (CTRL+N)"
msgstr "Nuevo atajo de teclado para crear chat (CTRL+N)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:352
msgid "New message entry design"
msgstr "Nuevo diseño para el entry de mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:353
msgid "Fixed: Can't rename the same chat multiple times"
msgstr "Arreglado: No se puede renombrar el mismo chat multiples veces"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:360
msgid "The fix"
msgstr "Arreglos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:362
msgid ""
"Fixed: Ollama instance keeps running on the background even when it is "
"disabled"
msgstr ""
"Arreglado: Instancia de Ollama sigue siendo ejecutada en el fondo aunque sea "
"desactivada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:363
msgid "Fixed: Can't pull models on the integrated instance"
msgstr "Arreglado: No se puede descargar modelos en la instancia integrada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:370
msgid "Quick tweaks"
msgstr "Arreglos rápido"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:372
msgid "Added progress bar to models that are being pulled"
msgstr "Añadida barra de progreso a modelos que estan siendo descargados"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:373
msgid "Added size to tags when pulling a model"
msgstr "Añadido tamaño de tags cuando se descarga un modelo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:374
msgid "General optimizations on the background"
msgstr "Optimizaciones general en el fondo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:381
msgid "Quick fixes"
msgstr "Arreglos rápidos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:383
msgid "Fixed: Scroll when message is received"
msgstr "Arreglado: Desplazamiento automatico cuando un mensaje es recibido"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:384
msgid "Fixed: Content doesn't change when creating a new chat"
msgstr "Arreglad: Contenido no cambia cuando se crea un nuevo chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:385
msgid "Added 'Featured Models' page on welcome dialog"
msgstr "Añadida sección 'Modelos Destacados' en el dialogo de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:392
msgid "Nice Update"
msgstr "Buena Actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:394
msgid "UI tweaks (Thanks Nokse22)"
msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:396
msgid "Metadata fixes"
msgstr "Correciones de metadata"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:403
msgid "Quick fix"
msgstr "Arreglo rápido"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:405
msgid "Updated Spanish translation"
msgstr "Actualización a la traducción a Español"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:406
msgid "Added compatibility for PNG"
msgstr "Añadida compatibilidad para PNG"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:413
msgid "New Update"
msgstr "Nueva Actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:415
msgid "Updated model list"
msgstr "Lista de modelos actualizada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:416
msgid "Added image recognition to more models"
msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes a más modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:417
msgid "Added Brazilian Portuguese translation (Thanks Daimaar Stein)"
msgstr "Añadida tradución a Portugues Brasileño (Gracias Daimaar Stein)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:418
msgid "Refined the general UI (Thanks Nokse22)"
msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:419
msgid "Added 'delete message' feature"
msgstr "Añadida función 'eliminar mensaje'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:420
msgid ""
"Added metadata so that software distributors know that the app is compatible "
"with mobile"
msgstr ""
"Añadida metadata para que distribuidores de software puedan saber que la "
"aplicación es compatible con celulares"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:421
msgid ""
"Changed 'send' shortcut to just the return/enter key (to add a new line use "
"shift+return)"
msgstr ""
"Cambiado el atajo para enviar mensaje a solo la tecla enter (para hacer "
"salto de linea usa shift+enter)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:428
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Arreglo de errores"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:430
msgid "Fixed: Minor spelling mistake"
msgstr "Arregalada falta de ortografía"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:431
msgid "Added 'mobile' as a supported form factor"
msgstr "Añadido soporte para celulares"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:432
msgid "Fixed: 'Connection Error' dialog not working properly"
msgstr "Arreglado: Dialogo 'Error de conexión' no funcionando correctamente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:433
msgid "Fixed: App might freeze randomly on startup"
msgstr "Arreglado: Aplicación se congela al azar cuando inicia"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:434
msgid "Changed 'chats' label on sidebar for 'Alpaca'"
msgstr "Cambiado label 'chats' en la barra lateral por 'Alpaca'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:441
msgid "Cool Update"
msgstr "Actualización Potente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:443
msgid "Better design for chat window"
msgstr "Mejor diseño para la ventana de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:444
msgid "Better design for chat sidebar"
msgstr "Mejor interfaz para la barra lateral de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:445
msgid "Fixed remote connections"
msgstr "Conexión remota arreglada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:446
msgid "Fixed Ollama restarting in loop"
msgstr "Arreglado, Ollama reiniciandose en bucle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:447
msgid "Other cool backend stuff"
msgstr "Otras cosas geniales en el backend"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:456
msgid "Added Ollama as part of Alpaca, Ollama will run in a sandbox"
msgstr "Añadido Ollama como parte de Alpaca, Ollama se ejecutara en un sandbox"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:457
msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)"
msgstr ""
"Añadida la opcion de conectarse a instancias remotas (como funcionaba) antes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:458
msgid "Added option to import and export chats"
msgstr "Añadida la opcion de importar y exportar chats"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:459
msgid "Added option to run Alpaca with Ollama in the background"
msgstr "Añadida la opcion de ejecutar Alpaca y Ollama en el fondo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:460
msgid "Added preferences dialog"
msgstr "Añadido dialogo de preferencias"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:461
msgid "Changed the welcome dialog"
msgstr "Nuevo dialogo de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:463
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:480
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:492
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:511
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:532
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:548
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:564
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:578
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:588
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:606
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:628
msgid "Please report any errors to the issues page, thank you."
msgstr "Por favor reporta cualquier error a la página de problemas, gracias."
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:471
msgid "Yet Another Daily Update"
msgstr "Otra Actulización Diaria"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:473
msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog"
msgstr "Añadida mejor interfaz para el dialogo 'gestión de modelos'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:474
msgid "Added better UI for the chat sidebar"
msgstr "Añadida mejor interfaz para la barra lateral de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:475
msgid ""
"Replaced model description with a button to open Ollama's website for the "
"model"
msgstr ""
"Remplazada la descripción de modelo por un botón para abrir la página web de "
"Ollama para el modelo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:476
msgid "Added myself to the credits as the spanish translator"
msgstr "Agregue mi nombre en los creditos como el traductor a Español"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:477
msgid "Using XDG properly to get config folder"
msgstr "Usando XDG apropiadamente para obtener el folder de configuración"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:478
msgid "Update for translations"
msgstr "Actualización para traducciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:490
msgid "The last update had some mistakes in the description of the update"
msgstr ""
"La última actualización tenía unos errores en la descripción de la "
"actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:500
msgid "Another Daily Update"
msgstr "Otra Actulización Diaria"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:502
msgid "Added full Spanish translation"
msgstr "Añadida traducción completa a Español"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:503
msgid "Added support for background pulling of multiple models"
msgstr "Añadido soporte para descargar multiples modelos en el fondo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:504
msgid "Added interrupt button"
msgstr "Añadido botón de interrupción"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:505
msgid "Added basic shortcuts"
msgstr "Añadidos atajos de teclado basicos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:506
msgid "Better translation support"
msgstr "Mejor soporte para traducciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:507
msgid ""
"User can now leave chat name empty when creating a new one, it will add a "
"placeholder name"
msgstr ""
"El usuario ahora puede dejar el nombre del chat vacio durante la creación, "
"la aplicación añadira un placeholder"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:508
msgid "Better scalling for different window sizes"
msgstr "Mejor escalado para distintos tamaños de ventana"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:509
msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails"
msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:519
msgid "Really Big Update"
msgstr "Actualización Bastante Grande"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:521
msgid "Added multiple chats support!"
msgstr "Añadido soporte para multiples chats!"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:522
msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)"
msgstr ""
"Añadido soporte para Pango Markup (negrita, lista, titulo, subtitulo, "
"monoespaciado)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:523
msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat"
msgstr ""
"Añadido autoscroll si el usuario se encuentra en la parte inferior del chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:524
msgid "Added support for multiple tags on a single model"
msgstr "Añadido soporte para multiples etiquetas con un solo modelo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:525
msgid "Added better model management dialog"
msgstr "Añadido mejor gestión de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:526
msgid "Added loading spinner when sending message"
msgstr "Añadido spinner de carga cuando se envia un mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:527
msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes"
msgstr ""
"Añadidas notificaciones si la aplicación no está activa y la descarga de un "
"modelo finaliza"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:528
msgid "Added new symbolic icon"
msgstr "Añadido nuevo icono simbolico"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:529
msgid "Added frame to message textview widget"
msgstr "Añadido borde al objeto textview del mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:530
msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\""
msgstr "Arreglado \"bloques de codigo no deberían de ser editables\""
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:542
msgid "Added code highlighting"
msgstr "Añadido resaltado de código"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:543
msgid "Added image recognition (llava model)"
msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:544
msgid "Added multiline prompt"
msgstr "Añadido caja de texto de multiples lineas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:545
msgid "Fixed some small bugs"
msgstr "Arreglados unos pequeños errores"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:546
msgid "General optimization"
msgstr "Optimización general"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:556
msgid "Fixes and features"
msgstr "Arreglos y funcionalidades"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:558
msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)"
msgstr "Traducción a Ruso (gracias github/alexkdeveloper)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:559
msgid "Fixed: Cannot close app on first setup"
msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:560
msgid "Fixed: Brand colors for Flathub"
msgstr "Arreglado: Colores de marca para Flathub"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:561
msgid "Fixed: App description"
msgstr "Arreglado: Descripción de aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:562
msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url"
msgstr ""
"Arreglado: Solo mostrar el dialogo 'guardar cambios' cuando se cambia el url"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:572
msgid "0.2.2 Bug fixes"
msgstr "0.2.2 Arreglo de errores"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:574
msgid "Toast messages appearing behind dialogs"
msgstr "Mensajes toast apareciendo detrás de dialogos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:575
msgid "Local model list not updating when changing servers"
msgstr ""
"Lista de modelos locales no es actualizada cuando se cambia el servidor"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:576
msgid "Closing the setup dialog closes the whole app"
msgstr "Cerrar el dialogo de setup cierra toda la aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:586
msgid "0.2.1 Data saving fix"
msgstr "0.2.1 Arreglo en el guardado de datos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:587
msgid ""
"The app didn't save the config files and chat history to the right "
"directory, this is now fixed"
msgstr ""
"La aplicación no guardaba los archivos de configuración o los chats en el "
"directorio correcto, esto ahora ha sido arreglado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:596
msgid "0.2.0"
msgstr "0.2.0"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:598
msgid "New Features"
msgstr "Nuevas funcionalidades"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:600
msgid "Restore chat after closing the app"
msgstr "Restaurar chat despues de cerrar la aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:601
msgid "A button to clear the chat"
msgstr "Un botón para limpiar el chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:602
msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown"
msgstr "Arreglados multiples errores acerca de como los mensajes son mostrados"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:603
msgid "Added welcome dialog"
msgstr "Añadido dialogo de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:604
msgid "More stability"
msgstr "Más estabilidad"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:614
msgid "0.1.2 Quick fixes"
msgstr "0.1.2 Arreglos rápidos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:615
msgid ""
"This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application"
msgstr ""
"Esta versión arregla metadatos necesarios para tener un aplicación de "
"Flatpak justa"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:621
msgid "0.1.1 Stable Release"
msgstr "0.1.1"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:622
msgid "This is the first public version of Alpaca"
msgstr "Esta es la primera versión publica de Alpaca"
#: src/window.py:65 src/window.py:657 src/window.py:1353 src/window.py:1428
#: src/dialogs.py:92 src/window.ui:29
msgid "New Chat"
msgstr "Nuevo Chat"
#: src/window.py:196
msgid "Message edited successfully"
msgstr "Mensaje eliminado exitosamente"
#: src/window.py:211
msgid "Please select a model before chatting"
msgstr "Por favor selecciona un modelo antes de enviar un mensaje"
#: src/window.py:282 src/window.py:283
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/window.py:285 src/window.py:286 src/window.ui:905
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/window.py:328 src/window.py:339
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "No se pudo conectar al servidor"
#: src/window.py:387
msgid "Stop Creating '{}'"
msgstr "Parar la creación de '{}'"
#: src/window.py:427
msgid "image"
msgstr "Imagen"
#: src/window.py:462 src/window.ui:86
msgid "Select a Model"
msgstr "Selecciona un Modelo"
#: src/window.py:570
msgid "Message copied to the clipboard"
msgstr "Mensaje copiado"
#: src/window.py:690
msgid "User message"
msgstr "Mensaje de usuario"
#: src/window.py:699
msgid "Remove Message"
msgstr "Remover Mensaje"
#: src/window.py:704 src/window.py:1011
msgid "Copy Message"
msgstr "Copiar Mensaje"
#: src/window.py:709
msgid "Edit Message"
msgstr "Editar Mensaje"
#: src/window.py:714
msgid "Regenerate Message"
msgstr "Regenerar Mensaje"
#: src/window.py:758 src/window.py:760
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/window.py:769 src/window.py:785
msgid "Missing Image"
msgstr "Imagen no Encontrada"
#: src/window.py:787 src/window.py:788
msgid "Missing image"
msgstr "Imagen no Encontrada"
#: src/window.py:869
msgid "Remove '{}'"
msgstr "Remover '{}'"
#: src/window.py:986
msgid "Response message"
msgstr "Mensaje de respuesta"
#: src/window.py:1006
msgid "{}Code Block"
msgstr "{}Bloque de Código"
#: src/window.py:1010
msgid "Code Block"
msgstr "Bloque de Código"
#: src/window.py:1042
msgid "Code copied to the clipboard"
msgstr "Codigo copiado"
#: src/window.py:1104
msgid "Regenerate Response"
msgstr "Regenerar Respuesta"
#: src/window.py:1149
msgid "Message cannot be regenerated while receiving a response"
msgstr "Mensaje no puede ser regenerado mientras se recibe una respuesta"
#: src/window.py:1177
msgid "Task Complete"
msgstr "Tarea completada"
#: src/window.py:1177 src/window.py:1178
msgid "Model '{}' pulled successfully."
msgstr "El modelo '{}' fue descargado exitosamente"
#: src/window.py:1180 src/window.py:1183
msgid "Pull Model Error"
msgstr "Error Descargando Modelo"
#: src/window.py:1180
msgid "Failed to pull model '{}': {}"
msgstr "Fallo descarga de modelo '{}': {}"
#: src/window.py:1181
msgid "Error pulling '{}': {}"
msgstr "Error descargando '{}': {}"
#: src/window.py:1183
msgid "Failed to pull model '{}' due to network error."
msgstr "No se pudo descargar el modelo '{}' debido a un error de red"
#: src/window.py:1184
msgid "Error pulling '{}'"
msgstr "Error descargando '{}'"
#: src/window.py:1218
msgid "Stop Pulling '{}'"
msgstr "Parar Descarga de '{}'"
#: src/window.py:1252
msgid "Download {}:{}"
msgstr "Descargar {}:{}"
#: src/window.py:1272
msgid "Image Recognition"
msgstr "Reconocimiento de Imagenes"
#: src/window.py:1277
msgid "Enter download menu for {}"
msgstr "Entrar menu de descarga para {}"
#: src/window.py:1324
msgid "Send prompt: '{}'"
msgstr "Enviar mensaje: '{}'"
#: src/window.py:1330 src/window.py:1331
msgid "Open Model Manager"
msgstr "Abrir Gestor de Modelos"
#: src/window.py:1339
msgid "Try one of these prompts"
msgstr "Prueba uno de estos mensajes"
#: src/window.py:1339
msgid ""
"It looks like you don't have any models downloaded yet. Download models to "
"get started!"
msgstr ""
"Parece que aún no has descargado ningún modelo. ¡Descarga modelos para "
"empezar!"
#: src/window.py:1444
msgid "Model deleted successfully"
msgstr "Modelo eliminado exitosamente"
#: src/window.py:1530
msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error con la instancia local de Ollama, ha sido reinicida"
#: src/window.py:1553
msgid "Chat exported successfully"
msgstr "Chat exportado exitosamente"
#: src/window.py:1624
msgid "Chat imported successfully"
msgstr "Chat importado exitosamente"
#: src/window.py:1657
msgid "Cannot open image"
msgstr "No se pudo abrir la imagen"
#: src/window.py:1741
msgid "This video is not available"
msgstr "Este video no está disponible"
#: src/window.py:1759 src/dialogs.py:313
msgid "Image recognition is only available on specific models"
msgstr ""
"Reconocimiento de imagenes esta disponible solamente en modelos compatibles"
#: src/available_models_descriptions.py:2
msgid ""
"Llama 3.1 is a new state-of-the-art model from Meta available in 8B, 70B and "
"405B parameter sizes."
msgstr ""
"Llama 3.1 es un nuevo modelo de vanguardia de Meta disponible en tamaños de "
"8B, 70B y 405B."
#: src/available_models_descriptions.py:3
msgid "Google Gemma 2 is now available in 2 sizes, 9B and 27B."
msgstr "Google Gemma 2 ahora está disponible en 2 tamaños, 9B y 27B."
#: src/available_models_descriptions.py:4
msgid ""
"A state-of-the-art 12B model with 128k context length, built by Mistral AI "
"in collaboration with NVIDIA."
msgstr ""
"Un modelo de vanguardia de 12B con una longitud de contexto de 128k, "
"construido por Mistral AI en colaboración con NVIDIA."
#: src/available_models_descriptions.py:5
msgid ""
"Mistral Large 2 is Mistral's new flagship model that is significantly more "
"capable in code generation, mathematics, and reasoning with 128k context "
"window and support for dozens of languages."
msgstr ""
"Mistral Large 2 es el nuevo modelo insignia de Mistral que es "
"significativamente más capaz en generación de código, matemáticas y "
"razonamiento, con una ventana de contexto de 128k y soporte para docenas de "
"idiomas."
#: src/available_models_descriptions.py:6
msgid "Qwen2 is a new series of large language models from Alibaba group"
msgstr "Qwen2 es una nueva serie de LLM del grupo Alibaba."
#: src/available_models_descriptions.py:7
msgid ""
"An open-source Mixture-of-Experts code language model that achieves "
"performance comparable to GPT4-Turbo in code-specific tasks."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje Mixturer-of-Experts abierto que consigue un "
"rendimiento comparable a GPT4-Turbo en tareas especificas a codigo."
#: src/available_models_descriptions.py:8
msgid ""
"Phi-3 is a family of lightweight 3B (Mini) and 14B (Medium) state-of-the-art "
"open models by Microsoft."
msgstr ""
"Phi-3 es una familia de los ultimos modelos livianos de Microsoft, 3B (Mini) "
"y 14B (Medium)."
#: src/available_models_descriptions.py:9
msgid "The 7B model released by Mistral AI, updated to version 0.3."
msgstr "El modelo 7B lanzado por Mistral AI, actualizado a la versión 0.3."
#: src/available_models_descriptions.py:10
msgid ""
"A set of Mixture of Experts (MoE) model with open weights by Mistral AI in "
"8x7b and 8x22b parameter sizes."
msgstr ""
"Un set de modelos Mixture-of-Experts (MoE) con pesos abiertos por Mistral AI "
"dispnible en tamaños de parametros 8x7b y 8x22b."
#: src/available_models_descriptions.py:11
msgid ""
"CodeGemma is a collection of powerful, lightweight models that can perform a "
"variety of coding tasks like fill-in-the-middle code completion, code "
"generation, natural language understanding, mathematical reasoning, and "
"instruction following."
msgstr ""
"CodeGemma es una colección de poderosos, modelos livianos que pueden hacer "
"una variedad de tareas de codigo como fill-in-the-middle completación de "
"codigo, generación de codigo, comprensión de lenguaje natural, razonamiento "
"matematico y seguimiento de instrucciones."
#: src/available_models_descriptions.py:12
msgid ""
"Command R is a Large Language Model optimized for conversational interaction "
"and long context tasks."
msgstr ""
"Command R es un LLM optimizado para interacciones conversacionales y tareas "
"que requieren un contexto largo."
#: src/available_models_descriptions.py:13
msgid ""
"Command R+ is a powerful, scalable large language model purpose-built to "
"excel at real-world enterprise use cases."
msgstr ""
"Command R+ es un poderoso, escalable LLM construido con el proposito de "
"sobresalir en usos profesionales del mundo real."
#: src/available_models_descriptions.py:14
msgid ""
"🌋 LLaVA is a novel end-to-end trained large multimodal model that combines "
"a vision encoder and Vicuna for general-purpose visual and language "
"understanding. Updated to version 1.6."
msgstr ""
"🌋 LLaVA es un nuevo LLM entrenado en end-to-end que combina un "
"encodificador visual y Vicuna para entendimiento general en lenguaje y "
"visión. Acutalizado a la versión 1.6."
#: src/available_models_descriptions.py:15
msgid "Meta Llama 3: The most capable openly available LLM to date"
msgstr "Meta Llama 3: El LLM abierto más capaz a esta fecha."
#: src/available_models_descriptions.py:16
msgid ""
"Gemma is a family of lightweight, state-of-the-art open models built by "
"Google DeepMind. Updated to version 1.1"
msgstr ""
"Gemma es una familia de nuevos modelos abiertos livianos construidos por "
"Google DeepMind. Actualizado a la versión 1.1."
#: src/available_models_descriptions.py:17
msgid ""
"Qwen 1.5 is a series of large language models by Alibaba Cloud spanning from "
"0.5B to 110B parameters"
msgstr ""
"Qwen 1.5 es una serie de LLM por Alibaba Cloud que cubren parametros entre "
"0.5B hasta 110B."
#: src/available_models_descriptions.py:18
msgid ""
"Llama 2 is a collection of foundation language models ranging from 7B to 70B "
"parameters."
msgstr ""
"Llama 2 es una colección de modelos bases que cubren parametros entre 7B y "
"70B."
#: src/available_models_descriptions.py:19
msgid ""
"A large language model that can use text prompts to generate and discuss "
"code."
msgstr "Un LLM que puede usar texto para generar y discutir sobre codigo."
#: src/available_models_descriptions.py:20
msgid ""
"Uncensored, 8x7b and 8x22b fine-tuned models based on the Mixtral mixture of "
"experts models that excels at coding tasks. Created by Eric Hartford."
msgstr ""
"Descensurado, 8x7b y 8x22b, modelos afinados basados enn una mezcla de "
"modelos expertos de Mixtral especializados en tareas de codigo. Creado por "
"Eric Hartford."
#: src/available_models_descriptions.py:21
msgid ""
"A high-performing open embedding model with a large token context window."
msgstr ""
"Un modelo de integración abierto de alto rendimiento con una gran ventana de "
"contexto de token."
#: src/available_models_descriptions.py:22
msgid "Uncensored Llama 2 model by George Sung and Jarrad Hope."
msgstr "Modelo Llama 2 descensurado por George Sung y Jarrad Hope."
#: src/available_models_descriptions.py:23
msgid ""
"Phi-2: a 2.7B language model by Microsoft Research that demonstrates "
"outstanding reasoning and language understanding capabilities."
msgstr ""
"Phi-2: un modelo de lenguaje de 2.700 millones de Microsoft Research que "
"demuestra excelentes capacidades de razonamiento y comprensión del lenguaje."
#: src/available_models_descriptions.py:24
msgid ""
"DeepSeek Coder is a capable coding model trained on two trillion code and "
"natural language tokens."
msgstr ""
"DeepSeek Coder en un modelo especializado en codigo, entrenado en 2 "
"trillones de tokens de codigo y lenguaje natural."
#: src/available_models_descriptions.py:25
msgid ""
"The uncensored Dolphin model based on Mistral that excels at coding tasks. "
"Updated to version 2.8."
msgstr ""
"El modelo descensurado Dolphin, basado en Mistral que sobresale en tareas de "
"codigo. Actualizado a la versión 2.8."
#: src/available_models_descriptions.py:26
msgid ""
"A general-purpose model ranging from 3 billion parameters to 70 billion, "
"suitable for entry-level hardware."
msgstr ""
"Un modelo de uso general oscilando entre 3 billones hasta 70 billones de "
"parametros, adecuado para hardware básico."
#: src/available_models_descriptions.py:27
msgid ""
"Dolphin 2.9 is a new model with 8B and 70B sizes by Eric Hartford based on "
"Llama 3 that has a variety of instruction, conversational, and coding skills."
msgstr ""
"Dolphin 2.9 es un modelo nuevo con tamaños de 8B y 70B hecho por Eric "
"Hartford basado en Llama 3, tiene una variedad de instrucciones "
"conversacionales y habilidades en código"
#: src/available_models_descriptions.py:28
msgid "State-of-the-art large embedding model from mixedbread.ai"
msgstr "Modelo de integración grande de última generación de Mixedbread.ai"
#: src/available_models_descriptions.py:29
msgid ""
"StarCoder2 is the next generation of transparently trained open code LLMs "
"that comes in three sizes: 3B, 7B and 15B parameters."
msgstr ""
"StarCoder2 es la próxima generación de modelos de lenguaje abiertos "
"entrenados de manera transparente, que vienen en tres tamaños: 3B, 7B y 15B "
"parámetros."
#: src/available_models_descriptions.py:30
msgid ""
"Mistral OpenOrca is a 7 billion parameter model, fine-tuned on top of the "
"Mistral 7B model using the OpenOrca dataset."
msgstr ""
"Mistral OpenOrca es un modelo de 7 billones de parametros, afinado con base "
"en el modelo Mistral 7B usando el dataset de OpenOrca."
#: src/available_models_descriptions.py:31
msgid "Yi 1.5 is a high-performing, bilingual language model."
msgstr "Yi 1.5 es un modelo de lenguaje bilingüe de alto rendimiento."
#: src/available_models_descriptions.py:32
msgid ""
"Zephyr is a series of fine-tuned versions of the Mistral and Mixtral models "
"that are trained to act as helpful assistants."
msgstr ""
"Zephyr es una serie de versiones ajustadas de los modelos Mistral y Mixtral "
"que están entrenados para actuar como asistentes útiles."
#: src/available_models_descriptions.py:33
msgid "Llama 2 based model fine tuned to improve Chinese dialogue ability."
msgstr ""
"Modelo basado en Llama 2 ajustado para mejorar la capacidad de diálogo en "
"chino."
#: src/available_models_descriptions.py:34
msgid ""
"A LLaVA model fine-tuned from Llama 3 Instruct with better scores in several "
"benchmarks."
msgstr ""
"Un modelo LLaVA ajustado a partir de Llama 3 Instruct con mejores "
"puntuaciones en varios benchmarks."
#: src/available_models_descriptions.py:35
msgid ""
"General use chat model based on Llama and Llama 2 with 2K to 16K context "
"sizes."
msgstr ""
"Modelo de chat de uso general basado en Llama y Llama 2 con tamaños de "
"contexto de 2K a 16K."
#: src/available_models_descriptions.py:36
msgid ""
"The powerful family of models by Nous Research that excels at scientific "
"discussion and coding tasks."
msgstr ""
"La poderosa familia de modelos de Nous Research que sobresale en discusiones "
"científicas y tareas de programación."
#: src/available_models_descriptions.py:37
msgid ""
"The TinyLlama project is an open endeavor to train a compact 1.1B Llama "
"model on 3 trillion tokens."
msgstr ""
"El proyecto TinyLlama es un esfuerzo abierto para entrenar un modelo "
"compacto de Llama de 1.1B en 3 billones de tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:38
msgid ""
"Wizard Vicuna Uncensored is a 7B, 13B, and 30B parameter model based on "
"Llama 2 uncensored by Eric Hartford."
msgstr ""
"Wizard Vicuna Uncensored es un modelo de 7B, 13B y 30B parámetros basado en "
"Llama 2 sin censura por Eric Hartford."
#: src/available_models_descriptions.py:39
msgid ""
"Codestral is Mistral AIs first-ever code model designed for code generation "
"tasks."
msgstr ""
"Codestral es el primer modelo de código de Mistral AI diseñado para tareas "
"de generación de código."
#: src/available_models_descriptions.py:40
msgid ""
"StarCoder is a code generation model trained on 80+ programming languages."
msgstr ""
"StarCoder es un modelo de generación de código entrenado en más de 80 "
"lenguajes de programación."
#: src/available_models_descriptions.py:41
msgid ""
"State of the art large language model from Microsoft AI with improved "
"performance on complex chat, multilingual, reasoning and agent use cases."
msgstr ""
"Modelo de lenguaje grande de vanguardia de Microsoft AI con rendimiento "
"mejorado en chat complejo, multilingüe, razonamiento y casos de uso de "
"agentes."
#: src/available_models_descriptions.py:42
msgid ""
"A family of open-source models trained on a wide variety of data, surpassing "
"ChatGPT on various benchmarks. Updated to version 3.5-0106."
msgstr ""
"Una familia de modelos de código abierto entrenados en una amplia variedad "
"de datos, superando a ChatGPT en varios benchmarks. Actualizado a la versión "
"3.5-0106."
#: src/available_models_descriptions.py:43
msgid ""
"Aya 23, released by Cohere, is a new family of state-of-the-art, "
"multilingual models that support 23 languages."
msgstr ""
"Aya 23, lanzado por Cohere, es una familia de los ultimos modelos "
"multilingües que soportan 23 lenguajes."
#: src/available_models_descriptions.py:44
msgid ""
"An experimental 1.1B parameter model trained on the new Dolphin 2.8 dataset "
"by Eric Hartford and based on TinyLlama."
msgstr ""
"Un modelo experimental de 1.1B parámetros entrenado en el nuevo conjunto de "
"datos Dolphin 2.8 por Eric Hartford y basado en TinyLlama."
#: src/available_models_descriptions.py:45
msgid ""
"OpenHermes 2.5 is a 7B model fine-tuned by Teknium on Mistral with fully "
"open datasets."
msgstr ""
"OpenHermes 2.5 es un modelo de 7B ajustado por Teknium en Mistral con "
"conjuntos de datos completamente abiertos."
#: src/available_models_descriptions.py:46
msgid "State-of-the-art code generation model"
msgstr "Modelo de generación de código de vanguardia."
#: src/available_models_descriptions.py:47
msgid ""
"Stable Code 3B is a coding model with instruct and code completion variants "
"on par with models such as Code Llama 7B that are 2.5x larger."
msgstr ""
"Stable Code 3B es un modelo de codificación con variantes de instrucción y "
"completado de código a la par con modelos como Code Llama 7B que son 2.5 "
"veces más grandes."
#: src/available_models_descriptions.py:48
msgid ""
"CodeQwen1.5 is a large language model pretrained on a large amount of code "
"data."
msgstr ""
"CodeQwen1.5 es un modelo de lenguaje grande preentrenado con una gran "
"cantidad de datos de código."
#: src/available_models_descriptions.py:49
msgid "Model focused on math and logic problems"
msgstr "Modelo enfocado en problemas de matemáticas y lógica."
#: src/available_models_descriptions.py:50
msgid ""
"A fine-tuned model based on Mistral with good coverage of domain and "
"language."
msgstr ""
"Un modelo ajustado basado en Mistral con buena cobertura de dominio y "
"lenguaje."
#: src/available_models_descriptions.py:51
msgid ""
"Stable LM 2 is a state-of-the-art 1.6B and 12B parameter language model "
"trained on multilingual data in English, Spanish, German, Italian, French, "
"Portuguese, and Dutch."
msgstr ""
"Stable LM 2 es un modelo de lenguaje de vanguardia de 1.6B y 12B parámetros "
"entrenado en datos multilingües en inglés, español, alemán, italiano, "
"francés, portugués y neerlandés."
#: src/available_models_descriptions.py:52
msgid "A family of open foundation models by IBM for Code Intelligence"
msgstr ""
"Una familia de modelos de base abiertos por IBM para Code Intelligence."
#: src/available_models_descriptions.py:53
msgid "Embedding models on very large sentence level datasets."
msgstr ""
"Modelos de incrustación en conjuntos de datos de nivel de oración muy "
"grandes."
#: src/available_models_descriptions.py:54
msgid "Code generation model based on Code Llama."
msgstr "Modelo de generación de código basado en Code Llama."
#: src/available_models_descriptions.py:55
msgid ""
"A 7B and 15B uncensored variant of the Dolphin model family that excels at "
"coding, based on StarCoder2."
msgstr ""
"Una variante sin censura de 7B y 15B de la familia de modelos Dolphin que "
"sobresale en codificación, basada en StarCoder2."
#: src/available_models_descriptions.py:56
msgid "General use models based on Llama and Llama 2 from Nous Research."
msgstr "Modelos de uso general basados en Llama y Llama 2 de Nous Research."
#: src/available_models_descriptions.py:57
msgid ""
"SQLCoder is a code completion model fined-tuned on StarCoder for SQL "
"generation tasks"
msgstr ""
"SQLCoder es un modelo de completado de código ajustado en StarCoder para "
"tareas de generación de SQL."
#: src/available_models_descriptions.py:58
msgid ""
"This model extends LLama-3 8B's context length from 8k to over 1m tokens."
msgstr ""
"Este modelo extiende la longitud del contexto de LLama-3 8B de 8k a más de "
"1m tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:59
msgid ""
"Starling is a large language model trained by reinforcement learning from AI "
"feedback focused on improving chatbot helpfulness."
msgstr ""
"Starling es un modelo de lenguaje grande entrenado mediante aprendizaje por "
"refuerzo a partir de retroalimentación de IA enfocado en mejorar la utilidad "
"de los chatbots."
#: src/available_models_descriptions.py:60
msgid "An extension of Llama 2 that supports a context of up to 128k tokens."
msgstr "Una extensión de Llama 2 que soporta un contexto de hasta 128k tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:61
msgid ""
"Conversational model based on Llama 2 that performs competitively on various "
"benchmarks."
msgstr ""
"Modelo conversacional basado en Llama 2 que tiene un rendimiento competitivo "
"en varios benchmarks."
#: src/available_models_descriptions.py:62
msgid "An advanced language model crafted with 2 trillion bilingual tokens."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje avanzado creado con 2 billones de tokens bilingües."
#: src/available_models_descriptions.py:63
msgid ""
"A model from NVIDIA based on Llama 3 that excels at conversational question "
"answering (QA) and retrieval-augmented generation (RAG)."
msgstr ""
"Un modelo de NVIDIA basado en Llama 3 que sobresale en respuesta a preguntas "
"conversacionales (QA) y generación aumentada por recuperación (RAG)."
#: src/available_models_descriptions.py:64
msgid ""
"Orca 2 is built by Microsoft research, and are a fine-tuned version of "
"Meta's Llama 2 models. The model is designed to excel particularly in "
"reasoning."
msgstr ""
"Orca 2 es construido por Microsoft Research, y es una versión ajustada de "
"los modelos Llama 2 de Meta. El modelo está diseñado para sobresalir "
"particularmente en razonamiento."
#: src/available_models_descriptions.py:65
msgid "General use model based on Llama 2."
msgstr "Modelo de uso general basado en Llama 2."
#: src/available_models_descriptions.py:66
msgid ""
"A compact, yet powerful 10.7B large language model designed for single-turn "
"conversation."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje grande compacto pero poderoso de 10.7B diseñado para "
"conversación de un solo turno."
#: src/available_models_descriptions.py:67
msgid ""
"A companion assistant trained in philosophy, psychology, and personal "
"relationships. Based on Mistral."
msgstr ""
"Un asistente compañero entrenado en filosofía, psicología y relaciones "
"personales. Basado en Mistral."
#: src/available_models_descriptions.py:68
msgid ""
"2.7B uncensored Dolphin model by Eric Hartford, based on the Phi language "
"model by Microsoft Research."
msgstr ""
"Modelo Dolphin sin censura de 2.7B por Eric Hartford, basado en el modelo de "
"lenguaje Phi por Microsoft Research."
#: src/available_models_descriptions.py:69
msgid ""
"Llama 2 based model fine tuned on an Orca-style dataset. Originally called "
"Free Willy."
msgstr ""
"Modelo basado en Llama 2 ajustado en un conjunto de datos estilo Orca. "
"Originalmente llamado Free Willy."
#: src/available_models_descriptions.py:70
msgid ""
"moondream2 is a small vision language model designed to run efficiently on "
"edge devices."
msgstr ""
"moondream2 es un pequeño modelo de lenguaje de visión diseñado para "
"funcionar eficientemente en dispositivos periféricos."
#: src/available_models_descriptions.py:71
msgid ""
"BakLLaVA is a multimodal model consisting of the Mistral 7B base model "
"augmented with the LLaVA architecture."
msgstr ""
"BakLLaVA es un modelo multimodal que consiste en el modelo base Mistral 7B "
"aumentado con la arquitectura LLaVA."
#: src/available_models_descriptions.py:72
msgid "Uncensored version of Wizard LM model"
msgstr "Versión sin censura del modelo Wizard LM."
#: src/available_models_descriptions.py:73
msgid ""
"A suite of text embedding models by Snowflake, optimized for performance."
msgstr ""
"Un conjunto de modelos de incrustación de texto por Snowflake, optimizados "
"para el rendimiento."
#: src/available_models_descriptions.py:74
msgid "A strong, economical, and efficient Mixture-of-Experts language model."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje Mixture-of-Experts fuerte, económico y eficiente."
#: src/available_models_descriptions.py:75
msgid ""
"Fine-tuned Llama 2 model to answer medical questions based on an open source "
"medical dataset."
msgstr ""
"Modelo Llama 2 ajustado para responder preguntas médicas basado en un "
"conjunto de datos médicos de código abierto."
#: src/available_models_descriptions.py:76
msgid "An extension of Mistral to support context windows of 64K or 128K."
msgstr ""
"Una extensión de Mistral para soportar ventanas de contexto de 64K o 128K."
#: src/available_models_descriptions.py:77
msgid ""
"An expansion of Llama 2 that specializes in integrating both general "
"language understanding and domain-specific knowledge, particularly in "
"programming and mathematics."
msgstr ""
"Una expansión de Llama 2 que se especializa en integrar tanto la comprensión "
"general del lenguaje como el conocimiento específico del dominio, "
"particularmente en programación y matemáticas."
#: src/available_models_descriptions.py:78
msgid "The Nous Hermes 2 model from Nous Research, now trained over Mixtral."
msgstr ""
"El modelo Nous Hermes 2 de Nous Research, ahora entrenado sobre Mixtral."
#: src/available_models_descriptions.py:79
msgid ""
"Open-source medical large language model adapted from Llama 2 to the medical "
"domain."
msgstr ""
"Modelo de lenguaje grande médico de código abierto adaptado de Llama 2 al "
"dominio médico."
#: src/available_models_descriptions.py:80
msgid "Great code generation model based on Llama2."
msgstr "Gran modelo de generación de código basado en Llama2."
#: src/available_models_descriptions.py:81
msgid ""
"Nexus Raven is a 13B instruction tuned model for function calling tasks."
msgstr ""
"Nexus Raven es un modelo ajustado de 13B para tareas de llamada de funciones."
#: src/available_models_descriptions.py:82
msgid "Uncensored Llama2 based model with support for a 16K context window."
msgstr ""
"Modelo sin censura basado en Llama2 con soporte para una ventana de contexto "
"de 16K."
#: src/available_models_descriptions.py:83
msgid "A new small LLaVA model fine-tuned from Phi 3 Mini."
msgstr "Un nuevo pequeño modelo LLaVA ajustado a partir de Phi 3 Mini."
#: src/available_models_descriptions.py:84
msgid ""
"A versatile model for AI software development scenarios, including code "
"completion."
msgstr ""
"Un modelo versátil para escenarios de desarrollo de software de IA, "
"incluyendo la finalización de código."
#: src/available_models_descriptions.py:85
msgid ""
"A strong multi-lingual general language model with competitive performance "
"to Llama 3."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje general multilingüe con un rendimiento competitivo con "
"respecto a Llama 3."
#: src/available_models_descriptions.py:86
msgid ""
"🎩 Magicoder is a family of 7B parameter models trained on 75K synthetic "
"instruction data using OSS-Instruct, a novel approach to enlightening LLMs "
"with open-source code snippets."
msgstr ""
"🎩 Magicoder es una familia de modelos de 7B parámetros entrenados en 75K "
"datos de instrucción sintética utilizando OSS-Instruct, un enfoque novedoso "
"para iluminar a los LLMs con fragmentos de código de código abierto."
#: src/available_models_descriptions.py:87
msgid ""
"A lightweight chat model allowing accurate, and responsive output without "
"requiring high-end hardware."
msgstr ""
"Un modelo de chat ligero que permite una salida precisa y receptiva sin "
"requerir hardware de alta gama."
#: src/available_models_descriptions.py:88
msgid ""
"A high-performing code instruct model created by merging two existing code "
"models."
msgstr ""
"Un modelo de instrucción de código de alto rendimiento creado mediante la "
"fusión de dos modelos de código existentes."
#: src/available_models_descriptions.py:89
msgid ""
"MistralLite is a fine-tuned model based on Mistral with enhanced "
"capabilities of processing long contexts."
msgstr ""
"MistralLite es un modelo ajustado basado en Mistral con capacidades "
"mejoradas de procesamiento de contextos largos."
#: src/available_models_descriptions.py:90
msgid ""
"Wizard Vicuna is a 13B parameter model based on Llama 2 trained by "
"MelodysDreamj."
msgstr ""
"Wizard Vicuna es un modelo de 13B parámetros basado en Llama 2 entrenado por "
"MelodysDreamj."
#: src/available_models_descriptions.py:91
msgid "7B parameter text-to-SQL model made by MotherDuck and Numbers Station."
msgstr ""
"Modelo de texto a SQL de 7B parámetros hecho por MotherDuck y Numbers "
"Station."
#: src/available_models_descriptions.py:92
msgid ""
"MegaDolphin-2.2-120b is a transformation of Dolphin-2.2-70b created by "
"interleaving the model with itself."
msgstr ""
"MegaDolphin-2.2-120b es una transformación de Dolphin-2.2-70b creada al "
"entrelazar el modelo consigo mismo."
#: src/available_models_descriptions.py:93
msgid ""
"A language model created by combining two fine-tuned Llama 2 70B models into "
"one."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje creado combinando dos modelos ajustados de Llama 2 70B "
"en uno."
#: src/available_models_descriptions.py:94
msgid ""
"A top-performing mixture of experts model, fine-tuned with high-quality data."
msgstr ""
"Un modelo de mezcla de expertos de alto rendimiento, ajustado con datos de "
"alta calidad."
#: src/available_models_descriptions.py:95
msgid ""
"Merge of the Open Orca OpenChat model and the Garage-bAInd Platypus 2 model. "
"Designed for chat and code generation."
msgstr ""
"Fusión del modelo Open Orca OpenChat y el modelo Garage-bAInd Platypus 2. "
"Diseñado para chat y generación de código."
#: src/available_models_descriptions.py:96
msgid ""
"Falcon2 is an 11B parameters causal decoder-only model built by TII and "
"trained over 5T tokens."
msgstr ""
"Falcon2 es un modelo causal de 11B parámetros solo decodificador construido "
"por TII y entrenado en más de 5T tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:97
msgid "A 7B chat model fine-tuned with high-quality data and based on Zephyr."
msgstr ""
"Un modelo de chat de 7B ajustado con datos de alta calidad y basado en "
"Zephyr."
#: src/available_models_descriptions.py:98
msgid "DBRX is an open, general-purpose LLM created by Databricks."
msgstr "DBRX es un LLM abierto de propósito general creado por Databricks."
#: src/available_models_descriptions.py:99
msgid ""
"InternLM2.5 is a 7B parameter model tailored for practical scenarios with "
"outstanding reasoning capability."
msgstr ""
"InternLM2.5 es un modelo de 7B parámetros adaptado para escenarios prácticos "
"con una capacidad de razonamiento excepcional."
#: src/available_models_descriptions.py:100
msgid ""
"A robust conversational model designed to be used for both chat and instruct "
"use cases."
msgstr ""
"Un modelo conversacional robusto diseñado para ser utilizado tanto en casos "
"de uso de chat como de instrucción."
#: src/available_models_descriptions.py:101
msgid ""
"A series of models from Groq that represent a significant advancement in "
"open-source AI capabilities for tool use/function calling."
msgstr ""
"Una serie de modelos de Groq que representan un avance significativo en las "
"capacidades de IA de código abierto para el uso de herramientas/llamadas a "
"funciones."
#: src/available_models_descriptions.py:102
msgid ""
"MathΣtral: a 7B model designed for math reasoning and scientific discovery "
"by Mistral AI."
msgstr ""
"MathΣtral: un modelo de 7B diseñado para razonamiento matemático y "
"descubrimiento científico por Mistral AI."
#: src/available_models_descriptions.py:103
msgid ""
"An open weights function calling model based on Llama 3, competitive with "
"GPT-4o function calling capabilities."
msgstr ""
"Un modelo de llamadas a funciones con pesos abiertos basado en Llama 3, "
"competitivo con las capacidades de llamadas a funciones de GPT-4o."
#: src/available_models_descriptions.py:104
msgid ""
"A 3.8B model fine-tuned on a private high-quality synthetic dataset for "
"information extraction, based on Phi-3."
msgstr ""
"Un modelo de 3.8B ajustado con un conjunto de datos sintéticos de alta "
"calidad para extracción de información, basado en Phi-3."
#: src/dialogs.py:21
msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message"
msgstr "El chat no puede ser limpiado mientras se recibe un mensaje"
#: src/dialogs.py:24
msgid "Clear Chat?"
msgstr "¿Limpiar Chat?"
#: src/dialogs.py:25
msgid "Are you sure you want to clear the chat?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres limpiar el chat?"
#: src/dialogs.py:28 src/dialogs.py:50 src/dialogs.py:79 src/dialogs.py:107
#: src/dialogs.py:130 src/dialogs.py:152 src/dialogs.py:175 src/dialogs.py:248
#: src/dialogs.py:286 src/dialogs.py:362 src/dialogs.py:401
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/dialogs.py:29
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/dialogs.py:46
msgid "Delete Chat?"
msgstr "¿Eliminar Chat?"
#: src/dialogs.py:47 src/dialogs.py:149
msgid "Are you sure you want to delete '{}'?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar '{}'?"
#: src/dialogs.py:51 src/dialogs.py:153
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/dialogs.py:74
msgid "Rename Chat?"
msgstr "¿Renombrar Chat?"
#: src/dialogs.py:75
msgid "Renaming '{}'"
msgstr "Renombrando '{}'"
#: src/dialogs.py:80
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/dialogs.py:102
msgid "Create Chat?"
msgstr "¿Crear Chat?"
#: src/dialogs.py:103
msgid "Enter name for new chat"
msgstr "Ingrese el nombre para el nuevo chat"
#: src/dialogs.py:108 src/window.ui:784
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/dialogs.py:126
msgid "Stop Download?"
msgstr "¿Parar Descarga?"
#: src/dialogs.py:127
msgid "Are you sure you want to stop pulling '{} ({})'?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres parar la descarga de '{} ({})'?"
#: src/dialogs.py:131
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/dialogs.py:148
msgid "Delete Model?"
msgstr "¿Eliminar Modelo?"
#: src/dialogs.py:171
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "¿Remover Adjunto?"
#: src/dialogs.py:172
msgid "Are you sure you want to remove attachment?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres remover el adjunto?"
#: src/dialogs.py:176
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/dialogs.py:214
msgid "Connection Error"
msgstr "Error de conexión"
#: src/dialogs.py:215
msgid "The remote instance has disconnected"
msgstr "La instancia remota se ha desconectado"
#: src/dialogs.py:218
msgid "Close Alpaca"
msgstr "Cerrar Alpaca"
#: src/dialogs.py:219
msgid "Use local instance"
msgstr "Usar instancia local"
#: src/dialogs.py:220
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/dialogs.py:244 src/window.ui:80
msgid "Select Model"
msgstr "Selecciona el Modelo"
#: src/dialogs.py:245
msgid "This model will be used as the base for the new model"
msgstr "Este modelo será usado como base para el nuevo modelo"
#: src/dialogs.py:249 src/dialogs.py:287 src/dialogs.py:363 src/dialogs.py:402
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/dialogs.py:265
msgid "An error occurred while creating the model"
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba el modelo"
#: src/dialogs.py:282
msgid "Pull Model"
msgstr "Descargar Modelo"
#: src/dialogs.py:283
msgid ""
"Input the name of the model in this format\n"
"name:tag"
msgstr ""
"Ingresa el nombre del modelo en este formato\n"
"nombre:etiqueta"
#: src/dialogs.py:347
msgid "This video does not have any transcriptions"
msgstr "Este video no tiene transcripciones"
#: src/dialogs.py:357
msgid "Attach YouTube Video?"
msgstr "¿Adjuntar Video de YouTube?"
#: src/dialogs.py:358
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Please select a transcript to include"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Por favor selecciona la transcripción ha incluir"
#: src/dialogs.py:392
msgid "An error occurred while extracting text from the website"
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraía texto del sitio web"
#: src/dialogs.py:397
msgid "Attach Website? (Experimental)"
msgstr "¿Adjuntar Sitio Web? (Experimental)"
#: src/dialogs.py:398
msgid ""
"Are you sure you want to attach\n"
"'{}'?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres adjuntar\n"
"'{}'?"
#: src/window.ui:40
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/window.ui:70
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar Barra Lateral"
#: src/window.ui:112 src/window.ui:118 src/window.ui:513 src/window.ui:970
msgid "Manage Models"
msgstr "Gestionar Modelos"
#: src/window.ui:160
msgid "Chat Menu"
msgstr "Menu de Chat"
#: src/window.ui:236
msgid "Attach File"
msgstr "Adjuntar Archivo"
#: src/window.ui:272
msgid "Message text box"
msgstr "Caja de texto para mensaje"
#: src/window.ui:285 src/window.ui:1157
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar Mensaje"
#: src/window.ui:334 src/window.ui:976 src/window.ui:1104
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/window.ui:337 src/window.ui:1082
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/window.ui:343
msgid "Use Remote Connection to Ollama"
msgstr "Usa una conección remota a Ollama"
#: src/window.ui:349
msgid "URL of Remote Instance"
msgstr "URL de la Instancia Remota"
#: src/window.ui:356
msgid "Bearer Token (Optional)"
msgstr "Bearer Token (Opcional)"
#: src/window.ui:366
msgid "Run Alpaca In Background"
msgstr "Ejecutar Alpaca en el fondo"
#: src/window.ui:377
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/window.ui:378
msgid ""
"The temperature of the model. Increasing the temperature will make the model "
"answer more creatively. (Default: 0.8)"
msgstr ""
"La temperatura del modelo. Incrementando la temparatura hará que el modelo "
"responda más creativamente (Por defecto: 0.8)"
#: src/window.ui:393
msgid "Seed"
msgstr "Semilla"
#: src/window.ui:394
msgid ""
"Sets the random number seed to use for generation. Setting this to a "
"specific number will make the model generate the same text for the same "
"prompt. (Default: 0 (random))"
msgstr ""
"Aplica el numero al azar que se usa como semilla para generación. Aplicar un "
"numero especifico hará que el modelo genere el mismo texto a la misma "
"pregunta del usuario (Por defecto: 0 (Al azar))"
#: src/window.ui:408
msgid "Keep Alive Time"
msgstr "Tiempo Para Mantener Vivo"
#: src/window.ui:409
msgid ""
"Controls how long the model will stay loaded into memory following the "
"request in minutes (Default: 5)"
msgstr ""
"Controla por cuanto tiempo el modelo permanecera cargado en la memoria "
"despues de la ultima petición en minutos (Por defecto: 5)"
#: src/window.ui:425
msgid "Ollama Instance"
msgstr "Instancia de Ollama"
#: src/window.ui:429
msgid "Ollama Overrides"
msgstr "Overrides de Ollama"
#: src/window.ui:430
msgid ""
"Manage the arguments used on Ollama, any changes on this page only applies "
"to the integrated instance, the instance will restart if you make changes."
msgstr ""
"Administra los argumentos usados en Ollama, cualquier cambio en esta página "
"solo aplica a la instancia integrada, la instancia se reiniciará si haces "
"algún cambio"
#: src/window.ui:502
msgid "Manage models dialog"
msgstr "Dialogo de gestión de modelos"
#: src/window.ui:523 src/window.ui:664
msgid "Create Model"
msgstr "Crear Modelo"
#: src/window.ui:530
msgid "Search Model"
msgstr "Buscar Modelo"
#: src/window.ui:539
msgid "Model search bar"
msgstr "Barra de busqueda de modelos"
#: src/window.ui:546 src/window.ui:548
msgid "Search models"
msgstr "Buscar Modelos"
#: src/window.ui:596
msgid "No Models Found"
msgstr "Ningún modelo encontrado"
#: src/window.ui:597
msgid "Try a different search"
msgstr "Intenta una busqueda distinta"
#: src/window.ui:642
msgid ""
"By downloading this model you accept the license agreement available on the "
"model's website."
msgstr ""
"Al descargar este modelo aceptas la licencia disponible en el sitio web del "
"modelo"
#: src/window.ui:699
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/window.ui:718
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/window.ui:724
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: src/window.ui:768
msgid ""
"Some models require a modelfile, Alpaca fills FROM and SYSTEM (context) "
"instructions automatically. Please visit the model's website or Ollama "
"documentation for more information if you're unsure."
msgstr ""
"Algunos modelos requieren un archivo de modelo, Alpaca completa "
"automáticamente las instrucciones FROM y SYSTEM (contexto). Por favor, "
"visita el sitio web del modelo o la documentación de Ollama para más "
"información si tienes dudas."
#: src/window.ui:807
msgid "File preview dialog"
msgstr "Dialogo de vista previa de archivos"
#: src/window.ui:819
msgid "Open With Default App"
msgstr "Abrir con aplicación predeterminada"
#: src/window.ui:827
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Remover Adjunto"
#: src/window.ui:889
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/window.ui:932
msgid "Welcome to Alpaca"
msgstr "Bienvenido a Alpaca"
#: src/window.ui:933
msgid "Powered by Ollama"
msgstr "Impulsado por Ollama"
#: src/window.ui:936
msgid "Ollama Website"
msgstr "Sitio Web de Ollama"
#: src/window.ui:953
msgid ""
"Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or "
"software resulting from the execution of code generated by an AI model. "
"Please exercise caution and review the code carefully before running it."
msgstr ""
"Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a "
"dispositivos o software resultados por la ejecución de codigo generado por "
"un modelo de IA. Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente "
"antes de correrlo"
#: src/window.ui:966
msgid "Import Chat"
msgstr "Importar chat"
#: src/window.ui:980
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de Teclado"
#: src/window.ui:984
msgid "About Alpaca"
msgstr "Sobre Alpaca"
#: src/window.ui:992 src/window.ui:1014
msgid "Rename Chat"
msgstr "Renombrar Chat"
#: src/window.ui:996 src/window.ui:1018
msgid "Export Chat"
msgstr "Exportar chat"
#: src/window.ui:1000
msgid "Clear Chat"
msgstr "Limpiar Chat"
#: src/window.ui:1006 src/window.ui:1024
msgid "Delete Chat"
msgstr "Eliminar Chat"
#: src/window.ui:1032
msgid "From Existing Model"
msgstr "Desde Modelo Existente"
#: src/window.ui:1036
msgid "From GGUF File"
msgstr "Desde Archivo GGUF"
#: src/window.ui:1040
msgid "From Name"
msgstr "Desde Nombre"
#: src/window.ui:1086
msgid "Close application"
msgstr "Cerrar aplicación"
#: src/window.ui:1092
msgid "Import chat"
msgstr "Importar chat"
#: src/window.ui:1098
msgid "Clear chat"
msgstr "Limpiar chat"
#: src/window.ui:1110
msgid "New chat"
msgstr "Nuevo chat"
#: src/window.ui:1116
msgid "Show shortcuts window"
msgstr "Mostrar ventana de atajos"
#: src/window.ui:1122
msgid "Manage models"
msgstr "Gestionar modelos"
#: src/window.ui:1128
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"
#: src/window.ui:1135
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/window.ui:1139
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/window.ui:1145
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/window.ui:1151
msgid "Insert new line"
msgstr "Saltar línea"
#~ msgid "Pulling in the background..."
#~ msgstr "Descargando en el fondo..."
#~ msgid "Featured Models"
#~ msgstr "Modelos Destacados"
#~ msgid ""
#~ "Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI "
#~ "model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' "
#~ "menu later.\n"
#~ "\n"
#~ "By downloading any model you accept their license agreement available on "
#~ "the model's website.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Alpaca funciona localmente en tu dispositivo, para empezar a conversar "
#~ "necesitaras un modelo de AI, puedes descargar un modelo de esta página o "
#~ "en el menu 'Gestionar Modelos' despues.\n"
#~ "\n"
#~ "Al descargar cualquier modelo aceptas su acuerdo de licencia disponible "
#~ "en el sitio web del modelo.\n"
#~ " "
#~ msgid "Built by Meta"
#~ msgstr "Construido por Meta"
#~ msgid "Built by Google DeepMind"
#~ msgstr "Construido por Google DeepMind"
#~ msgid "Built by Microsoft"
#~ msgstr "Construido por Microsoft"
#~ msgid "Multimodal AI with image recognition"
#~ msgstr "IA multimodal con reconocimiento de imagenes"
#~ msgid "Remove '{} ({})'"
#~ msgstr "Remover '{} ({})'"
#~ msgid "Stop Pulling '{} ({})'"
#~ msgstr "Parar Descarga de '{} ({})'"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Plantilla"
#~ msgid ""
#~ "Some models require a specific template. Please visit the model's website "
#~ "for more information if you're unsure."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos modelos requieren de una plantilla especifica. Por favor visita "
#~ "el sitio web del modelo para más información en caso de que no estés "
#~ "seguro"
#~ msgid "From GGUF File (Experimental)"
#~ msgstr "Usar archivo GGUF (Experimental)"
#~ msgid "A conversation showing code highlight"
#~ msgstr "Una conversación mostrando highlight de codigo"
#~ msgid "A conversation involving multiple models"
#~ msgstr "Una conversación incluyendo multiples modelos"
#~ msgid "Managing models"
#~ msgstr "Gestionando modelos"
#~ msgid "Open with Default App"
#~ msgstr "Abrir con Aplicación Predeterminada"
#~ msgid ""
#~ "Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI "
#~ "model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' "
#~ "menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Alpaca funciona localmente en tu dispositivo, para empezar a chatear "
#~ "necesitas un modelo IA, puedes descargar modelos de esta lista o usando "
#~ "el menu 'Gestionar Modelos' despues"
#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Ha ocurrio un error"
#~ msgid "Could not list local models"
#~ msgstr "No se pudieron listar los modelos locales"
#~ msgid "Could not delete model"
#~ msgstr "No se pudo eliminar el modelo"
#~ msgid "Could not pull model"
#~ msgstr "No se pudo descargar el modelo"
#~ msgid "Cannot delete chat because it's the only one left"
#~ msgstr "No se pudo eliminar el chat por que es el único que queda"
#~ msgid "That tag is already being pulled"
#~ msgstr "Esa etiqueta ya se está descargando"
#~ msgid "That tag has been pulled already"
#~ msgstr "Esa etiqueta ya ha sido descargada"
#~ msgid "Model pulled successfully"
#~ msgstr "Modelo descargado exitosamente"