563 lines
16 KiB
Plaintext
563 lines
16 KiB
Plaintext
# Spanish translations for PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Jeffry Samuel Eduarte Rojas <jeffrysamuer@gmail.com>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 21:24-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:44-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Jeffry Samuel Eduarte Rojas <jeffrysamuer@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7
|
|
msgid "Alpaca"
|
|
msgstr "Alpaca"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid "An Ollama client"
|
|
msgstr "Un cliente de Ollama"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10
|
|
msgid "Chat with multiple AI models"
|
|
msgstr "Chatea con multiples modelos de IA"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:12
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:176
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funcionalidades"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:178
|
|
msgid "Talk to multiple models in the same conversation"
|
|
msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:15
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:179
|
|
msgid "Pull and delete models from the app"
|
|
msgstr "Descarga y elimina modelos desde la app"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17 src/window.ui:405
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Aviso Legal"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:18
|
|
msgid ""
|
|
"This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for "
|
|
"any damages to your device or software caused by running code given by any "
|
|
"models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este proyecto no está afiliado del todo con Ollama, no soy responsable por "
|
|
"cualquier daño a tu dispositivo o software causado por correr codigo "
|
|
"proveido por cualquier modelo."
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:21
|
|
msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
|
|
msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:39
|
|
msgid "Welcome dialog"
|
|
msgstr "Dialogo de Bienvenida"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:43
|
|
msgid "A conversation involving multiple models"
|
|
msgstr "Una conversación incluyendo multiples modelos"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:47
|
|
msgid "Managing models"
|
|
msgstr "Gestionando modelos"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:72
|
|
msgid "Really Big Update"
|
|
msgstr "Actualización Bastante Grande"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:74
|
|
msgid "Added multiple chats support!"
|
|
msgstr "Añadido soporte para multiples chats!"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:75
|
|
msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadido soporte para Pango Markup (negrita, lista, titulo, subtitulo, "
|
|
"monoespaciado)"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:76
|
|
msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadido autoscroll si el usuario se encuentra en la parte inferior del chat"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:77
|
|
msgid "Added support for multiple tags on a single model"
|
|
msgstr "Añadido soporte para multiples etiquetas con un solo modelo"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:78
|
|
msgid "Added better model management dialog"
|
|
msgstr "Añadido mejor gestión de modelos"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:79
|
|
msgid "Added loading spinner when sending message"
|
|
msgstr "Añadido spinner de carga cuando se envia un mensaje"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:80
|
|
msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadidas notificaciones si la aplicación no está activa y la descarga de un "
|
|
"modelo finaliza"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:81
|
|
msgid "Added new symbolic icon"
|
|
msgstr "Añadido nuevo icono simbolico"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:82
|
|
msgid "Added frame to message textview widget"
|
|
msgstr "Añadido borde al objeto textview del mensaje"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:83
|
|
msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\""
|
|
msgstr "Arreglado \"bloques de codigo no deberían de ser editables\""
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:85
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:101
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:117
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:131
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:141
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:159
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:181
|
|
msgid "Please report any errors to the issues page, thank you."
|
|
msgstr "Por favor reporta cualquier error a la página de problemas, gracias."
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:93
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:150
|
|
msgid "Big Update"
|
|
msgstr "Gran Actualización"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:95
|
|
msgid "Added code highlighting"
|
|
msgstr "Añadido resaltado de código"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:96
|
|
msgid "Added image recognition (llava model)"
|
|
msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:97
|
|
msgid "Added multiline prompt"
|
|
msgstr "Añadido caja de texto de multiples lineas"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:98
|
|
msgid "Fixed some small bugs"
|
|
msgstr "Arreglados unos pequeños errores"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:99
|
|
msgid "General optimization"
|
|
msgstr "Optimización general"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:109
|
|
msgid "Fixes and features"
|
|
msgstr "Arreglos y funcionalidades"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:111
|
|
msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)"
|
|
msgstr "Traducción a Ruso (gracias github/alexkdeveloper)"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:112
|
|
msgid "Fixed: Cannot close app on first setup"
|
|
msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:113
|
|
msgid "Fixed: Brand colors for Flathub"
|
|
msgstr "Arreglado: Colores de marca para Flathub"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:114
|
|
msgid "Fixed: App description"
|
|
msgstr "Arreglado: Descripción de aplicación"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:115
|
|
msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglado: Solo mostrar el dialogo 'guardar cambios' cuando se cambia el url"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:125
|
|
msgid "0.2.2 Bug fixes"
|
|
msgstr "0.2.2 Arreglo de errores"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:127
|
|
msgid "Toast messages appearing behind dialogs"
|
|
msgstr "Mensajes toast apareciendo detrás de dialogos"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:128
|
|
msgid "Local model list not updating when changing servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de modelos locales no es actualizada cuando se cambia el servidor"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:129
|
|
msgid "Closing the setup dialog closes the whole app"
|
|
msgstr "Cerrar el dialogo de setup cierra toda la aplicación"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:139
|
|
msgid "0.2.1 Data saving fix"
|
|
msgstr "0.2.1 Arreglo en el guardado de datos"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:140
|
|
msgid ""
|
|
"The app didn't save the config files and chat history to the right "
|
|
"directory, this is now fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La aplicación no guardaba los archivos de configuración o los chats en el "
|
|
"directorio correcto, esto ahora ha sido arreglado"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:149
|
|
msgid "0.2.0"
|
|
msgstr "0.2.0"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:151
|
|
msgid "New Features"
|
|
msgstr "Nuevas funcionalidades"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:153
|
|
msgid "Restore chat after closing the app"
|
|
msgstr "Restaurar chat despues de cerrar la aplicación"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:154
|
|
msgid "A button to clear the chat"
|
|
msgstr "Un botón para limpiar el chat"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:155
|
|
msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown"
|
|
msgstr "Arreglados multiples errores acerca de como los mensajes son mostrados"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:156
|
|
msgid "Added welcome dialog"
|
|
msgstr "Añadido dialogo de bienvenida"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:157
|
|
msgid "More stability"
|
|
msgstr "Más estabilidad"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:167
|
|
msgid "0.1.2 Quick fixes"
|
|
msgstr "0.1.2 Arreglos rápidos"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:168
|
|
msgid ""
|
|
"This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta versión arregla metadatos necesarios para tener un aplicación de "
|
|
"Flatpak justa"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:174
|
|
msgid "0.1.1 Stable Release"
|
|
msgstr "0.1.1"
|
|
|
|
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:175
|
|
msgid "This is the first public version of Alpaca"
|
|
msgstr "Esta es la primera versión publica de Alpaca"
|
|
|
|
#: src/window.py:47 src/window.py:758
|
|
msgid "New Chat"
|
|
msgstr "Nuevo Chat"
|
|
|
|
#: src/window.py:86
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
msgstr "Ocurrio un error"
|
|
|
|
#: src/window.py:87
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "No se pudo conectar al servidor"
|
|
|
|
#: src/window.py:88
|
|
msgid "Could not list local models"
|
|
msgstr "No se pudieron listar los modelos locales"
|
|
|
|
#: src/window.py:89
|
|
msgid "Could not delete model"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar el modelo"
|
|
|
|
#: src/window.py:90
|
|
msgid "Could not pull model"
|
|
msgstr "No se pudo descargar el modelo"
|
|
|
|
#: src/window.py:91
|
|
msgid "Cannot open image"
|
|
msgstr "No se pudo abrir la imagen"
|
|
|
|
#: src/window.py:92
|
|
msgid "Cannot delete chat because it's the only one left"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar el chat por que es el único que queda"
|
|
|
|
#: src/window.py:95
|
|
msgid "Please select a model before chatting"
|
|
msgstr "Por favor selecciona un modelo antes de enviar un mensaje"
|
|
|
|
#: src/window.py:96
|
|
msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message"
|
|
msgstr "El chat no puede ser limpiado mientras se recibe un mensaje"
|
|
|
|
#: src/window.py:99
|
|
msgid "Model deleted successfully"
|
|
msgstr "Modelo eliminado exitosamente"
|
|
|
|
#: src/window.py:100
|
|
msgid "Model pulled successfully"
|
|
msgstr "Modelo descargado exitosamente"
|
|
|
|
#: src/window.py:418
|
|
msgid "Task Complete"
|
|
msgstr "Tarea completada"
|
|
|
|
#: src/window.py:418
|
|
msgid "Model '{}' pulled successfully."
|
|
msgstr "El modelo '{}' fue descargado exitosamente"
|
|
|
|
#: src/window.py:424
|
|
msgid "Pull Model Error"
|
|
msgstr "Error Descargando Modelo"
|
|
|
|
#: src/window.py:424
|
|
msgid "Failed to pull model '{}' due to network error."
|
|
msgstr "No se pudo descargar el modelo '{}' debido a un error de red"
|
|
|
|
#: src/window.py:436
|
|
msgid "Stop Model"
|
|
msgstr "Parar Modelo"
|
|
|
|
#: src/window.py:437
|
|
msgid "Are you sure you want to stop pulling '{}'?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres parar la descarga de '{}'?"
|
|
|
|
#: src/window.py:440 src/window.py:478 src/window.py:501 src/window.py:575
|
|
#: src/window.py:636 src/window.py:685 src/window.py:712 src/window.py:745
|
|
#: src/window.py:785
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/window.py:441
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: src/window.py:474
|
|
msgid "Delete Model"
|
|
msgstr "Eliminar Modelo"
|
|
|
|
#: src/window.py:475 src/window.py:709
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '{}'?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar '{}'?"
|
|
|
|
#: src/window.py:479 src/window.py:713
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/window.py:496
|
|
msgid "Pull Model"
|
|
msgstr "Descargar Modelo"
|
|
|
|
#: src/window.py:497
|
|
msgid "Please select a tag to pull '{}'"
|
|
msgstr "Por favor selecciona una etiqueta para descargar '{}'"
|
|
|
|
#: src/window.py:502
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: src/window.py:571 src/window.ui:439
|
|
msgid "Clear Chat"
|
|
msgstr "Limpiar Chat"
|
|
|
|
#: src/window.py:572
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the chat?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres limpiar el chat?"
|
|
|
|
#: src/window.py:576
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/window.py:632
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Guardar Cambios"
|
|
|
|
#: src/window.py:633
|
|
msgid "Do you want to save the URL change?"
|
|
msgstr "¿Deseas guardar el cambio de URL?"
|
|
|
|
#: src/window.py:637
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: src/window.py:638
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: src/window.py:681
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
msgstr "Remover Imagen"
|
|
|
|
#: src/window.py:682
|
|
msgid "Are you sure you want to remove image?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar la imagen?"
|
|
|
|
#: src/window.py:686
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: src/window.py:708
|
|
msgid "Delete Chat"
|
|
msgstr "Eliminar Chat"
|
|
|
|
#: src/window.py:739
|
|
msgid "Rename Chat"
|
|
msgstr "Renombrar Chat"
|
|
|
|
#: src/window.py:746
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/window.py:766
|
|
msgid "The name '{}' is already in use"
|
|
msgstr "El nombre '{}' ya está en uso"
|
|
|
|
#: src/window.py:779
|
|
msgid "Create Chat"
|
|
msgstr "Crear Chat"
|
|
|
|
#: src/window.py:786
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: src/window.ui:55
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Chats"
|
|
|
|
#: src/window.ui:65
|
|
msgid "New chat"
|
|
msgstr "Nuevo chat"
|
|
|
|
#: src/window.ui:101
|
|
msgid "Toggle Sidebar"
|
|
msgstr "Alternar barra de lado"
|
|
|
|
#: src/window.ui:122 src/window.ui:259
|
|
msgid "Manage models"
|
|
msgstr "Gestionar modelos"
|
|
|
|
#: src/window.ui:136
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/window.ui:215
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: src/window.ui:224
|
|
msgid "Requires model 'llava' to be selected"
|
|
msgstr "Requiere que el modelo 'llava' sea seleccionado"
|
|
|
|
#: src/window.ui:227
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: src/window.ui:344
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: src/window.ui:359
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: src/window.ui:385
|
|
msgid "Welcome to Alpaca"
|
|
msgstr "Bienvenido a Alpaca"
|
|
|
|
#: src/window.ui:386
|
|
msgid ""
|
|
"To get started, please ensure you have an Ollama instance set up. You can "
|
|
"either run Ollama locally on your machine or connect to a remote instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para iniciar, por favor asegurate de tener una instancia de Ollama "
|
|
"funcional. Puedes correr Ollama localmente o conectarte a una instancia "
|
|
"remota."
|
|
|
|
#: src/window.ui:389
|
|
msgid "Ollama Website"
|
|
msgstr "Sitio Web de Ollama"
|
|
|
|
#: src/window.ui:406
|
|
msgid ""
|
|
"Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or "
|
|
"software resulting from the execution of code generated by an AI model. "
|
|
"Please exercise caution and review the code carefully before running it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a "
|
|
"dispositivos o software resultados por la ejecución de codigo generado por "
|
|
"un modelo de IA. Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente "
|
|
"antes de correrlo"
|
|
|
|
#: src/window.ui:418
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Setup"
|
|
|
|
#: src/window.ui:419
|
|
msgid ""
|
|
"If you are running an Ollama instance locally and haven't modified the "
|
|
"default ports, you can use the default URL. Otherwise, please enter the URL "
|
|
"of your Ollama instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si estás corriendo una instancia local de Ollama y no modificaste los "
|
|
"puertos por defecto, puedes usar la URL por defecto. De otra forma, por "
|
|
"favor ingresa la URL de tu instancia de Ollama"
|
|
|
|
#: src/window.ui:443
|
|
msgid "Change Server"
|
|
msgstr "Cambiar Servidor"
|
|
|
|
#: src/window.ui:447
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de Teclado"
|
|
|
|
#: src/window.ui:451
|
|
msgid "About Alpaca"
|
|
msgstr "Sobre Alpaca"
|
|
|
|
#: src/window.ui:473
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/window.ui:477
|
|
msgid "Close application"
|
|
msgstr "Cerrar aplicación"
|
|
|
|
#: src/window.ui:483
|
|
msgid "Clear chat"
|
|
msgstr "Limpiar chat"
|
|
|
|
#: src/window.ui:489
|
|
msgid "Change server"
|
|
msgstr "Cambiar servidor"
|
|
|
|
#: src/window.ui:495
|
|
msgid "Show shortcuts window"
|
|
msgstr "Mostrar ventana de atajos"
|
|
|
|
#: src/window.ui:502
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: src/window.ui:506
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/window.ui:512
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: src/window.ui:518
|
|
msgid "Send Message"
|
|
msgstr "Enviar Mensaje"
|