Alpaca/po/fr.po
2024-06-04 20:10:49 -06:00

1099 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for Alpaca
#
# Translate guideline :
#
# English French
# to chat discuter
# a chat une discussion
# template template
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-04 20:09-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Louis Chauvet-Villaret <louischauvet0@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7
msgid "Alpaca"
msgstr "Alpaca"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8
msgid "Chat with local AI models"
msgstr "Discutez avec des modèles d'IA localement grâce à Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10
msgid "An Ollama client"
msgstr "Un client pour Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:398
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:13
msgid "Built in Ollama instance"
msgstr "Ollama pré-intégré"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:400
msgid "Talk to multiple models in the same conversation"
msgstr "Discutez avec plusieurs modèles dans un même discussion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:15
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:401
msgid "Pull and delete models from the app"
msgstr "Gestion des modèles depuis l'application"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:16
msgid "Have multiple conversations"
msgstr "Plusieurs conversations"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17
msgid "Image recognition (Only available with compatible models)"
msgstr "Reconnaissance d'image (modèles compatibles)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:18
msgid "Plain text documents recognition"
msgstr ""
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:19
msgid "Import and export chats"
msgstr "Importez et exportez les discussions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:21 src/window.ui:763
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:22
msgid ""
"This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for "
"any damages to your device or software caused by running code given by any "
"models."
msgstr ""
"Ce projet n'est pas affilié avec Ollama. Nous ne sommes aucunement "
"responsable des dommages causés à votre appareil ou vos logiciels suite à "
"l'exécution de code donné par un modèle."
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:25
msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:51
msgid "A conversation showing code highlight"
msgstr "Code avec coloration syntaxique"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:55
msgid "A conversation involving multiple models"
msgstr "Utilisation de plusieurs modèles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:59
msgid "Managing models"
msgstr "Gestion des modèles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:70
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:263
msgid "Quick Fix"
msgstr "Petite correction de bogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:71
msgid ""
"There were some errors when transitioning from the old version of chats to "
"the new version. I apologize if this caused any corruption in your chat "
"history. This should be the only time such a transition is needed."
msgstr ""
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:77
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:229
msgid "Huge Update"
msgstr "Mise à jour majeure"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:79
#, fuzzy
msgid "Added: Support for plain text files"
msgstr "Ajouté : support de la personnalisation et création de modèles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:80
msgid "Added: New backend system for storing messages"
msgstr ""
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:81
#, fuzzy
msgid "Added: Support for changing Ollama's overrides"
msgstr "Ajouté : support de la personnalisation et création de modèles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:82
#, fuzzy
msgid "General Optimization"
msgstr "Optimisation générale"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:89
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:110
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:315
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:372
msgid "Big Update"
msgstr "Mise à jour majeure"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:91
msgid "Added: Support for GGUF models (experimental)"
msgstr "Ajouté : support des modèles GGUF (éxpérimental)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:92
msgid "Added: Support for customization and creation of models"
msgstr "Ajouté : support de la personnalisation et création de modèles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:93
msgid "Fixed: Icons don't appear on non Gnome systems"
msgstr ""
"Résolu : certains icônes n'apparaissait pas sur les systèmes ne fonctionnant "
"pas avec le bureau Gnome"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:94
msgid "Update Ollama to v0.1.39"
msgstr "Mise à jour vers Ollama 0.1.39"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:101
msgid "Fix"
msgstr "Résolution de bogue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:103
msgid ""
"Fixed: app didn't open if models tweaks wasn't present in the config files"
msgstr ""
"Résolu : l'application ne s'ouvrait pas si les ajustements de modèles "
"n'étaient pas présents dans les fichiers de configuration"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:112
msgid "Changed multiple icons (paper airplane for the send button)"
msgstr "Changement : plusieurs icônes (avion en papier pour envoyer)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:113
msgid "Combined export / import chat buttons into a menu"
msgstr "Changement : bouton d'import et export des discussions combiné"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:114
msgid "Added 'model tweaks' (temperature, seed, keep_alive)"
msgstr "Ajouté : options de modèle (temperature, seed, keep_alive)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:115
msgid "Fixed send / stop button"
msgstr "Résolu : bouton envoyer / stopper"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:116
msgid "Fixed app not checking if remote connection works when starting"
msgstr ""
"Résolu : l'application ne vérifiait si la connexion à distance fonctionnait "
"au démarrage"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:123
msgid "Daily Update"
msgstr "Mise à jour quotidienne"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:125
msgid "Added text ellipsis to chat name so it doesn't change the button width"
msgstr ""
"Résolu : ajout de point de suspension sur les noms des discussions pour ne "
"pas changer la position des boutons"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:126
msgid "New shortcut for creating a chat (CTRL+N)"
msgstr "Ajouté : nouveau raccourci pour créer un chat (Ctrl+N)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:127
msgid "New message entry design"
msgstr "Changement : nouveau design de la barre de message"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:128
msgid "Fixed: Can't rename the same chat multiple times"
msgstr "Résolu : impossible de renommer la même discussion plusieurs fois"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:135
msgid "The fix"
msgstr "Correction de bogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:137
msgid ""
"Fixed: Ollama instance keeps running on the background even when it is "
"disabled"
msgstr ""
"Résolu : Ollama continuait de s'exécuter en arrière plan même étant désactivé"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:138
msgid "Fixed: Can't pull models on the integrated instance"
msgstr "Résolu : impossible de télécharger les modèles sur l'instance locale"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:145
msgid "Quick tweaks"
msgstr "Petites ajustements"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:147
msgid "Added progress bar to models that are being pulled"
msgstr "Ajouté : barre de progression sur les modèles en téléchargement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:148
msgid "Added size to tags when pulling a model"
msgstr "Ajouté : taille des tags de modèle avant le téléchargement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:149
msgid "General optimizations on the background"
msgstr "Optimisations générales en arrière-plan"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:156
msgid "Quick fixes"
msgstr "Petites corrections de bogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:158
msgid "Fixed: Scroll when message is received"
msgstr "Résolu : défilement lors de la réception d'un message"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:159
msgid "Fixed: Content doesn't change when creating a new chat"
msgstr ""
"Résolu : Le contenu ne change pas lors de la création d'un nouveau chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:160
msgid "Added 'Featured Models' page on welcome dialog"
msgstr "Ajouté : page 'Modèles Suggérés' sur la fenêtre de dialogue d'accueil"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:167
msgid "Nice Update"
msgstr "Mise à jour sympa"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:169
msgid "UI tweaks (Thanks Nokse22)"
msgstr "Modification : ajustement de l'interface utilisateur (merci à Nokse22)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:170
msgid "General optimizations"
msgstr "Optimisations générales"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:171
msgid "Metadata fixes"
msgstr "Résolu : métadonnées"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:178
msgid "Quick fix"
msgstr "Petite correction de bogue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:180
msgid "Updated Spanish translation"
msgstr "Modification : mise à jour de la traduction Espagnol"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:181
msgid "Added compatibility for PNG"
msgstr "Ajouté : compatibilité pour les images PNG"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:188
msgid "New Update"
msgstr "Mise à jour"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:190
msgid "Updated model list"
msgstr "Modification : Liste des modèles mise à jour"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:191
msgid "Added image recognition to more models"
msgstr "Ajouté : reconnaissance d'image à plus de modèles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:192
msgid "Added Brazilian Portuguese translation (Thanks Daimaar Stein)"
msgstr "Ajouté : traduction en Portugais Brésilien (merci à Daimaar Stein)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:193
msgid "Refined the general UI (Thanks Nokse22)"
msgstr "Modification : peaufinage de l'interface utilisateur (merci à Nokse22)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:194
msgid "Added 'delete message' feature"
msgstr "Ajouté : option 'supprimer le message'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:195
msgid ""
"Added metadata so that software distributors know that the app is compatible "
"with mobile"
msgstr ""
"Ajouté : métadonnées pour que les distributeurs de logiciels sachent que "
"l'application est compatible avec les téléphones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:196
msgid ""
"Changed 'send' shortcut to just the return/enter key (to add a new line use "
"shift+return)"
msgstr ""
"Changement : remplacement du raccourci 'envoyer' en une simple touche retour/"
"entrée (pour ajouter une nouvelle ligne, utiliser shift+retour)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:203
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Correction de bogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:205
msgid "Fixed: Minor spelling mistake"
msgstr "Résolu : petite faute d'orthographe"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:206
msgid "Added 'mobile' as a supported form factor"
msgstr "Ajouté : mise en page 'mobile'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:207
msgid "Fixed: 'Connection Error' dialog not working properly"
msgstr ""
"Résolu : La boîte de dialogue « Erreur de connexion » ne fonctionnait pas "
"correctement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:208
msgid "Fixed: App might freeze randomly on startup"
msgstr "Résolu : L'application pouvait se bloquer aléatoirement au démarrage"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:209
msgid "Changed 'chats' label on sidebar for 'Alpaca'"
msgstr ""
"Changement : remplacement du titre 'chats' de la barre latéral par 'Alpaca'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:216
msgid "Cool Update"
msgstr "Mise à jour sympa"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:218
msgid "Better design for chat window"
msgstr "Modification : meilleur design pour de fenêtre de discussion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:219
msgid "Better design for chat sidebar"
msgstr "Modification : meilleur design pour de la barre latérale"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:220
msgid "Fixed remote connections"
msgstr "Résolu : connexions à distance"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:221
msgid "Fixed Ollama restarting in loop"
msgstr "Résolu : Ollama redémarrait en boucle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:222
msgid "Other cool backend stuff"
msgstr "Autre trucs sympa en arrière-plan"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:231
msgid "Added Ollama as part of Alpaca, Ollama will run in a sandbox"
msgstr "Ajouté : Ollama intégré à Alpaca dans un bac à sable"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:232
msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)"
msgstr ""
"Ajouté : option pour se connecter à des instances distantes (comme cela "
"fonctionnait précédemment)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:233
msgid "Added option to import and export chats"
msgstr "Ajouté : option pour importer et exporter les discussions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:234
msgid "Added option to run Alpaca with Ollama in the background"
msgstr "Ajouté : option pour exécuter Alpaca avec Ollama en arrière-plan"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:235
msgid "Added preferences dialog"
msgstr "Ajouté : boite de dialogue des préférences"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:236
msgid "Changed the welcome dialog"
msgstr "Changement : boite de dialogue de bienvenue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:238
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:255
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:267
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:286
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:307
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:323
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:339
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:353
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:363
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:381
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:403
msgid "Please report any errors to the issues page, thank you."
msgstr ""
"Merci de reporter n'importe quel problèmes sur la page 'issues' du GitHub."
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:246
msgid "Yet Another Daily Update"
msgstr "Mise à jour quotidienne"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:248
msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog"
msgstr ""
"Ajouté : une meilleure interface utilisateur pour la boite de dialogue "
"'Gestion des modèles'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:249
msgid "Added better UI for the chat sidebar"
msgstr "Ajouté : meilleure interface utilisateur pour la barre latérale"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:250
msgid ""
"Replaced model description with a button to open Ollama's website for the "
"model"
msgstr ""
"Changement : remplacement de la description du modèle par un bouton pour "
"ouvrir le site web Ollama pour le modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:251
msgid "Added myself to the credits as the spanish translator"
msgstr "Ajouté : moi-même aux crédits en tant que traducteur espagnol"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:252
msgid "Using XDG properly to get config folder"
msgstr ""
"Modification : utilisation de XDG correctement pour avoir un dossier de "
"configuration"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:253
msgid "Update for translations"
msgstr "Mise à jour concernant les traductions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:265
msgid "The last update had some mistakes in the description of the update"
msgstr "La dernière mise à jour avait quelques erreurs dans sa description"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:275
msgid "Another Daily Update"
msgstr "Mise à jour quotidienne"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:277
msgid "Added full Spanish translation"
msgstr "Ajouté : traduction complète Espagnol"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:278
msgid "Added support for background pulling of multiple models"
msgstr ""
"Ajouté : support pour le téléchargement de plusieurs modèles en arrière-plan"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:279
msgid "Added interrupt button"
msgstr "Ajouté : bouton d'interruptions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:280
msgid "Added basic shortcuts"
msgstr "Ajouté : raccourcis claviers simples"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:281
msgid "Better translation support"
msgstr "Ajouté : meilleur support des traductions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:282
msgid ""
"User can now leave chat name empty when creating a new one, it will add a "
"placeholder name"
msgstr ""
"Ajouté : l'utilisateur peut maintenant quitter une discussion vide quand il "
"en crée un nouvelle, cela va ajouter un nom de remplacement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:283
msgid "Better scalling for different window sizes"
msgstr "Résolu : meilleure mise à l'échelle pour différente taille de fenêtre"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:284
msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails"
msgstr ""
"Résolu : impossible de fermer l'application si la première configuration "
"échouait"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:294
msgid "Really Big Update"
msgstr "Mise à jour majeure"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:296
msgid "Added multiple chats support!"
msgstr "Ajouté : support de plusieurs discussions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:297
msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)"
msgstr ""
"Ajouté : support de Pango Markup (gras, liste, titre, sous-titre, chasse-"
"fixe)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:298
msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat"
msgstr ""
"Ajouté : défilement automatique si l'utilisateur est en haut d'une discussion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:299
msgid "Added support for multiple tags on a single model"
msgstr "Ajouté : support de plusieurs tag sur un seul modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:300
msgid "Added better model management dialog"
msgstr "Ajouté : meilleure boite de dialogue pour la gestion des modèles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:301
msgid "Added loading spinner when sending message"
msgstr "Ajouté : icône de chargement lors de l'envoie d'un message"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:302
msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes"
msgstr ""
"Ajouté : notification si l'application n'est pas active et que le "
"téléchargement d'un modèle est en cours"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:303
msgid "Added new symbolic icon"
msgstr "Ajouté : nouveau icônes symboliques"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:304
msgid "Added frame to message textview widget"
msgstr "Ajouté : cadre pour le widget des messages"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:305
msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\""
msgstr "Résolu : 'les blocs de codes ne devraient pas être édité'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:317
msgid "Added code highlighting"
msgstr "Ajouté : coloration syntaxique du code"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:318
msgid "Added image recognition (llava model)"
msgstr "Ajouté : reconnaissance d'image (modèle llava)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:319
msgid "Added multiline prompt"
msgstr "Ajouté : prompts multilignes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:320
msgid "Fixed some small bugs"
msgstr "Correction de petits bogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:321
msgid "General optimization"
msgstr "Optimisation générale"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:331
msgid "Fixes and features"
msgstr "Corrections de bogues et fonctionnalités"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:333
msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)"
msgstr "Traduction Russe (Merci github/alexkdeveloper)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:334
msgid "Fixed: Cannot close app on first setup"
msgstr ""
"Résolu : impossible de fermer l'application lors de la première installation"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:335
msgid "Fixed: Brand colors for Flathub"
msgstr "Résolu : couleurs de la marque Flathub"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:336
msgid "Fixed: App description"
msgstr "Résolu : description de l'application"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:337
msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url"
msgstr ""
"Résolu : n'afficher la boîte de dialogue « enregistrer les modifications » "
"que lorsque LURL est réellement modifiée"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:347
msgid "0.2.2 Bug fixes"
msgstr "Corrections de bogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:349
msgid "Toast messages appearing behind dialogs"
msgstr ""
"Résolu : les messages de notifications apparaissaient derrière les boites de "
"dialogue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:350
msgid "Local model list not updating when changing servers"
msgstr ""
"Résolu : la liste des modèles locaux n'était pas mise à jour lors d'un "
"changement de serveur"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:351
msgid "Closing the setup dialog closes the whole app"
msgstr ""
"Résolu : la fermeture de la boite de dialogue des préférences fermait toute "
"l'application"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:361
msgid "0.2.1 Data saving fix"
msgstr "Résolu : sauvegarde des données"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:362
msgid ""
"The app didn't save the config files and chat history to the right "
"directory, this is now fixed"
msgstr ""
"Résolu : l'application ne sauvegardais pas le fichier de configuration et "
"l'historique de discussion dans le bon dossier"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:371
msgid "0.2.0"
msgstr "Mise à jour"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:373
msgid "New Features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:375
msgid "Restore chat after closing the app"
msgstr "Ajouté : restauration de la discussion après avoir fermé l'application"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:376
msgid "A button to clear the chat"
msgstr "Ajouté : bouton pour effacer le chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:377
msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown"
msgstr "Résolu : plusieurs bogues concernant l'affichage des messages"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:378
msgid "Added welcome dialog"
msgstr "Ajouté : boite de dialogue de bienvenue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:379
msgid "More stability"
msgstr "Stabilité accrue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:389
msgid "0.1.2 Quick fixes"
msgstr "Petites corrections de bogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:390
msgid ""
"This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application"
msgstr ""
"Resolu : correction de quelques métadonnées pour avoir une application "
"Flatpak correct"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:396
msgid "0.1.1 Stable Release"
msgstr "Version stable"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:397
msgid "This is the first public version of Alpaca"
msgstr "Première version publique d'Alpaca"
#: src/window.py:55 src/window.py:881 src/window.py:883 src/window.py:927
#: src/window.ui:981
msgid "New Chat"
msgstr "Nouvelle discussion"
#: src/window.py:116
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
#: src/window.py:117
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Erreur de connexion au serveur"
#: src/window.py:118
msgid "Could not list local models"
msgstr "Impossible de lister les modèles locaux"
#: src/window.py:119
msgid "Could not delete model"
msgstr "Impossible de supprimer le modèle"
#: src/window.py:120
msgid "Could not pull model"
msgstr "Impossible de télécharger le modèle"
#: src/window.py:121
msgid "Cannot open image"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'image"
#: src/window.py:122
msgid "Cannot delete chat because it's the only one left"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la discussion car c'est la seule restante"
#: src/window.py:123
msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset"
msgstr ""
"Une erreur est survenue avec l'instance locale d'Ollama, elle a donc été "
"réinitialisée"
#: src/window.py:124
#, fuzzy
msgid "Image recognition is only available on specific models"
msgstr "Reconnaissance d'image (modèles compatibles)"
#: src/window.py:127
msgid "Please select a model before chatting"
msgstr "Merci de sélectionner un modèle avant de discuter"
#: src/window.py:128
msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message"
msgstr "La discussion ne peut pas être supprimé pendant la génératio"
#: src/window.py:129
msgid "That tag is already being pulled"
msgstr "Ce tag est déjà en train d'être téléchargé"
#: src/window.py:130
msgid "That tag has been pulled already"
msgstr "Ce tag à déjà été télécharger"
#: src/window.py:131
msgid "Code copied to the clipboard"
msgstr "Code copié dans le presse-papier"
#: src/window.py:132
#, fuzzy
msgid "Message copied to the clipboard"
msgstr "Code copié dans le presse-papier"
#: src/window.py:135
msgid "Model deleted successfully"
msgstr "Modèle supprimé avec succès"
#: src/window.py:136
msgid "Model pulled successfully"
msgstr "Modèle téléchargé avec succès"
#: src/window.py:137
msgid "Chat exported successfully"
msgstr "Discussion exportée avec succès"
#: src/window.py:138
msgid "Chat imported successfully"
msgstr "Discussion importée avec succès"
#: src/window.py:234
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/window.py:235 src/window.ui:716
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/window.py:274
msgid "Pulling in the background..."
msgstr "Téléchargement en arrière-plan..."
#: src/window.py:788
msgid "Task Complete"
msgstr "Tache terminée"
#: src/window.py:788
msgid "Model '{}' pulled successfully."
msgstr "Modèle '{}' téléchargé avec succès."
#: src/window.py:793
msgid "Pull Model Error"
msgstr "Erreur de téléchargement du modèle"
#: src/window.py:793
msgid "Failed to pull model '{}' due to network error."
msgstr ""
"Échec du téléchargement du modèle '{}' à cause d'une erreur de connexion"
#: src/window.ui:41
msgid "New chat"
msgstr "Nouvelle discussion"
#: src/window.ui:82
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Basculer la barre latérale"
#: src/window.ui:105 src/window.ui:600
msgid "Manage models"
msgstr "Gestion des modèles"
#: src/window.ui:119
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/window.ui:197
msgid "Attach file"
msgstr ""
#: src/window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"
#: src/window.ui:291 src/window.ui:869 src/window.ui:975
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/window.ui:294 src/window.ui:959
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/window.ui:298
msgid "Remote Connection"
msgstr "Connexion à distance"
#: src/window.ui:299
msgid "Manage a remote connection to Ollama"
msgstr "Gérer une connexion à distance d'Ollama"
#: src/window.ui:302
msgid "Use remote connection"
msgstr "Utiliser une connexion à distance"
#: src/window.ui:308
msgid "URL of remote instance"
msgstr "URL de l'instance distante"
#: src/window.ui:316
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: src/window.ui:317
msgid "Manage Alpaca's Behavior"
msgstr "Gérer le comportement d'Alpaca"
#: src/window.ui:320
msgid "Run in background"
msgstr "Exécution en arrière-plan"
#: src/window.ui:329
msgid "Model"
msgstr ""
#: src/window.ui:333
msgid "Model Tweaks"
msgstr "Ajustements des modèles"
#: src/window.ui:334
msgid "Manage the behavior of the AI models"
msgstr "Gérer le comportement des modèles"
#: src/window.ui:339
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: src/window.ui:340
msgid ""
"The temperature of the model. Increasing the temperature will make the model "
"answer more creatively. (Default: 0.8)"
msgstr ""
"La température du modèle. Augmenter la température engendrera des réponses "
"plus créatives. (défaut : 0.8)"
#: src/window.ui:355
msgid "Seed"
msgstr "Graine"
#: src/window.ui:356
msgid ""
"Sets the random number seed to use for generation. Setting this to a "
"specific number will make the model generate the same text for the same "
"prompt. (Default: 0 (random))"
msgstr ""
"Choisissez le nombre aléatoire utilisé pour la génération. Mettre une valeur "
"spécifique induira une même réponse pour un même prompt. (défaut : 0 "
"(aléatoire))"
#: src/window.ui:370
msgid "Keep Alive Time"
msgstr "Temps en mémoire"
#: src/window.ui:371
msgid ""
"Controls how long the model will stay loaded into memory following the "
"request in minutes (default: 5)"
msgstr ""
"Contrôlez combien de temps le modèle va rester chargé en mémoire suivant le "
"temps demandé en minutes. (défaut : 5)"
#: src/window.ui:387
#, fuzzy
msgid "Ollama Instance"
msgstr "Ollama pré-intégré"
#: src/window.ui:391
#, fuzzy
msgid "Ollama Overrides"
msgstr "Site web d'Ollama"
#: src/window.ui:392
msgid ""
"Manage the arguments used on Ollama, any changes on this page only applies "
"to the integrated instance, the instance will restart if you make changes"
msgstr ""
#: src/window.ui:472
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/window.ui:485 src/window.ui:594
msgid "Create model"
msgstr "Créer un modèle"
#: src/window.ui:511
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/window.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/window.ui:535
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: src/window.ui:550
msgid "Template"
msgstr "Template"
#: src/window.ui:556
msgid ""
"Some models require a specific template. Please visit the model's website "
"for more information if you're unsure."
msgstr ""
"Certain modèle requiert un template spécifique. Merci de visiter le site du "
"modèle pour plus d'information."
#: src/window.ui:700
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: src/window.ui:743
msgid "Welcome to Alpaca"
msgstr "Bienvenue sur Alpaca"
#: src/window.ui:744
msgid "Powered by Ollama"
msgstr "Fonctionne grâce à Ollama"
#: src/window.ui:747
msgid "Ollama Website"
msgstr "Site web d'Ollama"
#: src/window.ui:764
msgid ""
"Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or "
"software resulting from the execution of code generated by an AI model. "
"Please exercise caution and review the code carefully before running it."
msgstr ""
"Alpaca et ses développeurs ne sont pas responsables des dommages causés à "
"votre appareil ou vos logiciels suite à l'exécution de code généré par un "
"modèle. Merci de faire attention et de relire attentivement le code avant de "
"l'exécuter."
#: src/window.ui:775
msgid "Featured Models"
msgstr "Modèles recommandés"
#: src/window.ui:776
msgid ""
"Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI "
"model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' menu "
"later."
msgstr ""
"Alpaca fonctionne localement sur votre ordinateur, pour commencer à discuter "
"vous aurez besoin d'un modèle d'IA, vous pouvez télécharger un modèle soit "
"depuis cette liste soit depuis le menu 'Gérer les modèles' plus tard."
#: src/window.ui:786
msgid "Built by Meta"
msgstr "Développé par Meta"
#: src/window.ui:803
msgid "Built by Google DeepMind"
msgstr "Développé par Google DeepMind"
#: src/window.ui:820
msgid "Built by Microsoft"
msgstr "Développé par Microsoft"
#: src/window.ui:837
msgid "Multimodal AI with image recognition"
msgstr "IA multimodale avec reconnaissance d'image"
#: src/window.ui:865
msgid "Clear Chat"
msgstr "Supprimer la discussion"
#: src/window.ui:873
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis claviers"
#: src/window.ui:877
msgid "About Alpaca"
msgstr "À propos d'Alpaca"
#: src/window.ui:885
msgid "Export current chat"
msgstr "Exporter la discussion"
#: src/window.ui:889
msgid "Import chat"
msgstr "Importer une discussion"
#: src/window.ui:897
msgid "From existing model"
msgstr ""
#: src/window.ui:901
msgid "From GGUF file (Testing)"
msgstr ""
#: src/window.ui:909
msgid "Plain text file"
msgstr ""
#: src/window.ui:913
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/window.ui:963
msgid "Close application"
msgstr "Fermer l'application"
#: src/window.ui:969
msgid "Clear chat"
msgstr "Supprimer la discussion"
#: src/window.ui:987
msgid "Show shortcuts window"
msgstr "Voir les raccourcis clavier"
#: src/window.ui:994
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: src/window.ui:998
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/window.ui:1004
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/window.ui:1010
msgid "Insert new line"
msgstr "Ajouter une ligne"
#: src/window.ui:1016
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer le message"
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Charger une image"
#~ msgid "Only available on selected models"
#~ msgstr "Non-disponible sur ce modèle"
#~ msgid "Advanced Model Settings"
#~ msgstr "Paramètres avancés"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"