Alpaca/po/es.po
2024-10-11 22:45:20 -06:00

3327 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Alpaca package.
# Copyright (C) 2024 Jeffry Samuel Eduarte Rojas
# This file is distributed under the same license as the Alpaca package.
# Jeffry Samuel Eduarte Rojas <jeffrysamuer@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-11 22:44-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:44-0600\n"
"Last-Translator: Jeffry Samuel Eduarte Rojas <jeffrysamuer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7
msgid "Alpaca"
msgstr "Alpaca"
#: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:9
msgid "ai;ollama;llm"
msgstr "ai;ollama;llm"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8
msgid "Chat with local AI models"
msgstr "Chatea con modelos de IA"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10
msgid "An Ollama client"
msgstr "Un cliente de Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:797
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:13
msgid "Built in Ollama instance"
msgstr "Instancia de Ollama incluida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:799
msgid "Talk to multiple models in the same conversation"
msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:15
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:800
msgid "Pull and delete models from the app"
msgstr "Descarga y elimina modelos desde la app"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:16
msgid "Have multiple conversations"
msgstr "Multiples conversaciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17
msgid "Image recognition (Only available with compatible models)"
msgstr "Reconocimiento de imagenes (Solo disponible con modelos compatibles)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:18
msgid "Plain text documents recognition"
msgstr "Reconocimiento de documentos de texto plano"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:19
msgid "Import and export chats"
msgstr "Importa y exporta chats"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:20
msgid "Append YouTube transcripts to the prompt"
msgstr "Agrega transcripciones de YouTube a los mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:21
msgid "Append text from a website to the prompt"
msgstr "Agrega texto de un sitio web a los mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:22
msgid "PDF recognition"
msgstr "Reconocimiento de PDF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:24 src/window.ui:960
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso Legal"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:25
msgid ""
"This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for "
"any damages to your device or software caused by running code given by any "
"models."
msgstr ""
"Este proyecto no está afiliado del todo con Ollama, no soy responsable por "
"cualquier daño a tu dispositivo o software causado por correr codigo "
"proveido por cualquier modelo."
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:28
msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:54
msgid "A normal conversation with an AI Model"
msgstr "Una conversación normal con un modelo AI"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:58
msgid "A conversation involving image recognition"
msgstr "Una conversación que incluye reconocimiento de imagenes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:62
msgid "A conversation showing code highlighting"
msgstr "Una conversación mostrando highlighting de codigo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:66
msgid "A Python script running inside integrated terminal"
msgstr "Un script de Python corriendo dentro de la terminal integrada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:70
msgid "A conversation involving a YouTube video transcript"
msgstr "Una conversación que incluye una transcripción de un video de YouTube"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:74
msgid "Multiple models being downloaded"
msgstr "Multiples modelos siendo descargados"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:88
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:104
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:119
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:154
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:179
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:210
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:236
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:258
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:289
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:311
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:332
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:347
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:372
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:90
msgid "Better system for handling dialogs"
msgstr "Mejor sistema para manejar dialogos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:91
msgid "Better system for handling instance switching"
msgstr "Mejor sistema para manejar el cambio de instancias"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:92
msgid "Remote connection dialog"
msgstr "Dialogo de conexión remota"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:94
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:108
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:125
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:136
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:145
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:162
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:172
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:189
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:199
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:246
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:271
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:296
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:318
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:336
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:354
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:366
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:382
msgid "Fixes"
msgstr "Arreglos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:96
msgid "Fixed: Models get duplicated when switching remote and local instance"
msgstr ""
"Arreglado: Modelos se duplican cuando se cambia entre instancia remota y "
"local"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:97
msgid "Better internal instance manager"
msgstr "Mejor gestor de instancias interno"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:106
msgid "Added 'Cancel' and 'Save' buttons when editing a message"
msgstr "Añadido botones 'Cancelar' y 'Guardar' cuando se edita un mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:110
msgid "Better handling of image recognition"
msgstr "Mejor manejo de reconocimiento de imagenes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:111
msgid "Remove unused files when canceling a model download"
msgstr "Remover archivos no usados cuando se cancela una descarga de modelo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:112
msgid "Better message blocks rendering"
msgstr "Mejor renderizado de bloques de mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:121
msgid "Run bash and python scripts straight from chat"
msgstr "Ejecutar scripts de Bash y Python directamente desde el chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:122
msgid "Updated Ollama to 0.3.12"
msgstr "Ollama actualizado a 0.3.12"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:123
msgid "New models!"
msgstr "Nuevos modelos!"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:127
msgid "Fixed and made faster the launch sequence"
msgstr "Arreglado y optimizado el proceso de lanzamiento"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:128
msgid "Better detection of code blocks in messages"
msgstr "Mejor detección de bloques de código en mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:129
msgid "Fixed app not loading in certain setups with Nvidia GPUs"
msgstr "Arreglado: Aplicación no abre en ciertos equipos con GPUs Nvidia"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:138
msgid ""
"Fixed message notification sometimes crashing text rendering because of them "
"running on different threads"
msgstr ""
"Arreglado: Notificaciones de mensajes a veces congelan la aplicación debido "
"a que corrían en diferentes hilos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:147
msgid "Fixed message generation sometimes failing"
msgstr "Arreglado: Generación de mensajes a veces fallaba"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:156
msgid "Sidebar resizes with the window"
msgstr "Barra lateral cambia su tamaño con respecto a la ventana"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:157
msgid "New welcome dialog"
msgstr "Nuevo dialogo de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:158
msgid "Message search"
msgstr "Busqueda de mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:159
msgid "Updated Ollama to v0.3.11"
msgstr "Actualizado Ollama a v0.3.11"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:160
msgid "A lot of new models provided by Ollama repository"
msgstr "Muchos modelos nuevos proveidos por el repositorio de Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:164
msgid ""
"Fixed text inside model manager when the accessibility option 'large text' "
"is on"
msgstr ""
"Arreglado: Texto dentro del gestionador de modelos cuando la opción de "
"accesibilidad 'texto grande' esta activa"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:165
msgid "Fixed image recognition on unsupported models"
msgstr "Arreglado reconocimiento de imagenes en modelos no soportados"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:174
msgid "Fixed spinner not hiding if the back end fails"
msgstr "Arreglado, spinner no se esconde si la instancia falla"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:175
msgid "Fixed image recognition with local images"
msgstr "Arreglado reconocimiento de imagenes locales"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:176
msgid "Changed appearance of delete / stop model buttons"
msgstr "Apariencia de botones de eliminar y parar modelos cambiada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:177
msgid "Fixed stop button crashing the app"
msgstr "Arreglado, botón de parar generacion congela la aplicacion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:181
msgid "Made sidebar resize a little when the window is smaller"
msgstr "Barra lateral cambia su tamaño un poco cuando la ventana es pequeña"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:182
msgid "Instant launch"
msgstr "Lanzamiento instantaneo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:191
msgid "Fixed error on first run (welcome dialog)"
msgstr "Arreglado error en el primer lanzamiento (dialogo de bienvenida)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:192
msgid "Fixed checker for Ollama instance (used on system packages)"
msgstr ""
"Arreglado verificador de instancia de Ollama (usado en paquetes de sistema)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:201
msgid "Fixed 'clear chat' option"
msgstr "Arreglada opción de 'Limpiar Chat'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:202
msgid "Fixed welcome dialog causing the local instance to not launch"
msgstr "Arreglado dialogo de bienvenida causando que la instancia no inicie"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:203
msgid "Fixed support for AMD GPUs"
msgstr "Arreglado soporte para GPUs de AMD"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:212
msgid "Model, message and chat systems have been rewritten"
msgstr "Se han reescrito los sistemas de modelos, mensajes y chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:213
msgid "New models are available"
msgstr "Nuevos modelos disponibles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:214
msgid "Ollama updated to v0.3.9"
msgstr "Actualizado Ollama a v0.3.9"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:215
msgid "Added support for multiple chat generations simultaneously"
msgstr "Se agregó soporte para múltiples generaciones de chat simultáneamente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:216
msgid "Added experimental AMD GPU support"
msgstr "Se agregó soporte experimental con GPU AMD"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:217
msgid "Added message loading spinner and new message indicator to chat tab"
msgstr ""
"Se agregó un indicador de carga de mensajes y un indicador de mensajes "
"nuevos a la pestaña de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:218
msgid "Added animations"
msgstr "Se agregaron animaciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:219
msgid "Changed model manager / model selector appearance"
msgstr "Se modificó la apariencia del gestor de modelos / selector de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:220
msgid "Changed message appearance"
msgstr "Se modificó la apariencia de mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:221
msgid "Added markdown and code blocks to user messages"
msgstr "Añadido markdown y bloques de código para mensajes de usuario"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:222
msgid "Added loading dialog at launch so the app opens faster"
msgstr ""
"Se agregó un diálogo de carga al inicio para que la aplicación se abra más "
"rápido"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:223
msgid "Added warning when device is on 'battery saver' mode"
msgstr ""
"Se agregó una advertencia cuando el dispositivo está en modo de 'ahorro de "
"batería'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:224
msgid "Added inactivity timer to integrated instance"
msgstr "Se agregó un temporizador de inactividad a la instancia integrada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:227
msgid "The chat is now scrolled to the bottom when it's changed"
msgstr "El chat ahora se desplaza hasta la parte inferior cuando se cambia"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:228
msgid "Better handling of focus on messages"
msgstr "Mejor manejo de focus en los mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:229
msgid "Better general performance on the app"
msgstr "Mejor rendimiento general en la aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:238
msgid "New duplicate chat option"
msgstr "Nueva opción de duplicado de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:239
msgid "Changed model selector appearance"
msgstr "Apariencia del selector de modelos cambiada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:240
msgid "Message entry is focused on launch and chat change"
msgstr "La entrada de mensaje tiene focus al abrir el app o al cambiar chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:241
msgid "Message is focused when it's being edited"
msgstr "El mensaje tiene focus al ser editado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:242
msgid "Added loading spinner when regenerating a message"
msgstr "Añadido spinner de carga cuando se regenera un mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:243
msgid "Added Ollama debugging to 'About Alpaca' dialog"
msgstr "Añadido debugging de Ollama al dialogo 'Sobre Alpaca'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:244
msgid "Changed YouTube transcription dialog appearance and behavior"
msgstr ""
"Cambiada apariencia y comportamiento del dialogo de transcripciones de "
"YouTube"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:248
msgid "CTRL+W and CTRL+Q stops local instance before closing the app"
msgstr "CTRL+W y CTRL+Q paran la instancia local antes de cerrar la aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:249
msgid "Changed appearance of 'Open Model Manager' button on welcome screen"
msgstr ""
"Cambiada apariencia del botón 'Abrir Gestor de Modelos' en la pantalla de "
"bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:250
msgid "Fixed message generation not working consistently"
msgstr "Arreglado generación de mensajes no funcionando consistentemente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:251
msgid "Fixed message edition not working consistently"
msgstr "Arreglado edición de mesnajes no funcionando consistentemente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:260
msgid "Model manager opens faster"
msgstr "Gestor de modelos abre más rapidamente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:261
msgid "Delete chat option in secondary menu"
msgstr "Opción de eliminar chat en el menu secundario"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:262
msgid "New model selector popup"
msgstr "Nuevo selector de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:263
msgid "Standard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado estandares"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:264
msgid "Model manager is navigable with keyboard"
msgstr "El gestor de modelos es navegable con el teclado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:265
msgid "Changed sidebar collapsing behavior"
msgstr "Cambiado comportamiento de colapso de la barra lateral"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:266
msgid "Focus indicators on messages"
msgstr "Indicadores de focus en mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:267
msgid "Welcome screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:268
msgid "Give message entry focus at launch"
msgstr "Dado focus a la entrada de texto de mensaje al abrir la aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:269
msgid "Generally better code"
msgstr "Mejor código en general"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:273
msgid "Better width for dialogs"
msgstr "Mejor medida de largo para dialogos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:274
msgid "Better compatibility with screen readers"
msgstr "Mejor compatibilidad con lectores de pantalla"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:275
msgid "Fixed message regenerator"
msgstr "Arreglado regenerador de mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:276
msgid "Removed 'Featured models' from welcome dialog"
msgstr "'Modelos destacados' removido del dialogo de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:277
msgid "Added default buttons to dialogs"
msgstr "Añadidos botones por defecto a dialogos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:278
msgid "Fixed import / export of chats"
msgstr "Arreglado importación / exportación de chats"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:279
msgid "Changed Python2 title to Python on code blocks"
msgstr "Cambiado titulo Python2 a Python en bloques de código"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:280
msgid ""
"Prevent regeneration of title when the user changed it to a custom title"
msgstr ""
"Prevenir regeneración de titulos cuando el usuario escribio un titulo "
"personalizado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:281
msgid "Show date on stopped messages"
msgstr "Mostrar fecha en mensajes interrumpidos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:282
msgid "Fix clear chat error"
msgstr "Arreglado error al limpiar chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:291
msgid "Changed shortcuts to standards"
msgstr "Cambiado los atajos de teclado a estandares"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:292
msgid "Moved 'Manage Models' button to primary menu"
msgstr "Movido botón 'Gestión de Modelos' al menu primario"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:293
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:315
msgid "Stable support for GGUF model files"
msgstr "Soporte estable para archivos de modelo GGUF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:294
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:569
msgid "General optimizations"
msgstr "Optimización general"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:298
msgid "Better handling of enter key (important for Japanese input)"
msgstr ""
"Mejor manejo de la tecla de enter (importante para escritura en Japones)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:299
msgid "Removed sponsor dialog"
msgstr "Removido dialogo de patrocinio"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:300
msgid "Added sponsor link in about dialog"
msgstr "Añadido link de patrocinio en el dialogo 'sobre'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:301
msgid "Changed window and elements dimensions"
msgstr "Cambiadas las dimensiones de ventana y elementos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:302
msgid "Selected model changes when entering model manager"
msgstr "Selección de modelo cambia cuando se entra al gestor de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:303
msgid "Better image tooltips"
msgstr "Mejor tooltips para imagenes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:304
msgid "GGUF Support"
msgstr "Soporte para GGUF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:313
msgid "Regenerate any response, even if they are incomplete"
msgstr "Regenerar cualquier respuesta, inclusive si están incompletas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:314
msgid "Support for pulling models by name:tag"
msgstr "Soporte para la descargas de modelos por nombre:etiqueta"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:316
msgid "Restored sidebar toggle button"
msgstr "Restaurado botón de barra lateral"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:320
msgid "Reverted back to standard styles"
msgstr "Revertido a estilos estandares"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:321
msgid "Fixed generated titles having \"'S\" for some reason"
msgstr "Titulos de chat generados teniendo \"'S\" por algún motivo, arreglado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:322
msgid "Changed min width for model dropdown"
msgstr "Cambiado largo minimo para el selector de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:323
msgid "Changed message entry shadow"
msgstr "Cambiada la sombra en el campo de texto para mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:324
msgid "The last model used is now restored when the user changes chat"
msgstr ""
"El ultimo modelo usado ahora es restaurado cuando el usuario cambia el chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:325
msgid "Better check for message finishing"
msgstr "Mejor chequeo de mensaje terminando"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:334
msgid "Added table rendering (Thanks Nokse)"
msgstr "Renderizado de tablas añadido (Gracias Nokse)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:338
msgid "Made support dialog more common"
msgstr "Hizo que el diálogo de soporte sea más común"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:339
msgid ""
"Dialog title on tag chooser when downloading models didn't display properly"
msgstr ""
"El título del diálogo en el selector de etiquetas al descargar modelos no se "
"mostraba correctamente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:340
msgid "Prevent chat generation from generating a title with multiple lines"
msgstr ""
"Prevenir que la generación de chats cree un título con múltiples líneas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:349
msgid "Bearer Token entry on connection error dialog"
msgstr "Entrada de Token de Portador en el diálogo de error de conexión"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:350
msgid "Small appearance changes"
msgstr "Pequeños cambios en la apariencia"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:351
msgid "Compatibility with code blocks without explicit language"
msgstr "Compatibilidad con bloques de código sin lenguaje explícito"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:352
msgid "Rare, optional and dismissible support dialog"
msgstr "Diálogo de soporte raro, opcional y descartable"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:356
msgid "Date format for Simplified Chinese translation"
msgstr "Formato de fecha para la traducción al chino simplificado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:357
msgid "Bug with unsupported localizations"
msgstr "Error con localizaciones no soportadas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:358
msgid "Min height being too large to be used on mobile"
msgstr "Altura mínima demasiado grande para ser usada en móviles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:359
msgid "Remote connection checker bug"
msgstr "Error en el comprobador de conexión remota"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:368
msgid "Models with capital letters on their tag don't work"
msgstr "Los modelos con letras mayúsculas en su etiqueta no funcionan"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:369
msgid "Ollama fails to launch on some systems"
msgstr "Ollama no se inicia en algunos sistemas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:370
msgid "YouTube transcripts are not being saved in the right TMP directory"
msgstr ""
"Las transcripciones de YouTube no se están guardando en el directorio TMP "
"correcto"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:374
msgid "Debug messages are now shown on the 'About Alpaca' dialog"
msgstr ""
"Los mensajes de depuración ahora se muestran en el diálogo 'Acerca de Alpaca'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:375
msgid "Updated Ollama to v0.3.0 (new models)"
msgstr "Actualizado Ollama a la versión 0.3.0 (nuevos modelos)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:384
msgid "Models with '-' in their names didn't work properly, this is now fixed"
msgstr ""
"Los modelos con '-' en sus nombres no funcionaban correctamente, esto ya "
"está solucionado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:385
msgid "Better connection check for Ollama"
msgstr "Mejor comprobación de conexión para Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:392
msgid "Stable Release"
msgstr "Lanzamiento Estable"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:393
msgid ""
"The new icon was made by Tobias Bernard over the Gnome Gitlab, thanks for "
"the great icon!"
msgstr ""
"El nuevo ícono fue creado por Tobias Bernard en Gnome Gitlab, ¡gracias por "
"el gran ícono!"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:394
msgid "Features and fixes"
msgstr "Características y correcciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:396
msgid "Updated Ollama instance to 0.2.8"
msgstr "Instancia de Ollama actualizada a la 0.2.8"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:397
msgid "Better model selector"
msgstr "Mejor selector de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:398
msgid "Model manager redesign"
msgstr "Rediseño del gestor de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:399
msgid "Better tag selector when pulling a model"
msgstr "Mejor selector de etiquetas al seleccionar un modelo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:400
msgid "Model search"
msgstr "Búsqueda de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:401
msgid "Added support for bearer tokens on remote instances"
msgstr "Añadido soporte para tokens de portador en instancias remotas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:402
msgid "Preferences dialog redesign"
msgstr "Rediseño del diálogo de preferencias"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:403
msgid "Added context menus to interact with a chat"
msgstr "Añadidos menús contextuales para interactuar con un chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:404
msgid "Redesigned primary and secondary menus"
msgstr "Rediseño de los menús primario y secundario"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:405
msgid ""
"YouTube integration: Paste the URL of a video with a transcript and it will "
"be added to the prompt"
msgstr ""
"Integración de YouTube: Pega la URL de un video con una transcripción y se "
"añadirá al mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:406
msgid ""
"Website integration (Experimental): Extract the text from the body of a "
"website by adding it's URL to the prompt"
msgstr ""
"Integración de sitios web (Experimental): Extrae el texto del cuerpo de un "
"sitio web agregando su URL al mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:407
msgid "Chat title generation"
msgstr "Generación de título de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:408
msgid "Auto resizing of message entry"
msgstr "Redimensionado automático de la entrada de mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:409
msgid "Chat notifications"
msgstr "Notificaciones de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:410
msgid "Added indicator when an image is missing"
msgstr "Añadido indicador cuando falta una imagen"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:411
msgid "Auto rearrange the order of chats when a message is received"
msgstr ""
"Reordenar automáticamente el orden de los chats cuando se recibe un mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:412
msgid "Redesigned file preview dialog"
msgstr "Rediseño del diálogo de vista previa de archivos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:413
msgid "Credited new contributors"
msgstr "Agradecimientos a los nuevos colaboradores"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:414
msgid "Better stability and optimization"
msgstr "Mejor estabilidad y optimización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:415
msgid "Edit messages to change the context of a conversation"
msgstr "Editar mensajes para cambiar el contexto de una conversación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:416
msgid "Added disclaimers when pulling models"
msgstr "Añadidos descargos de responsabilidad al seleccionar modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:417
msgid "Preview files before sending a message"
msgstr "Previsualizar archivos antes de enviar un mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:418
msgid "Better format for date and time on messages"
msgstr "Mejor formato para la fecha y hora en los mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:419
msgid "Error and debug logging on terminal"
msgstr "Registro de errores y depuración en la terminal"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:420
msgid "Auto-hiding sidebar button"
msgstr "Botón de barra lateral que se oculta automáticamente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:421
msgid "Various UI tweaks"
msgstr "Diversos ajustes en la interfaz de usuario"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:423
msgid "New Models"
msgstr "Nuevos Modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:425
msgid "Gemma2"
msgstr "Gemma2"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:426
msgid "GLM4"
msgstr "GLM4"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:427
msgid "Codegeex4"
msgstr "Codegeex4"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:428
msgid "InternLM2"
msgstr "InternLM2"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:429
msgid "Llama3-groq-tool-use"
msgstr "Llama3-groq-tool-use"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:430
msgid "Mathstral"
msgstr "Mathstral"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:431
msgid "Mistral-nemo"
msgstr "Mistral-nemo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:432
msgid "Firefunction-v2"
msgstr "Firefunction-v2"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:433
msgid "Nuextract"
msgstr "Nuextract"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:435
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:436
msgid ""
"These are all the available translations on 1.0.0, thanks to all the "
"contributors!"
msgstr ""
"Estas son todas las traducciones disponibles en la versión 1.0.0, ¡gracias a "
"todos los colaboradores!"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:438
msgid "Russian: Alex K"
msgstr "Ruso: Alex K"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:439
msgid "Spanish: Jeffser"
msgstr "Español: Jeffser"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:440
msgid "Brazilian Portuguese: Daimar Stein"
msgstr "Portugués brasileño: Daimar Stein"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:441
msgid "French: Louis Chauvet-Villaret"
msgstr "Francés: Louis Chauvet-Villaret"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:442
msgid "Norwegian: CounterFlow64"
msgstr "Noruego: CounterFlow64"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:443
msgid "Bengali: Aritra Saha"
msgstr "Bengalí: Aritra Saha"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:444
msgid "Simplified Chinese: Yuehao Sui"
msgstr "Chino simplificado: Yuehao Sui"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:451
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:500
msgid "Fix"
msgstr "Arreglo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:452
msgid ""
"Removed DOCX compatibility temporally due to error with python-lxml "
"dependency"
msgstr ""
"Removida compatibilidad con DOCX temporalmente debido a un error con la "
"dependencia python-lxml"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:458
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:488
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:509
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:714
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:771
msgid "Big Update"
msgstr "Gran Actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:460
msgid "Added compatibility for PDF"
msgstr "Añadida compatibilidad para PDF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:461
msgid "Added compatibility for DOCX"
msgstr "Añadida compatibilidad para DOCX"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:462
msgid "Merged 'file attachment' menu into one button"
msgstr "Combinado menu 'subir archivos' en un botón"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:469
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:662
msgid "Quick Fix"
msgstr "Arreglo rápido"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:470
msgid ""
"There were some errors when transitioning from the old version of chats to "
"the new version. I apologize if this caused any corruption in your chat "
"history. This should be the only time such a transition is needed."
msgstr ""
"Hubieron unos errores mientras los chats transicionaban a la nueva versión. "
"Pido disculpas si eso causo alguna corrupción en to historial de chats. Esta "
"debería de ser la única vez que una transición es necesaria"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:476
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:628
msgid "Huge Update"
msgstr "Gran Actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:478
msgid "Added: Support for plain text files"
msgstr "Añadido: Soporte para archivos de texto plano"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:479
msgid "Added: New backend system for storing messages"
msgstr "Añadido: Nuevo sistema en el backend para guardar mensajes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:480
msgid "Added: Support for changing Ollama's overrides"
msgstr "Añadido: Soporte para cambiar overrides de Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:481
msgid "General Optimization"
msgstr "Optimización general"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:490
msgid "Added: Support for GGUF models (experimental)"
msgstr "Añadido: Soporte de modelos GGUF (experimental)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:491
msgid "Added: Support for customization and creation of models"
msgstr "Añadido: Soporte para personalización y creración de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:492
msgid "Fixed: Icons don't appear on non Gnome systems"
msgstr "Arreglado: Iconos no se mostraban en sistemas que no usan Gnome"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:493
msgid "Update Ollama to v0.1.39"
msgstr "Ollama actualizado a v0.1.39"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:502
msgid ""
"Fixed: app didn't open if models tweaks wasn't present in the config files"
msgstr ""
"Arreglado: La aplicación no abre si 'models tweaks' no esta presente en los "
"archivos de configuración"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:511
msgid "Changed multiple icons (paper airplane for the send button)"
msgstr ""
"Multiples iconos cambiados (avion de papel para el boton de enviar mensaje)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:512
msgid "Combined export / import chat buttons into a menu"
msgstr "Botones importar / exportar chat combinados en un menu"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:513
msgid "Added 'model tweaks' (temperature, seed, keep_alive)"
msgstr "Añadidos ajustes de modelo (temperatura, semilla, mantener vivo)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:514
msgid "Fixed send / stop button"
msgstr "Arreglado boton enviar / parar"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:515
msgid "Fixed app not checking if remote connection works when starting"
msgstr ""
"Arreglado: Aplicación no chequea si la conexión remota funciona cuando inicia"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:522
msgid "Daily Update"
msgstr "Actulización Diaria"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:524
msgid "Added text ellipsis to chat name so it doesn't change the button width"
msgstr ""
"Añadido elipsis a el nombre del chat para que no afecte el largo del boton"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:525
msgid "New shortcut for creating a chat (CTRL+N)"
msgstr "Nuevo atajo de teclado para crear chat (CTRL+N)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:526
msgid "New message entry design"
msgstr "Nuevo diseño para el entry de mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:527
msgid "Fixed: Can't rename the same chat multiple times"
msgstr "Arreglado: No se puede renombrar el mismo chat multiples veces"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:534
msgid "The fix"
msgstr "Arreglos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:536
msgid ""
"Fixed: Ollama instance keeps running on the background even when it is "
"disabled"
msgstr ""
"Arreglado: Instancia de Ollama sigue siendo ejecutada en el fondo aunque sea "
"desactivada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:537
msgid "Fixed: Can't pull models on the integrated instance"
msgstr "Arreglado: No se puede descargar modelos en la instancia integrada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:544
msgid "Quick tweaks"
msgstr "Arreglos rápido"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:546
msgid "Added progress bar to models that are being pulled"
msgstr "Añadida barra de progreso a modelos que estan siendo descargados"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:547
msgid "Added size to tags when pulling a model"
msgstr "Añadido tamaño de tags cuando se descarga un modelo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:548
msgid "General optimizations on the background"
msgstr "Optimizaciones general en el fondo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:555
msgid "Quick fixes"
msgstr "Arreglos rápidos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:557
msgid "Fixed: Scroll when message is received"
msgstr "Arreglado: Desplazamiento automatico cuando un mensaje es recibido"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:558
msgid "Fixed: Content doesn't change when creating a new chat"
msgstr "Arreglad: Contenido no cambia cuando se crea un nuevo chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:559
msgid "Added 'Featured Models' page on welcome dialog"
msgstr "Añadida sección 'Modelos Destacados' en el dialogo de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:566
msgid "Nice Update"
msgstr "Buena Actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:568
msgid "UI tweaks (Thanks Nokse22)"
msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:570
msgid "Metadata fixes"
msgstr "Correciones de metadata"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:577
msgid "Quick fix"
msgstr "Arreglo rápido"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:579
msgid "Updated Spanish translation"
msgstr "Actualización a la traducción a Español"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:580
msgid "Added compatibility for PNG"
msgstr "Añadida compatibilidad para PNG"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:587
msgid "New Update"
msgstr "Nueva Actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:589
msgid "Updated model list"
msgstr "Lista de modelos actualizada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:590
msgid "Added image recognition to more models"
msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes a más modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:591
msgid "Added Brazilian Portuguese translation (Thanks Daimaar Stein)"
msgstr "Añadida tradución a Portugues Brasileño (Gracias Daimaar Stein)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:592
msgid "Refined the general UI (Thanks Nokse22)"
msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:593
msgid "Added 'delete message' feature"
msgstr "Añadida función 'eliminar mensaje'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:594
msgid ""
"Added metadata so that software distributors know that the app is compatible "
"with mobile"
msgstr ""
"Añadida metadata para que distribuidores de software puedan saber que la "
"aplicación es compatible con celulares"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:595
msgid ""
"Changed 'send' shortcut to just the return/enter key (to add a new line use "
"shift+return)"
msgstr ""
"Cambiado el atajo para enviar mensaje a solo la tecla enter (para hacer "
"salto de linea usa shift+enter)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:602
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Arreglo de errores"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:604
msgid "Fixed: Minor spelling mistake"
msgstr "Arregalada falta de ortografía"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:605
msgid "Added 'mobile' as a supported form factor"
msgstr "Añadido soporte para celulares"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:606
msgid "Fixed: 'Connection Error' dialog not working properly"
msgstr "Arreglado: Dialogo 'Error de conexión' no funcionando correctamente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:607
msgid "Fixed: App might freeze randomly on startup"
msgstr "Arreglado: Aplicación se congela al azar cuando inicia"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:608
msgid "Changed 'chats' label on sidebar for 'Alpaca'"
msgstr "Cambiado label 'chats' en la barra lateral por 'Alpaca'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:615
msgid "Cool Update"
msgstr "Actualización Potente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:617
msgid "Better design for chat window"
msgstr "Mejor diseño para la ventana de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:618
msgid "Better design for chat sidebar"
msgstr "Mejor interfaz para la barra lateral de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:619
msgid "Fixed remote connections"
msgstr "Conexión remota arreglada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:620
msgid "Fixed Ollama restarting in loop"
msgstr "Arreglado, Ollama reiniciandose en bucle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:621
msgid "Other cool backend stuff"
msgstr "Otras cosas geniales en el backend"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:630
msgid "Added Ollama as part of Alpaca, Ollama will run in a sandbox"
msgstr "Añadido Ollama como parte de Alpaca, Ollama se ejecutara en un sandbox"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:631
msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)"
msgstr ""
"Añadida la opcion de conectarse a instancias remotas (como funcionaba) antes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:632
msgid "Added option to import and export chats"
msgstr "Añadida la opcion de importar y exportar chats"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:633
msgid "Added option to run Alpaca with Ollama in the background"
msgstr "Añadida la opcion de ejecutar Alpaca y Ollama en el fondo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:634
msgid "Added preferences dialog"
msgstr "Añadido dialogo de preferencias"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:635
msgid "Changed the welcome dialog"
msgstr "Nuevo dialogo de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:637
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:654
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:666
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:685
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:706
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:722
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:738
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:752
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:762
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:780
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:802
msgid "Please report any errors to the issues page, thank you."
msgstr "Por favor reporta cualquier error a la página de problemas, gracias."
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:645
msgid "Yet Another Daily Update"
msgstr "Otra Actulización Diaria"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:647
msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog"
msgstr "Añadida mejor interfaz para el dialogo 'gestión de modelos'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:648
msgid "Added better UI for the chat sidebar"
msgstr "Añadida mejor interfaz para la barra lateral de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:649
msgid ""
"Replaced model description with a button to open Ollama's website for the "
"model"
msgstr ""
"Remplazada la descripción de modelo por un botón para abrir la página web de "
"Ollama para el modelo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:650
msgid "Added myself to the credits as the spanish translator"
msgstr "Agregue mi nombre en los creditos como el traductor a Español"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:651
msgid "Using XDG properly to get config folder"
msgstr "Usando XDG apropiadamente para obtener el folder de configuración"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:652
msgid "Update for translations"
msgstr "Actualización para traducciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:664
msgid "The last update had some mistakes in the description of the update"
msgstr ""
"La última actualización tenía unos errores en la descripción de la "
"actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:674
msgid "Another Daily Update"
msgstr "Otra Actulización Diaria"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:676
msgid "Added full Spanish translation"
msgstr "Añadida traducción completa a Español"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:677
msgid "Added support for background pulling of multiple models"
msgstr "Añadido soporte para descargar multiples modelos en el fondo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:678
msgid "Added interrupt button"
msgstr "Añadido botón de interrupción"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:679
msgid "Added basic shortcuts"
msgstr "Añadidos atajos de teclado basicos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:680
msgid "Better translation support"
msgstr "Mejor soporte para traducciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:681
msgid ""
"User can now leave chat name empty when creating a new one, it will add a "
"placeholder name"
msgstr ""
"El usuario ahora puede dejar el nombre del chat vacio durante la creación, "
"la aplicación añadira un placeholder"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:682
msgid "Better scalling for different window sizes"
msgstr "Mejor escalado para distintos tamaños de ventana"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:683
msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails"
msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:693
msgid "Really Big Update"
msgstr "Actualización Bastante Grande"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:695
msgid "Added multiple chats support!"
msgstr "Añadido soporte para multiples chats!"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:696
msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)"
msgstr ""
"Añadido soporte para Pango Markup (negrita, lista, titulo, subtitulo, "
"monoespaciado)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:697
msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat"
msgstr ""
"Añadido autoscroll si el usuario se encuentra en la parte inferior del chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:698
msgid "Added support for multiple tags on a single model"
msgstr "Añadido soporte para multiples etiquetas con un solo modelo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:699
msgid "Added better model management dialog"
msgstr "Añadido mejor gestión de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:700
msgid "Added loading spinner when sending message"
msgstr "Añadido spinner de carga cuando se envia un mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:701
msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes"
msgstr ""
"Añadidas notificaciones si la aplicación no está activa y la descarga de un "
"modelo finaliza"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:702
msgid "Added new symbolic icon"
msgstr "Añadido nuevo icono simbolico"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:703
msgid "Added frame to message textview widget"
msgstr "Añadido borde al objeto textview del mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:704
msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\""
msgstr "Arreglado \"bloques de codigo no deberían de ser editables\""
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:716
msgid "Added code highlighting"
msgstr "Añadido resaltado de código"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:717
msgid "Added image recognition (llava model)"
msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:718
msgid "Added multiline prompt"
msgstr "Añadido caja de texto de multiples lineas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:719
msgid "Fixed some small bugs"
msgstr "Arreglados unos pequeños errores"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:720
msgid "General optimization"
msgstr "Optimización general"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:730
msgid "Fixes and features"
msgstr "Arreglos y funcionalidades"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:732
msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)"
msgstr "Traducción a Ruso (gracias github/alexkdeveloper)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:733
msgid "Fixed: Cannot close app on first setup"
msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:734
msgid "Fixed: Brand colors for Flathub"
msgstr "Arreglado: Colores de marca para Flathub"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:735
msgid "Fixed: App description"
msgstr "Arreglado: Descripción de aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:736
msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url"
msgstr ""
"Arreglado: Solo mostrar el dialogo 'guardar cambios' cuando se cambia el url"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:746
msgid "0.2.2 Bug fixes"
msgstr "0.2.2 Arreglo de errores"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:748
msgid "Toast messages appearing behind dialogs"
msgstr "Mensajes toast apareciendo detrás de dialogos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:749
msgid "Local model list not updating when changing servers"
msgstr ""
"Lista de modelos locales no es actualizada cuando se cambia el servidor"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:750
msgid "Closing the setup dialog closes the whole app"
msgstr "Cerrar el dialogo de setup cierra toda la aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:760
msgid "0.2.1 Data saving fix"
msgstr "0.2.1 Arreglo en el guardado de datos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:761
msgid ""
"The app didn't save the config files and chat history to the right "
"directory, this is now fixed"
msgstr ""
"La aplicación no guardaba los archivos de configuración o los chats en el "
"directorio correcto, esto ahora ha sido arreglado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:770
msgid "0.2.0"
msgstr "0.2.0"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:772
msgid "New Features"
msgstr "Nuevas funcionalidades"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:774
msgid "Restore chat after closing the app"
msgstr "Restaurar chat despues de cerrar la aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:775
msgid "A button to clear the chat"
msgstr "Un botón para limpiar el chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:776
msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown"
msgstr "Arreglados multiples errores acerca de como los mensajes son mostrados"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:777
msgid "Added welcome dialog"
msgstr "Añadido dialogo de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:778
msgid "More stability"
msgstr "Más estabilidad"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:788
msgid "0.1.2 Quick fixes"
msgstr "0.1.2 Arreglos rápidos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:789
msgid ""
"This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application"
msgstr ""
"Esta versión arregla metadatos necesarios para tener un aplicación de "
"Flatpak justa"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:795
msgid "0.1.1 Stable Release"
msgstr "0.1.1"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:796
msgid "This is the first public version of Alpaca"
msgstr "Esta es la primera versión publica de Alpaca"
#: src/window.py:143
msgid "Please select a model before chatting"
msgstr "Por favor selecciona un modelo antes de enviar un mensaje"
#: src/window.py:197 src/window.py:198
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/window.py:200 src/window.py:201 src/window.ui:913
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/window.py:301
msgid "image"
msgstr "Imagen"
#: src/window.py:396
msgid "Missing file"
msgstr "Archivo faltante"
#: src/window.py:529 src/window.py:586 src/window.py:606 src/window.py:608
#: src/window.ui:31 src/custom_widgets/chat_widget.py:319
msgid "New Chat"
msgstr "Nuevo Chat"
#: src/window.py:632
msgid "Close Alpaca"
msgstr "Cerrar Alpaca"
#: src/window.py:633
msgid "Use Local Instance"
msgstr "Usar Instancia Local"
#: src/window.py:634 src/window.py:839
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/window.py:637 src/window.py:842
msgid "Server URL"
msgstr "URL del Server"
#: src/window.py:638 src/window.py:843
msgid "Bearer Token (Optional)"
msgstr "Bearer Token (Opcional)"
#: src/window.py:640
msgid "Connection Error"
msgstr "Error de conexión"
#: src/window.py:640
msgid "The remote instance has disconnected"
msgstr "La instancia remota se ha desconectado"
#: src/window.py:643
msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error con la instancia local de Ollama, ha sido reinicida"
#: src/window.py:665
msgid "Cannot open image"
msgstr "No se pudo abrir la imagen"
#: src/window.py:722
msgid "Delete Chat?"
msgstr "¿Eliminar Chat?"
#: src/window.py:723 src/custom_widgets/model_widget.py:330
msgid "Are you sure you want to delete '{}'?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar '{}'?"
#: src/window.py:725 src/custom_widgets/model_widget.py:332
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/window.py:732
msgid "Rename Chat?"
msgstr "¿Renombrar Chat?"
#: src/window.py:733
msgid "Renaming '{}'"
msgstr "Renombrando '{}'"
#: src/window.py:735
msgid "Chat name"
msgstr "Nombre de Chat"
#: src/window.py:736
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/window.py:764
msgid "This video does not have any transcriptions"
msgstr "Este video no tiene transcripciones"
#: src/window.py:768
msgid "Attach YouTube Video?"
msgstr "¿Adjuntar Video de YouTube?"
#: src/window.py:769
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Please select a transcript to include"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Por favor selecciona la transcripción ha incluir"
#: src/window.py:775
msgid "This video is not available"
msgstr "Este video no está disponible"
#: src/window.py:778
msgid "Attach Website? (Experimental)"
msgstr "¿Adjuntar Sitio Web? (Experimental)"
#: src/window.py:779
msgid ""
"Are you sure you want to attach\n"
"'{}'?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres adjuntar\n"
"'{}'?"
#: src/window.py:797 src/generic_actions.py:70
msgid "Image recognition is only available on specific models"
msgstr ""
"Reconocimiento de imagenes esta disponible solamente en modelos compatibles"
#: src/window.py:838 src/custom_widgets/message_widget.py:44
#: src/custom_widgets/dialog_widget.py:136
#: src/custom_widgets/dialog_widget.py:148
#: src/custom_widgets/dialog_widget.py:160
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/window.py:846
msgid "Connect Remote Instance"
msgstr "Conectar Instancia Remota"
#: src/window.py:847
msgid "Enter instance information to continue"
msgstr "Ingresa información de la instancia para continuar"
#: src/window.py:922
msgid "Clear Chat?"
msgstr "¿Limpiar Chat?"
#: src/window.py:922
msgid "Are you sure you want to clear the chat?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres limpiar el chat?"
#: src/window.py:922
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/window.py:924
msgid "Select Model"
msgstr "Selecciona el Modelo"
#: src/window.py:924
msgid "This model will be used as the base for the new model"
msgstr "Este modelo será usado como base para el nuevo modelo"
#: src/window.py:926
msgid "Pull Model"
msgstr "Descargar Modelo"
#: src/window.py:926
msgid ""
"Input the name of the model in this format\n"
"name:tag"
msgstr ""
"Ingresa el nombre del modelo en este formato\n"
"nombre:etiqueta"
#: src/window.py:948
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "¿Remover Adjunto?"
#: src/window.py:948
msgid "Are you sure you want to remove attachment?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres remover el adjunto?"
#: src/window.py:948
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/available_models_descriptions.py:2
msgid "Meta's Llama 3.2 goes small with 1B and 3B models."
msgstr "Llama 3.2 de Meta es pequeño con modelos 1B y 3B."
#: src/available_models_descriptions.py:3
msgid ""
"Llama 3.1 is a new state-of-the-art model from Meta available in 8B, 70B and "
"405B parameter sizes."
msgstr ""
"Llama 3.1 es un nuevo modelo de vanguardia de Meta disponible en tamaños de "
"8B, 70B y 405B."
#: src/available_models_descriptions.py:4
msgid ""
"Google Gemma 2 is a high-performing and efficient model available in three "
"sizes: 2B, 9B, and 27B."
msgstr ""
"Google Gemma 2 es un modelo de alto rendimiento y eficiente disponible en "
"tres tamaños: 2B, 9B y 27B."
#: src/available_models_descriptions.py:5
msgid ""
"Qwen2.5 models are pretrained on Alibaba's latest large-scale dataset, "
"encompassing up to 18 trillion tokens. The model supports up to 128K tokens "
"and has multilingual support."
msgstr ""
"Los modelos Qwen2.5 están entrenados previamente con el último conjunto de "
"datos a gran escala de Alibaba, que abarca hasta 18 billones de tokens. El "
"modelo admite hasta 128 000 tokens y tiene soporte multilingüe."
#: src/available_models_descriptions.py:6
msgid ""
"A lightweight AI model with 3.8 billion parameters with performance "
"overtaking similarly and larger sized models."
msgstr ""
"Un modelo de IA liviano con 3.8 mil millones de parámetros con un "
"rendimiento que supera a modelos similares y de mayor tamaño."
#: src/available_models_descriptions.py:7
msgid ""
"A commercial-friendly small language model by NVIDIA optimized for roleplay, "
"RAG QA, and function calling."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje pequeño comercialmente amigable de NVIDIA optimizado "
"para juegos de roles, control de calidad de RAG y llamada de funciones."
#: src/available_models_descriptions.py:8
msgid ""
"Mistral Small is a lightweight model designed for cost-effective use in "
"tasks like translation and summarization."
msgstr ""
"Mistral Small es un modelo liviano diseñado para un uso rentable en tareas "
"como traducción y resumen."
#: src/available_models_descriptions.py:9
msgid ""
"A state-of-the-art 12B model with 128k context length, built by Mistral AI "
"in collaboration with NVIDIA."
msgstr ""
"Un modelo de vanguardia de 12B con una longitud de contexto de 128k, "
"construido por Mistral AI en colaboración con NVIDIA."
#: src/available_models_descriptions.py:10
msgid ""
"An open-source Mixture-of-Experts code language model that achieves "
"performance comparable to GPT4-Turbo in code-specific tasks."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje Mixturer-of-Experts abierto que consigue un "
"rendimiento comparable a GPT4-Turbo en tareas especificas a codigo."
#: src/available_models_descriptions.py:11
msgid "The 7B model released by Mistral AI, updated to version 0.3."
msgstr "El modelo 7B lanzado por Mistral AI, actualizado a la versión 0.3."
#: src/available_models_descriptions.py:12
msgid ""
"A set of Mixture of Experts (MoE) model with open weights by Mistral AI in "
"8x7b and 8x22b parameter sizes."
msgstr ""
"Un set de modelos Mixture-of-Experts (MoE) con pesos abiertos por Mistral AI "
"dispnible en tamaños de parametros 8x7b y 8x22b."
#: src/available_models_descriptions.py:13
msgid ""
"CodeGemma is a collection of powerful, lightweight models that can perform a "
"variety of coding tasks like fill-in-the-middle code completion, code "
"generation, natural language understanding, mathematical reasoning, and "
"instruction following."
msgstr ""
"CodeGemma es una colección de poderosos, modelos livianos que pueden hacer "
"una variedad de tareas de codigo como fill-in-the-middle completación de "
"codigo, generación de codigo, comprensión de lenguaje natural, razonamiento "
"matematico y seguimiento de instrucciones."
#: src/available_models_descriptions.py:14
msgid ""
"Command R is a Large Language Model optimized for conversational interaction "
"and long context tasks."
msgstr ""
"Command R es un LLM optimizado para interacciones conversacionales y tareas "
"que requieren un contexto largo."
#: src/available_models_descriptions.py:15
msgid ""
"Command R+ is a powerful, scalable large language model purpose-built to "
"excel at real-world enterprise use cases."
msgstr ""
"Command R+ es un poderoso, escalable LLM construido con el proposito de "
"sobresalir en usos profesionales del mundo real."
#: src/available_models_descriptions.py:16
msgid ""
"🌋 LLaVA is a novel end-to-end trained large multimodal model that combines "
"a vision encoder and Vicuna for general-purpose visual and language "
"understanding. Updated to version 1.6."
msgstr ""
"🌋 LLaVA es un nuevo LLM entrenado en end-to-end que combina un "
"encodificador visual y Vicuna para entendimiento general en lenguaje y "
"visión. Acutalizado a la versión 1.6."
#: src/available_models_descriptions.py:17
msgid "Meta Llama 3: The most capable openly available LLM to date"
msgstr "Meta Llama 3: El LLM abierto más capaz a esta fecha."
#: src/available_models_descriptions.py:18
msgid ""
"Gemma is a family of lightweight, state-of-the-art open models built by "
"Google DeepMind. Updated to version 1.1"
msgstr ""
"Gemma es una familia de nuevos modelos abiertos livianos construidos por "
"Google DeepMind. Actualizado a la versión 1.1."
#: src/available_models_descriptions.py:19
msgid ""
"Qwen 1.5 is a series of large language models by Alibaba Cloud spanning from "
"0.5B to 110B parameters"
msgstr ""
"Qwen 1.5 es una serie de LLM por Alibaba Cloud que cubren parametros entre "
"0.5B hasta 110B."
#: src/available_models_descriptions.py:20
msgid "Qwen2 is a new series of large language models from Alibaba group"
msgstr "Qwen2 es una nueva serie de LLM del grupo Alibaba."
#: src/available_models_descriptions.py:21
msgid ""
"Phi-3 is a family of lightweight 3B (Mini) and 14B (Medium) state-of-the-art "
"open models by Microsoft."
msgstr ""
"Phi-3 es una familia de los ultimos modelos livianos de Microsoft, 3B (Mini) "
"y 14B (Medium)."
#: src/available_models_descriptions.py:22
msgid ""
"Llama 2 is a collection of foundation language models ranging from 7B to 70B "
"parameters."
msgstr ""
"Llama 2 es una colección de modelos bases que cubren parametros entre 7B y "
"70B."
#: src/available_models_descriptions.py:23
msgid ""
"A large language model that can use text prompts to generate and discuss "
"code."
msgstr "Un LLM que puede usar texto para generar y discutir sobre codigo."
#: src/available_models_descriptions.py:24
msgid ""
"A high-performing open embedding model with a large token context window."
msgstr ""
"Un modelo de integración abierto de alto rendimiento con una gran ventana de "
"contexto de token."
#: src/available_models_descriptions.py:25
msgid "State-of-the-art large embedding model from mixedbread.ai"
msgstr "Modelo de integración grande de última generación de Mixedbread.ai"
#: src/available_models_descriptions.py:26
msgid ""
"Uncensored, 8x7b and 8x22b fine-tuned models based on the Mixtral mixture of "
"experts models that excels at coding tasks. Created by Eric Hartford."
msgstr ""
"Descensurado, 8x7b y 8x22b, modelos afinados basados enn una mezcla de "
"modelos expertos de Mixtral especializados en tareas de codigo. Creado por "
"Eric Hartford."
#: src/available_models_descriptions.py:27
msgid ""
"Phi-2: a 2.7B language model by Microsoft Research that demonstrates "
"outstanding reasoning and language understanding capabilities."
msgstr ""
"Phi-2: un modelo de lenguaje de 2.700 millones de Microsoft Research que "
"demuestra excelentes capacidades de razonamiento y comprensión del lenguaje."
#: src/available_models_descriptions.py:28
msgid ""
"DeepSeek Coder is a capable coding model trained on two trillion code and "
"natural language tokens."
msgstr ""
"DeepSeek Coder en un modelo especializado en codigo, entrenado en 2 "
"trillones de tokens de codigo y lenguaje natural."
#: src/available_models_descriptions.py:29
msgid ""
"StarCoder2 is the next generation of transparently trained open code LLMs "
"that comes in three sizes: 3B, 7B and 15B parameters."
msgstr ""
"StarCoder2 es la próxima generación de modelos de lenguaje abiertos "
"entrenados de manera transparente, que vienen en tres tamaños: 3B, 7B y 15B "
"parámetros."
#: src/available_models_descriptions.py:30
msgid "Uncensored Llama 2 model by George Sung and Jarrad Hope."
msgstr "Modelo Llama 2 descensurado por George Sung y Jarrad Hope."
#: src/available_models_descriptions.py:31
msgid ""
"The uncensored Dolphin model based on Mistral that excels at coding tasks. "
"Updated to version 2.8."
msgstr ""
"El modelo descensurado Dolphin, basado en Mistral que sobresale en tareas de "
"codigo. Actualizado a la versión 2.8."
#: src/available_models_descriptions.py:32
msgid ""
"Zephyr is a series of fine-tuned versions of the Mistral and Mixtral models "
"that are trained to act as helpful assistants."
msgstr ""
"Zephyr es una serie de versiones ajustadas de los modelos Mistral y Mixtral "
"que están entrenados para actuar como asistentes útiles."
#: src/available_models_descriptions.py:33
msgid "Yi 1.5 is a high-performing, bilingual language model."
msgstr "Yi 1.5 es un modelo de lenguaje bilingüe de alto rendimiento."
#: src/available_models_descriptions.py:34
msgid ""
"Dolphin 2.9 is a new model with 8B and 70B sizes by Eric Hartford based on "
"Llama 3 that has a variety of instruction, conversational, and coding skills."
msgstr ""
"Dolphin 2.9 es un modelo nuevo con tamaños de 8B y 70B hecho por Eric "
"Hartford basado en Llama 3, tiene una variedad de instrucciones "
"conversacionales y habilidades en código"
#: src/available_models_descriptions.py:35
msgid ""
"A general-purpose model ranging from 3 billion parameters to 70 billion, "
"suitable for entry-level hardware."
msgstr ""
"Un modelo de uso general oscilando entre 3 billones hasta 70 billones de "
"parametros, adecuado para hardware básico."
#: src/available_models_descriptions.py:36
msgid ""
"A LLaVA model fine-tuned from Llama 3 Instruct with better scores in several "
"benchmarks."
msgstr ""
"Un modelo LLaVA ajustado a partir de Llama 3 Instruct con mejores "
"puntuaciones en varios benchmarks."
#: src/available_models_descriptions.py:37
msgid ""
"The latest series of Code-Specific Qwen models, with significant "
"improvements in code generation, code reasoning, and code fixing."
msgstr ""
"La última serie de modelos Qwen específicos de código, con mejoras "
"significativas en la generación de código, el razonamiento de código y la "
"corrección de código."
#: src/available_models_descriptions.py:38
msgid ""
"Mistral OpenOrca is a 7 billion parameter model, fine-tuned on top of the "
"Mistral 7B model using the OpenOrca dataset."
msgstr ""
"Mistral OpenOrca es un modelo de 7 billones de parametros, afinado con base "
"en el modelo Mistral 7B usando el dataset de OpenOrca."
#: src/available_models_descriptions.py:39
msgid ""
"StarCoder is a code generation model trained on 80+ programming languages."
msgstr ""
"StarCoder es un modelo de generación de código entrenado en más de 80 "
"lenguajes de programación."
#: src/available_models_descriptions.py:40
msgid ""
"The TinyLlama project is an open endeavor to train a compact 1.1B Llama "
"model on 3 trillion tokens."
msgstr ""
"El proyecto TinyLlama es un esfuerzo abierto para entrenar un modelo "
"compacto de Llama de 1.1B en 3 billones de tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:41
msgid ""
"Codestral is Mistral AIs first-ever code model designed for code generation "
"tasks."
msgstr ""
"Codestral es el primer modelo de código de Mistral AI diseñado para tareas "
"de generación de código."
#: src/available_models_descriptions.py:42
msgid ""
"General use chat model based on Llama and Llama 2 with 2K to 16K context "
"sizes."
msgstr ""
"Modelo de chat de uso general basado en Llama y Llama 2 con tamaños de "
"contexto de 2K a 16K."
#: src/available_models_descriptions.py:43
msgid "Llama 2 based model fine tuned to improve Chinese dialogue ability."
msgstr ""
"Modelo basado en Llama 2 ajustado para mejorar la capacidad de diálogo en "
"chino."
#: src/available_models_descriptions.py:44
msgid ""
"A suite of text embedding models by Snowflake, optimized for performance."
msgstr ""
"Un conjunto de modelos de incrustación de texto por Snowflake, optimizados "
"para el rendimiento."
#: src/available_models_descriptions.py:45
msgid ""
"Wizard Vicuna Uncensored is a 7B, 13B, and 30B parameter model based on "
"Llama 2 uncensored by Eric Hartford."
msgstr ""
"Wizard Vicuna Uncensored es un modelo de 7B, 13B y 30B parámetros basado en "
"Llama 2 sin censura por Eric Hartford."
#: src/available_models_descriptions.py:46
msgid "A family of open foundation models by IBM for Code Intelligence"
msgstr ""
"Una familia de modelos de base abiertos por IBM para Code Intelligence."
#: src/available_models_descriptions.py:47
msgid ""
"A versatile model for AI software development scenarios, including code "
"completion."
msgstr ""
"Un modelo versátil para escenarios de desarrollo de software de IA, "
"incluyendo la finalización de código."
#: src/available_models_descriptions.py:48
msgid ""
"The powerful family of models by Nous Research that excels at scientific "
"discussion and coding tasks."
msgstr ""
"La poderosa familia de modelos de Nous Research que sobresale en discusiones "
"científicas y tareas de programación."
#: src/available_models_descriptions.py:49
msgid "Embedding models on very large sentence level datasets."
msgstr ""
"Modelos de incrustación en conjuntos de datos de nivel de oración muy "
"grandes."
#: src/available_models_descriptions.py:50
msgid ""
"A family of open-source models trained on a wide variety of data, surpassing "
"ChatGPT on various benchmarks. Updated to version 3.5-0106."
msgstr ""
"Una familia de modelos de código abierto entrenados en una amplia variedad "
"de datos, superando a ChatGPT en varios benchmarks. Actualizado a la versión "
"3.5-0106."
#: src/available_models_descriptions.py:51
msgid ""
"Aya 23, released by Cohere, is a new family of state-of-the-art, "
"multilingual models that support 23 languages."
msgstr ""
"Aya 23, lanzado por Cohere, es una familia de los ultimos modelos "
"multilingües que soportan 23 lenguajes."
#: src/available_models_descriptions.py:52
msgid ""
"CodeQwen1.5 is a large language model pretrained on a large amount of code "
"data."
msgstr ""
"CodeQwen1.5 es un modelo de lenguaje grande preentrenado con una gran "
"cantidad de datos de código."
#: src/available_models_descriptions.py:53
msgid ""
"State of the art large language model from Microsoft AI with improved "
"performance on complex chat, multilingual, reasoning and agent use cases."
msgstr ""
"Modelo de lenguaje grande de vanguardia de Microsoft AI con rendimiento "
"mejorado en chat complejo, multilingüe, razonamiento y casos de uso de "
"agentes."
#: src/available_models_descriptions.py:54
msgid ""
"An experimental 1.1B parameter model trained on the new Dolphin 2.8 dataset "
"by Eric Hartford and based on TinyLlama."
msgstr ""
"Un modelo experimental de 1.1B parámetros entrenado en el nuevo conjunto de "
"datos Dolphin 2.8 por Eric Hartford y basado en TinyLlama."
#: src/available_models_descriptions.py:55
msgid "State-of-the-art code generation model"
msgstr "Modelo de generación de código de vanguardia."
#: src/available_models_descriptions.py:56
msgid ""
"Stable Code 3B is a coding model with instruct and code completion variants "
"on par with models such as Code Llama 7B that are 2.5x larger."
msgstr ""
"Stable Code 3B es un modelo de codificación con variantes de instrucción y "
"completado de código a la par con modelos como Code Llama 7B que son 2.5 "
"veces más grandes."
#: src/available_models_descriptions.py:57
msgid ""
"OpenHermes 2.5 is a 7B model fine-tuned by Teknium on Mistral with fully "
"open datasets."
msgstr ""
"OpenHermes 2.5 es un modelo de 7B ajustado por Teknium en Mistral con "
"conjuntos de datos completamente abiertos."
#: src/available_models_descriptions.py:58
msgid ""
"Qwen2 Math is a series of specialized math language models built upon the "
"Qwen2 LLMs, which significantly outperforms the mathematical capabilities of "
"open-source models and even closed-source models (e.g., GPT4o)."
msgstr ""
"Qwen2 Math es una serie de modelos de lenguaje matemático especializados "
"creados sobre la base de los LLM de Qwen2, que superan significativamente "
"las capacidades matemáticas de los modelos de código abierto e incluso de "
"los modelos de código cerrado (por ejemplo, GPT4o)."
#: src/available_models_descriptions.py:59
msgid ""
"BakLLaVA is a multimodal model consisting of the Mistral 7B base model "
"augmented with the LLaVA architecture."
msgstr ""
"BakLLaVA es un modelo multimodal que consiste en el modelo base Mistral 7B "
"aumentado con la arquitectura LLaVA."
#: src/available_models_descriptions.py:60
msgid ""
"Stable LM 2 is a state-of-the-art 1.6B and 12B parameter language model "
"trained on multilingual data in English, Spanish, German, Italian, French, "
"Portuguese, and Dutch."
msgstr ""
"Stable LM 2 es un modelo de lenguaje de vanguardia de 1.6B y 12B parámetros "
"entrenado en datos multilingües en inglés, español, alemán, italiano, "
"francés, portugués y neerlandés."
#: src/available_models_descriptions.py:61
msgid ""
"This model extends LLama-3 8B's context length from 8k to over 1m tokens."
msgstr ""
"Este modelo extiende la longitud del contexto de LLama-3 8B de 8k a más de "
"1m tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:62
msgid "An advanced language model crafted with 2 trillion bilingual tokens."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje avanzado creado con 2 billones de tokens bilingües."
#: src/available_models_descriptions.py:63
msgid "Model focused on math and logic problems"
msgstr "Modelo enfocado en problemas de matemáticas y lógica."
#: src/available_models_descriptions.py:64
msgid ""
"A strong multi-lingual general language model with competitive performance "
"to Llama 3."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje general multilingüe con un rendimiento competitivo con "
"respecto a Llama 3."
#: src/available_models_descriptions.py:65
msgid ""
"A fine-tuned model based on Mistral with good coverage of domain and "
"language."
msgstr ""
"Un modelo ajustado basado en Mistral con buena cobertura de dominio y "
"lenguaje."
#: src/available_models_descriptions.py:66
msgid ""
"A high-performing model trained with a new technique called Reflection-"
"tuning that teaches a LLM to detect mistakes in its reasoning and correct "
"course."
msgstr ""
"Un modelo de alto rendimiento entrenado con una nueva técnica llamada "
"Reflection-tuning que enseña a un LLM a detectar errores en su razonamiento "
"y corregir el rumbo."
#: src/available_models_descriptions.py:67
msgid ""
"A model from NVIDIA based on Llama 3 that excels at conversational question "
"answering (QA) and retrieval-augmented generation (RAG)."
msgstr ""
"Un modelo de NVIDIA basado en Llama 3 que sobresale en respuesta a preguntas "
"conversacionales (QA) y generación aumentada por recuperación (RAG)."
#: src/available_models_descriptions.py:68
msgid ""
"Mistral Large 2 is Mistral's new flagship model that is significantly more "
"capable in code generation, mathematics, and reasoning with 128k context "
"window and support for dozens of languages."
msgstr ""
"Mistral Large 2 es el nuevo modelo insignia de Mistral que es "
"significativamente más capaz en generación de código, matemáticas y "
"razonamiento, con una ventana de contexto de 128k y soporte para docenas de "
"idiomas."
#: src/available_models_descriptions.py:69
msgid ""
"moondream2 is a small vision language model designed to run efficiently on "
"edge devices."
msgstr ""
"moondream2 es un pequeño modelo de lenguaje de visión diseñado para "
"funcionar eficientemente en dispositivos periféricos."
#: src/available_models_descriptions.py:70
msgid ""
"Conversational model based on Llama 2 that performs competitively on various "
"benchmarks."
msgstr ""
"Modelo conversacional basado en Llama 2 que tiene un rendimiento competitivo "
"en varios benchmarks."
#: src/available_models_descriptions.py:71
msgid "Code generation model based on Code Llama."
msgstr "Modelo de generación de código basado en Code Llama."
#: src/available_models_descriptions.py:72
msgid "General use models based on Llama and Llama 2 from Nous Research."
msgstr "Modelos de uso general basados en Llama y Llama 2 de Nous Research."
#: src/available_models_descriptions.py:73
msgid ""
"SQLCoder is a code completion model fined-tuned on StarCoder for SQL "
"generation tasks"
msgstr ""
"SQLCoder es un modelo de completado de código ajustado en StarCoder para "
"tareas de generación de SQL."
#: src/available_models_descriptions.py:74
msgid ""
"A 7B and 15B uncensored variant of the Dolphin model family that excels at "
"coding, based on StarCoder2."
msgstr ""
"Una variante sin censura de 7B y 15B de la familia de modelos Dolphin que "
"sobresale en codificación, basada en StarCoder2."
#: src/available_models_descriptions.py:75
msgid "An extension of Llama 2 that supports a context of up to 128k tokens."
msgstr "Una extensión de Llama 2 que soporta un contexto de hasta 128k tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:76
msgid ""
"🪐 A family of small models with 135M, 360M, and 1.7B parameters, trained on "
"a new high-quality dataset."
msgstr ""
"🪐 Una familia de modelos pequeños con 135M, 360M y 1.7B de parámetros, "
"entrenados en un nuevo conjunto de datos de alta calidad."
#: src/available_models_descriptions.py:77
msgid "General use model based on Llama 2."
msgstr "Modelo de uso general basado en Llama 2."
#: src/available_models_descriptions.py:78
msgid "A strong, economical, and efficient Mixture-of-Experts language model."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje Mixture-of-Experts fuerte, económico y eficiente."
#: src/available_models_descriptions.py:79
msgid ""
"Starling is a large language model trained by reinforcement learning from AI "
"feedback focused on improving chatbot helpfulness."
msgstr ""
"Starling es un modelo de lenguaje grande entrenado mediante aprendizaje por "
"refuerzo a partir de retroalimentación de IA enfocado en mejorar la utilidad "
"de los chatbots."
#: src/available_models_descriptions.py:80
msgid ""
"A companion assistant trained in philosophy, psychology, and personal "
"relationships. Based on Mistral."
msgstr ""
"Un asistente compañero entrenado en filosofía, psicología y relaciones "
"personales. Basado en Mistral."
#: src/available_models_descriptions.py:81
msgid ""
"A compact, yet powerful 10.7B large language model designed for single-turn "
"conversation."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje grande compacto pero poderoso de 10.7B diseñado para "
"conversación de un solo turno."
#: src/available_models_descriptions.py:82
msgid ""
"Orca 2 is built by Microsoft research, and are a fine-tuned version of "
"Meta's Llama 2 models. The model is designed to excel particularly in "
"reasoning."
msgstr ""
"Orca 2 es construido por Microsoft Research, y es una versión ajustada de "
"los modelos Llama 2 de Meta. El modelo está diseñado para sobresalir "
"particularmente en razonamiento."
#: src/available_models_descriptions.py:83
msgid ""
"Llama 2 based model fine tuned on an Orca-style dataset. Originally called "
"Free Willy."
msgstr ""
"Modelo basado en Llama 2 ajustado en un conjunto de datos estilo Orca. "
"Originalmente llamado Free Willy."
#: src/available_models_descriptions.py:84
msgid ""
"2.7B uncensored Dolphin model by Eric Hartford, based on the Phi language "
"model by Microsoft Research."
msgstr ""
"Modelo Dolphin sin censura de 2.7B por Eric Hartford, basado en el modelo de "
"lenguaje Phi por Microsoft Research."
#: src/available_models_descriptions.py:85
msgid "Uncensored version of Wizard LM model"
msgstr "Versión sin censura del modelo Wizard LM."
#: src/available_models_descriptions.py:86
msgid ""
"Hermes 3 is the latest version of the flagship Hermes series of LLMs by Nous "
"Research"
msgstr ""
"Hermes 3 es la última versión de la serie insignia de LLM Hermes de Nous "
"Research"
#: src/available_models_descriptions.py:87
msgid ""
"Yi-Coder is a series of open-source code language models that delivers state-"
"of-the-art coding performance with fewer than 10 billion parameters."
msgstr ""
"Yi-Coder es una serie de modelos de lenguaje de código de código abierto que "
"ofrece un rendimiento de codificación de última generación con menos de 10 "
"mil millones de parámetros."
#: src/available_models_descriptions.py:88
msgid "A new small LLaVA model fine-tuned from Phi 3 Mini."
msgstr "Un nuevo pequeño modelo LLaVA ajustado a partir de Phi 3 Mini."
#: src/available_models_descriptions.py:89
msgid ""
"InternLM2.5 is a 7B parameter model tailored for practical scenarios with "
"outstanding reasoning capability."
msgstr ""
"InternLM2.5 es un modelo de 7B parámetros adaptado para escenarios prácticos "
"con una capacidad de razonamiento excepcional."
#: src/available_models_descriptions.py:90
msgid "An extension of Mistral to support context windows of 64K or 128K."
msgstr ""
"Una extensión de Mistral para soportar ventanas de contexto de 64K o 128K."
#: src/available_models_descriptions.py:91
msgid ""
"An expansion of Llama 2 that specializes in integrating both general "
"language understanding and domain-specific knowledge, particularly in "
"programming and mathematics."
msgstr ""
"Una expansión de Llama 2 que se especializa en integrar tanto la comprensión "
"general del lenguaje como el conocimiento específico del dominio, "
"particularmente en programación y matemáticas."
#: src/available_models_descriptions.py:92
msgid ""
"Fine-tuned Llama 2 model to answer medical questions based on an open source "
"medical dataset."
msgstr ""
"Modelo Llama 2 ajustado para responder preguntas médicas basado en un "
"conjunto de datos médicos de código abierto."
#: src/available_models_descriptions.py:93
msgid ""
"Open-source medical large language model adapted from Llama 2 to the medical "
"domain."
msgstr ""
"Modelo de lenguaje grande médico de código abierto adaptado de Llama 2 al "
"dominio médico."
#: src/available_models_descriptions.py:94
msgid ""
"Nexus Raven is a 13B instruction tuned model for function calling tasks."
msgstr ""
"Nexus Raven es un modelo ajustado de 13B para tareas de llamada de funciones."
#: src/available_models_descriptions.py:95
msgid "The Nous Hermes 2 model from Nous Research, now trained over Mixtral."
msgstr ""
"El modelo Nous Hermes 2 de Nous Research, ahora entrenado sobre Mixtral."
#: src/available_models_descriptions.py:96
msgid "Great code generation model based on Llama2."
msgstr "Gran modelo de generación de código basado en Llama2."
#: src/available_models_descriptions.py:97
msgid ""
"A series of models from Groq that represent a significant advancement in "
"open-source AI capabilities for tool use/function calling."
msgstr ""
"Una serie de modelos de Groq que representan un avance significativo en las "
"capacidades de IA de código abierto para el uso de herramientas/llamadas a "
"funciones."
#: src/available_models_descriptions.py:98
msgid "Uncensored Llama2 based model with support for a 16K context window."
msgstr ""
"Modelo sin censura basado en Llama2 con soporte para una ventana de contexto "
"de 16K."
#: src/available_models_descriptions.py:99
msgid ""
"🎩 Magicoder is a family of 7B parameter models trained on 75K synthetic "
"instruction data using OSS-Instruct, a novel approach to enlightening LLMs "
"with open-source code snippets."
msgstr ""
"🎩 Magicoder es una familia de modelos de 7B parámetros entrenados en 75K "
"datos de instrucción sintética utilizando OSS-Instruct, un enfoque novedoso "
"para iluminar a los LLMs con fragmentos de código de código abierto."
#: src/available_models_descriptions.py:100
msgid ""
"A lightweight chat model allowing accurate, and responsive output without "
"requiring high-end hardware."
msgstr ""
"Un modelo de chat ligero que permite una salida precisa y receptiva sin "
"requerir hardware de alta gama."
#: src/available_models_descriptions.py:101
msgid ""
"A high-performing code instruct model created by merging two existing code "
"models."
msgstr ""
"Un modelo de instrucción de código de alto rendimiento creado mediante la "
"fusión de dos modelos de código existentes."
#: src/available_models_descriptions.py:102
msgid ""
"Wizard Vicuna is a 13B parameter model based on Llama 2 trained by "
"MelodysDreamj."
msgstr ""
"Wizard Vicuna es un modelo de 13B parámetros basado en Llama 2 entrenado por "
"MelodysDreamj."
#: src/available_models_descriptions.py:103
msgid ""
"MistralLite is a fine-tuned model based on Mistral with enhanced "
"capabilities of processing long contexts."
msgstr ""
"MistralLite es un modelo ajustado basado en Mistral con capacidades "
"mejoradas de procesamiento de contextos largos."
#: src/available_models_descriptions.py:104
msgid ""
"Falcon2 is an 11B parameters causal decoder-only model built by TII and "
"trained over 5T tokens."
msgstr ""
"Falcon2 es un modelo causal de 11B parámetros solo decodificador construido "
"por TII y entrenado en más de 5T tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:105
msgid "7B parameter text-to-SQL model made by MotherDuck and Numbers Station."
msgstr ""
"Modelo de texto a SQL de 7B parámetros hecho por MotherDuck y Numbers "
"Station."
#: src/available_models_descriptions.py:106
msgid ""
"A series of multimodal LLMs (MLLMs) designed for vision-language "
"understanding."
msgstr ""
"Una serie de LLM multimodales (MLLM) diseñados para la comprensión entre "
"visión y lenguaje."
#: src/available_models_descriptions.py:107
msgid ""
"MegaDolphin-2.2-120b is a transformation of Dolphin-2.2-70b created by "
"interleaving the model with itself."
msgstr ""
"MegaDolphin-2.2-120b es una transformación de Dolphin-2.2-70b creada al "
"entrelazar el modelo consigo mismo."
#: src/available_models_descriptions.py:108
msgid ""
"A top-performing mixture of experts model, fine-tuned with high-quality data."
msgstr ""
"Un modelo de mezcla de expertos de alto rendimiento, ajustado con datos de "
"alta calidad."
#: src/available_models_descriptions.py:109
msgid ""
"A language model created by combining two fine-tuned Llama 2 70B models into "
"one."
msgstr ""
"Un modelo de lenguaje creado combinando dos modelos ajustados de Llama 2 70B "
"en uno."
#: src/available_models_descriptions.py:110
msgid ""
"Merge of the Open Orca OpenChat model and the Garage-bAInd Platypus 2 model. "
"Designed for chat and code generation."
msgstr ""
"Fusión del modelo Open Orca OpenChat y el modelo Garage-bAInd Platypus 2. "
"Diseñado para chat y generación de código."
#: src/available_models_descriptions.py:111
msgid "A 7B chat model fine-tuned with high-quality data and based on Zephyr."
msgstr ""
"Un modelo de chat de 7B ajustado con datos de alta calidad y basado en "
"Zephyr."
#: src/available_models_descriptions.py:112
msgid ""
"BGE-M3 is a new model from BAAI distinguished for its versatility in Multi-"
"Functionality, Multi-Linguality, and Multi-Granularity."
msgstr ""
"BGE-M3 es un nuevo modelo de BAAI que se distingue por su versatilidad en "
"multifuncionalidad, multilingüismo y multigranularidad."
#: src/available_models_descriptions.py:113
msgid ""
"MathΣtral: a 7B model designed for math reasoning and scientific discovery "
"by Mistral AI."
msgstr ""
"MathΣtral: un modelo de 7B diseñado para razonamiento matemático y "
"descubrimiento científico por Mistral AI."
#: src/available_models_descriptions.py:114
msgid "DBRX is an open, general-purpose LLM created by Databricks."
msgstr "DBRX es un LLM abierto de propósito general creado por Databricks."
#: src/available_models_descriptions.py:115
msgid ""
"Solar Pro Preview: an advanced large language model (LLM) with 22 billion "
"parameters designed to fit into a single GPU"
msgstr ""
"Vista previa de Solar Pro: un modelo de lenguaje grande (LLM) avanzado con "
"22 mil millones de parámetros diseñado para caber en una sola GPU"
#: src/available_models_descriptions.py:116
msgid ""
"A 3.8B model fine-tuned on a private high-quality synthetic dataset for "
"information extraction, based on Phi-3."
msgstr ""
"Un modelo de 3.8B ajustado con un conjunto de datos sintéticos de alta "
"calidad para extracción de información, basado en Phi-3."
#: src/available_models_descriptions.py:117
msgid ""
"A robust conversational model designed to be used for both chat and instruct "
"use cases."
msgstr ""
"Un modelo conversacional robusto diseñado para ser utilizado tanto en casos "
"de uso de chat como de instrucción."
#: src/available_models_descriptions.py:118
msgid ""
"An open weights function calling model based on Llama 3, competitive with "
"GPT-4o function calling capabilities."
msgstr ""
"Un modelo de llamadas a funciones con pesos abiertos basado en Llama 3, "
"competitivo con las capacidades de llamadas a funciones de GPT-4o."
#: src/available_models_descriptions.py:119
msgid ""
"A series of models that convert HTML content to Markdown content, which is "
"useful for content conversion tasks."
msgstr ""
"Una serie de modelos que convierten contenido HTML en contenido Markdown, lo "
"cual resulta útil para tareas de conversión de contenido."
#: src/available_models_descriptions.py:120
msgid "Embedding model from BAAI mapping texts to vectors."
msgstr "Modelo de incrustación de BAAI que mapea textos a vectores."
#: src/available_models_descriptions.py:121
msgid ""
"An upgraded version of DeekSeek-V2 that integrates the general and coding "
"abilities of both DeepSeek-V2-Chat and DeepSeek-Coder-V2-Instruct."
msgstr ""
"Una versión mejorada de DeepSeek-V2 que integra las capacidades generales y "
"de codificación de DeepSeek-V2-Chat y DeepSeek-Coder-V2-Instruct."
#: src/available_models_descriptions.py:122
msgid "A state-of-the-art fact-checking model developed by Bespoke Labs."
msgstr ""
"Un modelo de verificación de datos de última generación desarrollado por "
"Bespoke Labs."
#: src/available_models_descriptions.py:123
msgid ""
"Sentence-transformers model that can be used for tasks like clustering or "
"semantic search."
msgstr ""
"Modelo de transformadores de oraciones que puede utilizarse para tareas como "
"agrupamiento o búsqueda semántica."
#: src/connection_handler.py:81
msgid "Ollama instance was shut down due to inactivity"
msgstr "La instancia de Ollama se apagó debido a inactividad"
#: src/window.ui:42
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/window.ui:64
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar Barra Lateral"
#: src/window.ui:71
msgid "Search Messages"
msgstr "Buscar Mensajes"
#: src/window.ui:93
msgid "Loading Instance"
msgstr "Cargando Instancia"
#: src/window.ui:106
msgid "Chat Menu"
msgstr "Menu de Chat"
#: src/window.ui:115
msgid "Message search bar"
msgstr "Barra de búsqueda de mensajes"
#: src/window.ui:122 src/window.ui:124
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar mensajes"
#: src/window.ui:138
msgid ""
"Warning: Power saver mode is enabled, this will slow down message generation"
msgstr ""
"Advertencia: el modo de ahorro de energía está habilitado, esto ralentizará "
"la generación de mensajes."
#: src/window.ui:185
msgid "Attach File"
msgstr "Adjuntar Archivo"
#: src/window.ui:222
msgid "Message text box"
msgstr "Caja de texto para mensaje"
#: src/window.ui:235 src/window.ui:1179
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar Mensaje"
#: src/window.ui:285 src/window.ui:984 src/window.ui:1120
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/window.ui:288 src/window.ui:1098
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/window.ui:294
msgid "Use Remote Connection to Ollama"
msgstr "Usa una conección remota a Ollama"
#: src/window.ui:304
msgid "Run Alpaca In Background"
msgstr "Ejecutar Alpaca en el fondo"
#: src/window.ui:310
msgid "Show Power Saver Warning"
msgstr "Mostrar Advertencia de Ahorro de Energía"
#: src/window.ui:321
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/window.ui:322
msgid ""
"The temperature of the model. Increasing the temperature will make the model "
"answer more creatively. (Default: 0.8)"
msgstr ""
"La temperatura del modelo. Incrementando la temparatura hará que el modelo "
"responda más creativamente (Por defecto: 0.8)"
#: src/window.ui:337
msgid "Seed"
msgstr "Semilla"
#: src/window.ui:338
msgid ""
"Sets the random number seed to use for generation. Setting this to a "
"specific number will make the model generate the same text for the same "
"prompt. (Default: 0 (random))"
msgstr ""
"Aplica el numero al azar que se usa como semilla para generación. Aplicar un "
"numero especifico hará que el modelo genere el mismo texto a la misma "
"pregunta del usuario (Por defecto: 0 (Al azar))"
#: src/window.ui:352
msgid "Keep Alive Time"
msgstr "Tiempo Para Mantener Vivo"
#: src/window.ui:353
msgid ""
"Controls how long the model will stay loaded into memory following the "
"request in minutes (Default: 5)"
msgstr ""
"Controla por cuanto tiempo el modelo permanecera cargado en la memoria "
"despues de la ultima petición en minutos (Por defecto: 5)"
#: src/window.ui:369
msgid "Ollama Instance"
msgstr "Instancia de Ollama"
#: src/window.ui:373
msgid "Ollama Overrides"
msgstr "Overrides de Ollama"
#: src/window.ui:374
msgid ""
"Manage the arguments used on Ollama, any changes on this page only applies "
"to the integrated instance, the instance will restart if you make changes."
msgstr ""
"Administra los argumentos usados en Ollama, cualquier cambio en esta página "
"solo aplica a la instancia integrada, la instancia se reiniciará si haces "
"algún cambio"
#: src/window.ui:446
msgid "Idle Timer"
msgstr "Temporizador de inactividad"
#: src/window.ui:447
msgid ""
"Number of minutes the instance should remain idle before it is shut down (0 "
"means it won't be shut down)"
msgstr ""
"Número de minutos que la instancia debe permanecer inactiva antes de "
"apagarse (0 significa que no se apagará)"
#: src/window.ui:466 src/window.ui:489
msgid "Manage models dialog"
msgstr "Dialogo de gestión de modelos"
#: src/window.ui:468
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/window.ui:500 src/window.ui:978 src/custom_widgets/model_widget.py:24
#: src/custom_widgets/model_widget.py:25
msgid "Manage Models"
msgstr "Gestionar Modelos"
#: src/window.ui:510 src/window.ui:672
msgid "Create Model"
msgstr "Crear Modelo"
#: src/window.ui:517
msgid "Search Model"
msgstr "Buscar Modelo"
#: src/window.ui:526
msgid "Model search bar"
msgstr "Barra de busqueda de modelos"
#: src/window.ui:533 src/window.ui:535
msgid "Search models"
msgstr "Buscar Modelos"
#: src/window.ui:558
msgid "No Models Found"
msgstr "Ningún modelo encontrado"
#: src/window.ui:559
msgid "Try a different search or pull an unlisted model from it's name"
msgstr ""
"Prueba una búsqueda diferente o descarga un modelo que no esté en el listado "
"a partir de su nombre."
#: src/window.ui:567
msgid "Pull Model From Name"
msgstr "Descargar Modelo a Partir del Nombre"
#: src/window.ui:617
msgid ""
"By downloading this model you accept the license agreement available on the "
"model's website."
msgstr ""
"Al descargar este modelo aceptas la licencia disponible en el sitio web del "
"modelo"
#: src/window.ui:642
msgid "Model Details"
msgstr "Detalles de Modelo"
#: src/window.ui:707
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/window.ui:726
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/window.ui:732
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: src/window.ui:776
msgid ""
"Some models require a modelfile, Alpaca fills FROM and SYSTEM (context) "
"instructions automatically. Please visit the model's website or Ollama "
"documentation for more information if you're unsure."
msgstr ""
"Algunos modelos requieren un archivo de modelo, Alpaca completa "
"automáticamente las instrucciones FROM y SYSTEM (contexto). Por favor, "
"visita el sitio web del modelo o la documentación de Ollama para más "
"información si tienes dudas."
#: src/window.ui:792
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/window.ui:815
msgid "File preview dialog"
msgstr "Dialogo de vista previa de archivos"
#: src/window.ui:827
msgid "Open With Default App"
msgstr "Abrir con aplicación predeterminada"
#: src/window.ui:835
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Remover Adjunto"
#: src/window.ui:897
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/window.ui:940
msgid "Welcome to Alpaca"
msgstr "Bienvenido a Alpaca"
#: src/window.ui:941
msgid "Powered by Ollama"
msgstr "Impulsado por Ollama"
#: src/window.ui:944
msgid "Ollama Website"
msgstr "Sitio Web de Ollama"
#: src/window.ui:961
msgid ""
"Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or "
"software resulting from the execution of code generated by an AI model. "
"Please exercise caution and review the code carefully before running it."
msgstr ""
"Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a "
"dispositivos o software resultados por la ejecución de codigo generado por "
"un modelo de IA. Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente "
"antes de correrlo"
#: src/window.ui:974
msgid "Import Chat"
msgstr "Importar chat"
#: src/window.ui:988
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de Teclado"
#: src/window.ui:992
msgid "About Alpaca"
msgstr "Sobre Alpaca"
#: src/window.ui:1000 src/window.ui:1026
msgid "Rename Chat"
msgstr "Renombrar Chat"
#: src/window.ui:1004 src/window.ui:1030
msgid "Duplicate Chat"
msgstr "Duplicar Chat"
#: src/window.ui:1008 src/window.ui:1034
msgid "Export Chat"
msgstr "Exportar chat"
#: src/window.ui:1012
msgid "Clear Chat"
msgstr "Limpiar Chat"
#: src/window.ui:1018 src/window.ui:1040
msgid "Delete Chat"
msgstr "Eliminar Chat"
#: src/window.ui:1048
msgid "From Existing Model"
msgstr "Desde Modelo Existente"
#: src/window.ui:1052
msgid "From GGUF File"
msgstr "Desde Archivo GGUF"
#: src/window.ui:1056
msgid "From Name"
msgstr "Desde Nombre"
#: src/window.ui:1102
msgid "Close application"
msgstr "Cerrar aplicación"
#: src/window.ui:1108
msgid "Import chat"
msgstr "Importar chat"
#: src/window.ui:1114
msgid "Clear chat"
msgstr "Limpiar chat"
#: src/window.ui:1126
msgid "New chat"
msgstr "Nuevo chat"
#: src/window.ui:1132
msgid "Show shortcuts window"
msgstr "Mostrar ventana de atajos"
#: src/window.ui:1138
msgid "Manage models"
msgstr "Gestionar modelos"
#: src/window.ui:1144
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"
#: src/window.ui:1150
msgid "Rename chat"
msgstr "Renombrar chat"
#: src/window.ui:1157
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/window.ui:1161
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/window.ui:1167
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/window.ui:1173
msgid "Insert new line"
msgstr "Saltar línea"
#: src/generic_actions.py:57
msgid "An error occurred while extracting text from the website"
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraía texto del sitio web"
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:119
msgid "Send prompt: '{}'"
msgstr "Enviar mensaje: '{}'"
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:125 src/custom_widgets/chat_widget.py:126
msgid "Open Model Manager"
msgstr "Abrir Gestor de Modelos"
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:135
msgid "Try one of these prompts"
msgstr "Prueba uno de estos mensajes"
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:135
msgid ""
"It looks like you don't have any models downloaded yet. Download models to "
"get started!"
msgstr ""
"Parece que aún no has descargado ningún modelo. ¡Descarga modelos para "
"empezar!"
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:196
msgid "Regenerate Response"
msgstr "Regenerar Respuesta"
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:353
msgid "Copy of {}"
msgstr "Copia de {}"
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:365
msgid "Chat exported successfully"
msgstr "Chat exportado exitosamente"
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:435
msgid "Chat imported successfully"
msgstr "Chat importado exitosamente"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:53
msgid "Save Message"
msgstr "Guardar Mensaje"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:87
msgid "Message edited successfully"
msgstr "Mensaje eliminado exitosamente"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:112
msgid "Response message"
msgstr "Mensaje de respuesta"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:112
msgid "User message"
msgstr "Mensaje de usuario"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:154
msgid "{}Code Block"
msgstr "{}Bloque de Código"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:157
msgid "Code Block"
msgstr "Bloque de Código"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:158
#: src/custom_widgets/message_widget.py:374
msgid "Copy Message"
msgstr "Copiar Mensaje"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:162
#: src/custom_widgets/message_widget.py:184
msgid "Run Script"
msgstr "Ejecutar Script"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:177
msgid "Code copied to the clipboard"
msgstr "Codigo copiado"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:185
msgid ""
"Make sure you understand what this script does before running it, Alpaca is "
"not responsible for any damages to your device or data"
msgstr ""
"Asegúrese de comprender lo que hace este script antes de ejecutarlo. Alpaca "
"no es responsable de ningún daño a su dispositivo o datos."
#: src/custom_widgets/message_widget.py:187
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:268
#: src/custom_widgets/message_widget.py:270
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:278
#: src/custom_widgets/message_widget.py:294
msgid "Missing Image"
msgstr "Imagen no Encontrada"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:296
msgid "Missing image"
msgstr "Imagen no Encontrada"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:366
msgid "Remove Message"
msgstr "Remover Mensaje"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:382
msgid "Regenerate Message"
msgstr "Regenerar Mensaje"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:389
msgid "Edit Message"
msgstr "Editar Mensaje"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:411
msgid "Message copied to the clipboard"
msgstr "Mensaje copiado"
#: src/custom_widgets/message_widget.py:435
msgid "Message cannot be regenerated while receiving a response"
msgstr "Mensaje no puede ser regenerado mientras se recibe una respuesta"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:85 src/custom_widgets/model_widget.py:89
#: src/custom_widgets/model_widget.py:108
#: src/custom_widgets/model_widget.py:109
msgid "Select a Model"
msgstr "Selecciona un Modelo"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:181
msgid "Stop Pulling '{}'"
msgstr "Parar Descarga de '{}'"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:184
msgid "Stop Download?"
msgstr "¿Parar Descarga?"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:185
msgid "Are you sure you want to stop pulling '{}'?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres dejar de descargar '{}'?"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:187
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:315
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:325
msgid "Remove '{}'"
msgstr "Remover '{}'"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:329
msgid "Delete Model?"
msgstr "¿Eliminar Modelo?"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:376
msgid "Modified At"
msgstr "Modificado en"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:377
msgid "Parent Model"
msgstr "Modelo Padre"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:378
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:379
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:380
msgid "Parameter Size"
msgstr "Tamaño de Parametro"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:381
msgid "Quantization Level"
msgstr "Nivel de Cuantificación"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:445
msgid "Image Recognition"
msgstr "Reconocimiento de Imagenes"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:471
msgid "Enter download menu for {}"
msgstr "Entrar menu de descarga para {}"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:513
msgid "Download {}:{}"
msgstr "Descargar {}:{}"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:580
msgid "Model deleted successfully"
msgstr "Modelo eliminado exitosamente"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:653
msgid "Task Complete"
msgstr "Tarea completada"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:653
#: src/custom_widgets/model_widget.py:654
msgid "Model '{}' pulled successfully."
msgstr "El modelo '{}' fue descargado exitosamente"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:657
#: src/custom_widgets/model_widget.py:660
msgid "Pull Model Error"
msgstr "Error Descargando Modelo"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:657
msgid "Failed to pull model '{}': {}"
msgstr "Fallo descarga de modelo '{}': {}"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:658
msgid "Error pulling '{}': {}"
msgstr "Error descargando '{}': {}"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:660
msgid "Failed to pull model '{}' due to network error."
msgstr "No se pudo descargar el modelo '{}' debido a un error de red"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:661
msgid "Error pulling '{}'"
msgstr "Error descargando '{}'"
#: src/custom_widgets/dialog_widget.py:134
#: src/custom_widgets/dialog_widget.py:146
#: src/custom_widgets/dialog_widget.py:158
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/custom_widgets/terminal_widget.py:64
msgid "Setting up Python environment..."
msgstr "Iniciando ambiente de Python"
#: src/custom_widgets/terminal_widget.py:75
msgid "Script exited"
msgstr "El script salió"
#: src/custom_widgets/terminal_widget.py:86
msgid "The script is contained inside Flatpak"
msgstr "El script está contenido dentro de Flatpak"
#~ msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message"
#~ msgstr "El chat no puede ser limpiado mientras se recibe un mensaje"
#~ msgid "Create Chat?"
#~ msgstr "¿Crear Chat?"
#~ msgid "Enter name for new chat"
#~ msgstr "Ingrese el nombre para el nuevo chat"
#~ msgid "Use local instance"
#~ msgstr "Usar instancia local"
#~ msgid "An error occurred while creating the model"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba el modelo"
#~ msgid "URL of Remote Instance"
#~ msgstr "URL de la Instancia Remota"
#~ msgid "Press Enter to close..."
#~ msgstr "Presione Enter para cerrar..."
#~ msgid "No compatible terminal was found in the system"
#~ msgstr "No se encontró ningún terminal compatible en el sistema"
#~ msgid ""
#~ "Google Gemma 2 is a high-performing and efficient model by now available "
#~ "in three sizes: 2B, 9B, and 27B."
#~ msgstr ""
#~ "Google Gemma 2 es un modelo de alto rendimiento y eficiente que ahora "
#~ "está disponible en tres tamaños: 2B, 9B y 27B."
#~ msgid "Loading instance"
#~ msgstr "Cargando instancia"
#~ msgid "Applying user preferences"
#~ msgstr "Aplicando preferencias de usuario"
#~ msgid "Updating list of local models"
#~ msgstr "Actualizando lista de modelos locales"
#~ msgid "Updating list of available models"
#~ msgstr "Actualizando lista de modelos disponibles"
#~ msgid "Loading chats"
#~ msgstr "Cargando chats"
#~ msgid "Loading Alpaca dialog"
#~ msgstr "Dialogo de carga de Alpaca"
#~ msgid "Loading Alpaca..."
#~ msgstr "Cargando Alpaca..."
#~ msgid "Failed to connect to server"
#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor"
#~ msgid "Stop Creating '{}'"
#~ msgstr "Parar la creación de '{}'"
#~ msgid "Google Gemma 2 is now available in 2 sizes, 9B and 27B."
#~ msgstr "Google Gemma 2 ahora está disponible en 2 tamaños, 9B y 27B."
#~ msgid "Are you sure you want to stop pulling '{} ({})'?"
#~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres parar la descarga de '{} ({})'?"
#~ msgid "Try a different search"
#~ msgstr "Intenta una busqueda distinta"
#~ msgid "Pulling in the background..."
#~ msgstr "Descargando en el fondo..."
#~ msgid "Featured Models"
#~ msgstr "Modelos Destacados"
#~ msgid ""
#~ "Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI "
#~ "model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' "
#~ "menu later.\n"
#~ "\n"
#~ "By downloading any model you accept their license agreement available on "
#~ "the model's website.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Alpaca funciona localmente en tu dispositivo, para empezar a conversar "
#~ "necesitaras un modelo de AI, puedes descargar un modelo de esta página o "
#~ "en el menu 'Gestionar Modelos' despues.\n"
#~ "\n"
#~ "Al descargar cualquier modelo aceptas su acuerdo de licencia disponible "
#~ "en el sitio web del modelo.\n"
#~ " "
#~ msgid "Built by Meta"
#~ msgstr "Construido por Meta"
#~ msgid "Built by Google DeepMind"
#~ msgstr "Construido por Google DeepMind"
#~ msgid "Built by Microsoft"
#~ msgstr "Construido por Microsoft"
#~ msgid "Multimodal AI with image recognition"
#~ msgstr "IA multimodal con reconocimiento de imagenes"
#~ msgid "Remove '{} ({})'"
#~ msgstr "Remover '{} ({})'"
#~ msgid "Stop Pulling '{} ({})'"
#~ msgstr "Parar Descarga de '{} ({})'"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Plantilla"
#~ msgid ""
#~ "Some models require a specific template. Please visit the model's website "
#~ "for more information if you're unsure."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos modelos requieren de una plantilla especifica. Por favor visita "
#~ "el sitio web del modelo para más información en caso de que no estés "
#~ "seguro"
#~ msgid "From GGUF File (Experimental)"
#~ msgstr "Usar archivo GGUF (Experimental)"
#~ msgid "A conversation showing code highlight"
#~ msgstr "Una conversación mostrando highlight de codigo"
#~ msgid "A conversation involving multiple models"
#~ msgstr "Una conversación incluyendo multiples modelos"
#~ msgid "Managing models"
#~ msgstr "Gestionando modelos"
#~ msgid "Open with Default App"
#~ msgstr "Abrir con Aplicación Predeterminada"
#~ msgid ""
#~ "Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI "
#~ "model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' "
#~ "menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Alpaca funciona localmente en tu dispositivo, para empezar a chatear "
#~ "necesitas un modelo IA, puedes descargar modelos de esta lista o usando "
#~ "el menu 'Gestionar Modelos' despues"
#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Ha ocurrio un error"
#~ msgid "Could not list local models"
#~ msgstr "No se pudieron listar los modelos locales"
#~ msgid "Could not delete model"
#~ msgstr "No se pudo eliminar el modelo"
#~ msgid "Could not pull model"
#~ msgstr "No se pudo descargar el modelo"
#~ msgid "Cannot delete chat because it's the only one left"
#~ msgstr "No se pudo eliminar el chat por que es el único que queda"
#~ msgid "That tag is already being pulled"
#~ msgstr "Esa etiqueta ya se está descargando"
#~ msgid "That tag has been pulled already"
#~ msgstr "Esa etiqueta ya ha sido descargada"
#~ msgid "Model pulled successfully"
#~ msgstr "Modelo descargado exitosamente"