[translations] Update translations
This commit is contained in:
478
po/de.po
478
po/de.po
@@ -683,481 +683,3 @@ msgstr "und ich bin: "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "kommagetrennte Liste"
|
||||
|
||||
#~ msgid " and "
|
||||
#~ msgstr " und "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to play tictactoe with you."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) möchte mit Ihnen Tictactoe spielen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to start a whiteboard with you."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) möchte ein Whiteboard mit Ihnen starten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s capitulated"
|
||||
#~ msgstr "%(name)s hat aufgegeben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s cheated"
|
||||
#~ msgstr "%(name)s hat geschummelt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s declined your invitation to play Tic Tac Toe."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s hat deine Einladung zum Spielen von Tictactoe abgelehnt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: it’s a draw."
|
||||
#~ msgstr "%s: unentschieden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<Plugin Name>"
|
||||
#~ msgstr "Plugin-Aktualisierungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A message from a non-valid XMPP address arrived. It has been ignored."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eine Nachricht von einer ungültigen XMPP-Adresse wurde empfangen und "
|
||||
#~ "ignoriert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action when left clicking a preview"
|
||||
#~ msgstr "Aktion bei Linksklick auf ein Vorschaubild"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All files"
|
||||
#~ msgstr "Alle Dateien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authors"
|
||||
#~ msgstr "Autoren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available"
|
||||
#~ msgstr "Verfügbar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Birthday Reminder"
|
||||
#~ msgstr "Geburtstagserinnerung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Board Size"
|
||||
#~ msgstr "Spielfeldgröße"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||
#~ msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check for updates"
|
||||
#~ msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check for updates after start"
|
||||
#~ msgstr "Beim Start nach Aktualisierungen suchen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Checks vCards of your contacts for upcoming birthdays and reminds you on "
|
||||
#~ "that day."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prüft die vCards deiner Kontakte auf anstehende Geburtstage und erinnert "
|
||||
#~ "dich am entsprechenden Tag."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to view location"
|
||||
#~ msgstr "Klicken zum Anzeigen des Standortes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clickable nicknames in the conversation textview."
|
||||
#~ msgstr "Klickbare Spitznamen im Chatfenster einer Unterhaltung."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Client:"
|
||||
#~ msgstr "Client:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clients:"
|
||||
#~ msgstr "Clients:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Convertion to image failed\n"
|
||||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fehler bei der Bild-Umwandlung\n"
|
||||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy Link Location"
|
||||
#~ msgstr "Kopiere Datei-URL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data Form"
|
||||
#~ msgstr "Datenformular"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decrypting file…"
|
||||
#~ msgstr "Datei wird entschlüsselt…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||||
#~ msgstr "Verzeichnis \"%s\" ist nicht beschreibbar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a preview of image links."
|
||||
#~ msgstr "Zeigt eine Vorschau für Links zu Bildern."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not show this message again"
|
||||
#~ msgstr "Diese Nachricht nicht noch einmal anzeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to open %s?"
|
||||
#~ msgstr "Willst du %s öffnen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%(command)s\": %(error)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error processing LaTeX: %s"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten von LaTeX: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File Size"
|
||||
#~ msgstr "Dateigröße"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File size unknown"
|
||||
#~ msgstr "Dateigröße unbekannt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form has successfully been sent"
|
||||
#~ msgstr "Formular wurde erfolgreich gesendet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form sent"
|
||||
#~ msgstr "Formular gesendet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate preview for any URL containing images (may be unsafe)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vorschaubild für jede URL die Bilder enthält erstellen (kann unsicher "
|
||||
#~ "sein)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HTTPS Verification"
|
||||
#~ msgstr "HTTPS-Verifizierung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Homepage"
|
||||
#~ msgstr "Website"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Tictactoe"
|
||||
#~ msgstr "Einladung zu Tictactoe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Tictactoe Invitation"
|
||||
#~ msgstr "Einladung zu Tictactoe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Whiteboard"
|
||||
#~ msgstr "Eingehendes Whiteboard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Whiteboard Request"
|
||||
#~ msgstr "Whiteboard-Einladung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install"
|
||||
#~ msgstr "Installieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install / Upda_te"
|
||||
#~ msgstr "Ins_tallieren / aktualisieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install and upgrade plugins for Gajim"
|
||||
#~ msgstr "Gajim-Plugins installieren und aktualisieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installed"
|
||||
#~ msgstr "Installiert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XMPP Address"
|
||||
#~ msgstr "Ungültige XMPP-Adresse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invitation Declined"
|
||||
#~ msgstr "Einladung abgelehnt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s %(name)s's turn"
|
||||
#~ msgstr "%(name)s ist dran"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s a draw"
|
||||
#~ msgstr "Unentschieden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s your turn"
|
||||
#~ msgstr "Du bist dran"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LaTeX is not available"
|
||||
#~ msgstr "LaTeX ist nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lat: %s Lon: %s"
|
||||
#~ msgstr "Breite: %s Länge: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latex Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Latex Konfiguration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latitude or Longitude field contains an invalid value"
|
||||
#~ msgstr "Breiten- oder Längenfeld enthält einen falschen Wert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left Click"
|
||||
#~ msgstr "Linksklick"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lets the user display and answer forms attached to messages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ermöglicht dir das Anzeigen und Beantworten von an Nachrichten angehängen "
|
||||
#~ "Formularen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location at Lat: %s Lon: %s"
|
||||
#~ msgstr "Standort bei Breite: %s Länge: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum file size for preview generation"
|
||||
#~ msgstr "Maximale Dateigröße für die Erstellung eines Vorschaubildes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No OpenPGP key"
|
||||
#~ msgstr "Kein OpenPGP-Schlüssel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notify after update"
|
||||
#~ msgstr "Nach Update benachrichtigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offline"
|
||||
#~ msgstr "Abgemeldet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open File"
|
||||
#~ msgstr "Datei öffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open File?"
|
||||
#~ msgstr "Datei öffnen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Folder"
|
||||
#~ msgstr "Ordner öffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Link in Browser"
|
||||
#~ msgstr "Öffne Link im Webbrowser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open _Folder"
|
||||
#~ msgstr "Ordner ö_ffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PNG DPI"
|
||||
#~ msgstr "PNG DPI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste as Code _Block"
|
||||
#~ msgstr "Als Code-_Block einfügen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play Tictactoe."
|
||||
#~ msgstr "Tictactoe spielen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter a name for this preset"
|
||||
#~ msgstr "Bitte gib einen Namen für diesen Standort ein"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install libappindicator3"
|
||||
#~ msgstr "Bitte installiere libappindicator3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install python-cryptography"
|
||||
#~ msgstr "Bitte installiere python-cryptography"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install python-pillow"
|
||||
#~ msgstr "Bitte installiere python-pillow"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin"
|
||||
#~ msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Installer Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Konfiguration der Plugin-Verwaltung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Updates"
|
||||
#~ msgstr "Plugin-Aktualisierungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Updates Available"
|
||||
#~ msgstr "Plugin-Aktualisierungen verfügbar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Plugin updates have successfully been downloaded.\n"
|
||||
#~ "Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Updates für deine Plugins wurden erfolgreich heruntergeladen.\n"
|
||||
#~ "Die Updates werden beim nächsten Start von Gajim installiert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins Downloaded"
|
||||
#~ msgstr "Plugins heruntergeladen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins Updated"
|
||||
#~ msgstr "Plugins wurden aktualisiert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview Size"
|
||||
#~ msgstr "Vorschaugröße"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview all Image URLs"
|
||||
#~ msgstr "Zeige Vorschau für alle Bild-URLs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Processing LaTeX"
|
||||
#~ msgstr "Verarbeite LaTeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit"
|
||||
#~ msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Regex Filter Plugin."
|
||||
#~ msgstr "Regex Filter Plugin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Render LaTeX markup for $$foobar$$ sourrounded LaTeX equations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rendert LaTeX-Markup aus $$foobar$$-umschlossenen LaTeX-Gleichungen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SVG files"
|
||||
#~ msgstr "SVG-Dateien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save File as…"
|
||||
#~ msgstr "Speichern unter…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as"
|
||||
#~ msgstr "Speichern unter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as Preset"
|
||||
#~ msgstr "Standort speichern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scale of the rendered PNG file"
|
||||
#~ msgstr "Größe der gerenderten PNG-Datei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send your best wishes to %s"
|
||||
#~ msgstr "Sende deine Glückwünsche an %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Location Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Set Location-Konfiguration"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set information about your current geographical or physical location. \n"
|
||||
#~ "To be able to set your location on the built-in map, you need to have "
|
||||
#~ "gir1.2-gtkchamplain and gir1.2-gtkclutter-1.0 installed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Deinen derzeitigen geographischen oder physischen Standort festlegen. \n"
|
||||
#~ "Um deinen Standort auf der integrierten Karte festlegen zu können, müssen "
|
||||
#~ "gir1.2-gtkchamplain und gir1.2-gtkclutter-1.0 installiert sein"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show message when automatic update was successful"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benachrichtigung zeigen, wenn die automatische Aktualisierung erfolgreich "
|
||||
#~ "war"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show/hide contact list"
|
||||
#~ msgstr "Kontaktliste anzeigen/ausblenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of preview image"
|
||||
#~ msgstr "Größe des Vorschaubildes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of the board"
|
||||
#~ msgstr "Größe des Spielfelds"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Source code syntax highlighting in the chat window.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Markdown-style syntax is supported, i.e. text inbetween `single "
|
||||
#~ "backticks` is rendered as inline code.\n"
|
||||
#~ "```language\n"
|
||||
#~ "selection is possible in multi-line code snippets inbetween triple-"
|
||||
#~ "backticks\n"
|
||||
#~ "Note the newlines in this case…\n"
|
||||
#~ "```\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Changed settings will take effect after re-opening the message tab/window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quellcode-Syntaxhervorhebung im Chatfenster.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Markdown-Syntax wird unterstützt, Text zwischen `einfachen Backticks` "
|
||||
#~ "wird als Inline-Code gerendert.\n"
|
||||
#~ "```sprache\n"
|
||||
#~ "gibt die Programmiersprache in mehrzeiligen Code-Schnipseln zwischen "
|
||||
#~ "dreifachen Backticks an.\n"
|
||||
#~ "Beachte die neue Zeile in diesem Beispiel…\n"
|
||||
#~ "```\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Geänderte Einstellungen werden angewendet, sobald das Chatfenster "
|
||||
#~ "geschlossen und erneut geöffnet wird."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start/stop playback"
|
||||
#~ msgstr "Wiedergabe starten/stoppen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submit"
|
||||
#~ msgstr "Absenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syntax Highlighter Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Syntax Highlighter Konfiguration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are bad commands!"
|
||||
#~ msgstr "Es gibt schlechte Befehle!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are updates for your plugins:\n"
|
||||
#~ "<b>%s</b>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es sind Updates für deine Plugins verfügbar:\n"
|
||||
#~ "<b>%s</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This plugin integrates Gajim with the Ayatana AppIndicator."
|
||||
#~ msgstr "Dieses Plugin integriert Gajim in den Ayatana AppIndicator."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tic Tac Toe with %s"
|
||||
#~ msgstr "Tic Tac Toe mit %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TicTacToe Configuration"
|
||||
#~ msgstr "TicTacToe-Konfiguration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TicTacToe requires PangoCairo to run"
|
||||
#~ msgstr "TicTacToe benötigt PangoCairo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update automatically"
|
||||
#~ msgstr "Automatisch aktualisieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update plugins automatically"
|
||||
#~ msgstr "Plugins automatisch aktualisieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update plugins automatically next time"
|
||||
#~ msgstr "Plugins in Zukunft automatisch aktualisieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||||
#~ msgstr "Updates werden beim nächsten Start von Gajim installiert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "UrlImagePreview Configuration"
|
||||
#~ msgstr "UrlImagePreview-Konfiguration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We didnt receive a OpenPGP key from this contact."
|
||||
#~ msgstr "Kein OpenPGP-Schlüssel von diesem Kontakt empfangen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to check for a valid certificate"
|
||||
#~ msgstr "Ob auf ein gültiges Zertifikat geprüft werden soll"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whiteboard stopped: %(reason)s"
|
||||
#~ msgstr "Whiteboard gestoppt: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong coordinates"
|
||||
#~ msgstr "Fehlerhafte Koordinaten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are missing python-pygments."
|
||||
#~ msgstr "Es fehlt python-pygments."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have the proper permissions to create files in this directory."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ihnen fehlen die nötigen Berechtigungen, Dateien in diesem Verzeichnis zu "
|
||||
#~ "erstellen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You lost!"
|
||||
#~ msgstr "Du hast verloren!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You won!"
|
||||
#~ msgstr "Du hast gewonnen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your location"
|
||||
#~ msgstr "Dein Standort"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You’ve lost."
|
||||
#~ msgstr "Du hast verloren."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Accept"
|
||||
#~ msgstr "_Annehmen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Decline"
|
||||
#~ msgstr "Ab_lehnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Open"
|
||||
#~ msgstr "_Öffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Paste as Code"
|
||||
#~ msgstr "Als _Code einfügen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Update"
|
||||
#~ msgstr "Akt_ualisieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dvipng and Imagemagick are not available"
|
||||
#~ msgstr "dvipng und Imagemagick sind nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "latex error: %(error)s\n"
|
||||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||||
#~ "%(code)s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "LaTeX-Fehler: %(error)s\n"
|
||||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||||
#~ "%(code)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "whiteboard.svg"
|
||||
#~ msgstr "whiteboard.svg"
|
||||
|
||||
475
po/es.po
475
po/es.po
@@ -679,478 +679,3 @@ msgstr "y yo estoy "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "lista separada con comas"
|
||||
|
||||
#~ msgid " and "
|
||||
#~ msgstr " y "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to play tictactoe with you."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) quiere jugar al tictactoe contigo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to start a whiteboard with you."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s%(jid)s quiere empezar una pizarra contigo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s capitulated"
|
||||
#~ msgstr "%(name)s se ha rendido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s cheated"
|
||||
#~ msgstr "%(name)s estafado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s declined your invitation to play Tic Tac Toe."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s ha rechazado tu invitación a jugar Tic Tac Toe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: it’s a draw."
|
||||
#~ msgstr "%s: es empate."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<Plugin Name>"
|
||||
#~ msgstr "Actualizaciones de complementos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A message from a non-valid XMPP address arrived. It has been ignored."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ha llegado un mensaje de una dirección XMPP no válida. Ha sido ignorado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action when left clicking a preview"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Acción para la pulsación del botón izquierdo sobre una previsualización"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All files"
|
||||
#~ msgstr "Todos los ficheros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authors"
|
||||
#~ msgstr "Autores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available"
|
||||
#~ msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Birthday Reminder"
|
||||
#~ msgstr "Recordatorio de cumpleaños"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Board Size"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño del tablero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||
#~ msgstr "No puedo abrir %s para lectura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check for updates"
|
||||
#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check for updates after start"
|
||||
#~ msgstr "Buscar actualizaciones después de arrancar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Checks vCards of your contacts for upcoming birthdays and reminds you on "
|
||||
#~ "that day."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Comprueba vCards de tus contactos para los próximos cumpleaños y te "
|
||||
#~ "recuerda ese día."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to view location"
|
||||
#~ msgstr "Click para ver ubicación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clickable nicknames in the conversation textview."
|
||||
#~ msgstr "Apodos seleccionables en la vista de texto de conversación."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Client:"
|
||||
#~ msgstr "Cliente:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clients:"
|
||||
#~ msgstr "Clientes:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Convertion to image failed\n"
|
||||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La conversión a imagen falló\n"
|
||||
#~ "===CÓDIGO ORIGINAL====\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy Link Location"
|
||||
#~ msgstr "Copiar ubicación de enlace"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data Form"
|
||||
#~ msgstr "Formulario de datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decrypting file…"
|
||||
#~ msgstr "Descifrando fichero…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||||
#~ msgstr "No se puede escribir en el directorio '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a preview of image links."
|
||||
#~ msgstr "Muestra una vista previa de los enlaces de imágenes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not show this message again"
|
||||
#~ msgstr "No mostrar este mensaje otra vez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to open %s?"
|
||||
#~ msgstr "¿Quieres abrir %s?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
||||
#~ msgstr "Error ejecutando \"%(command)s\": %(error)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error processing LaTeX: %s"
|
||||
#~ msgstr "Error procesando LaTeX: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File Size"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño de fichero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File size unknown"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño de fichero desconocido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form has successfully been sent"
|
||||
#~ msgstr "El formulario ha sido enviado exitosamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form sent"
|
||||
#~ msgstr "Formulario enviado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate preview for any URL containing images (may be unsafe)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Genera previsualizaciones para cualquier URL conteniendo imágenes (puede "
|
||||
#~ "ser inseguro)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HTTPS Verification"
|
||||
#~ msgstr "Verificación HTTPS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Homepage"
|
||||
#~ msgstr "Página principal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Tictactoe"
|
||||
#~ msgstr "Tictactoe entrante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Tictactoe Invitation"
|
||||
#~ msgstr "Invitación entrante de Tictactoe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Whiteboard"
|
||||
#~ msgstr "Pizarra entrante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Whiteboard Request"
|
||||
#~ msgstr "Solicitud de pizarra entrante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install"
|
||||
#~ msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install / Upda_te"
|
||||
#~ msgstr "Instalar/Actu_alizar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install and upgrade plugins for Gajim"
|
||||
#~ msgstr "Instalar y actualizar complementos de Gajim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installed"
|
||||
#~ msgstr "Instalado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XMPP Address"
|
||||
#~ msgstr "Dirección XMPP no válida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invitation Declined"
|
||||
#~ msgstr "Invitación rechazada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s %(name)s's turn"
|
||||
#~ msgstr "Es el turno de %(name)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s a draw"
|
||||
#~ msgstr "Empate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s your turn"
|
||||
#~ msgstr "Es tu turno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LaTeX is not available"
|
||||
#~ msgstr "LaTeX no está disponible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lat: %s Lon: %s"
|
||||
#~ msgstr "Lat: %s Lon: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latex Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuración de Latex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latitude or Longitude field contains an invalid value"
|
||||
#~ msgstr "EL campo de latitud o el de longitud contienen un valor no válido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left Click"
|
||||
#~ msgstr "Botón izquierdo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lets the user display and answer forms attached to messages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Permite al usuario mostrar y responder formularios adjuntos a los "
|
||||
#~ "mensajes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location at Lat: %s Lon: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ubicación en lat: %s lon: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum file size for preview generation"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño máximo de fichero para generar previsualización"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No OpenPGP key"
|
||||
#~ msgstr "No hay clave OpenPGP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notify after update"
|
||||
#~ msgstr "Notificar después de actualizar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offline"
|
||||
#~ msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open File"
|
||||
#~ msgstr "Abrir fichero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open File?"
|
||||
#~ msgstr "¿Abrir fichero?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Folder"
|
||||
#~ msgstr "Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Link in Browser"
|
||||
#~ msgstr "Abrir enlace en navegador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open _Folder"
|
||||
#~ msgstr "Abrir Carpeta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PNG DPI"
|
||||
#~ msgstr "PNG DPI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste as Code _Block"
|
||||
#~ msgstr "Pegar como bloque de código"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play Tictactoe."
|
||||
#~ msgstr "Jugar a TicTacToe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter a name for this preset"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, ingrese un nombre para este preajuste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install libappindicator3"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, instala libappindicator3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install python-cryptography"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, instala python-cryptography"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install python-pillow"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, instala python-pillow"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin"
|
||||
#~ msgstr "Complemento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Installer Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuración de instalador de complementos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Updates"
|
||||
#~ msgstr "Actualizaciones de complementos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Updates Available"
|
||||
#~ msgstr "Actualizaciones de complementos disponibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Plugin updates have successfully been downloaded.\n"
|
||||
#~ "Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Las actualizaciones de los complementos han sido descargadas con éxito.\n"
|
||||
#~ "Las actualizaciones se instalarán la próxima que se arranque Gajim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins Downloaded"
|
||||
#~ msgstr "Complementos descargados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins Updated"
|
||||
#~ msgstr "Complementos actualizados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview Size"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño de previsualización"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview all Image URLs"
|
||||
#~ msgstr "Vista previa de todas las URL de imágenes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Processing LaTeX"
|
||||
#~ msgstr "Procesando LaTeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit"
|
||||
#~ msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Regex Filter Plugin."
|
||||
#~ msgstr "Complemento de filtrado regex."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Render LaTeX markup for $$foobar$$ sourrounded LaTeX equations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renderiza el marcado LaTeX para ecuaciones LaTeX rodeadas $$foobar$$."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SVG files"
|
||||
#~ msgstr "Ficheros SVG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save File as…"
|
||||
#~ msgstr "Guardar fichero como…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as"
|
||||
#~ msgstr "Guardar como"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as Preset"
|
||||
#~ msgstr "Guardar como preajuste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scale of the rendered PNG file"
|
||||
#~ msgstr "Escala del archivo PNG renderizado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send your best wishes to %s"
|
||||
#~ msgstr "Envía tus mejores deseos a %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Location Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Establecer configuración de ubicación"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set information about your current geographical or physical location. \n"
|
||||
#~ "To be able to set your location on the built-in map, you need to have "
|
||||
#~ "gir1.2-gtkchamplain and gir1.2-gtkclutter-1.0 installed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Establecer información sobre tu ubicación geográfica o física actual.\n"
|
||||
#~ "Para poder establecer tu ubicación en el mapa incorporado, necesitas "
|
||||
#~ "tener instalados gir1.2-gtkchamplain y gir1.2-gtkclutter-1.0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show message when automatic update was successful"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar mensaje cuando la actualización automática tuvo exito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show/hide contact list"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de contactos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of preview image"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño de previsualización de imagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of the board"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño del tablero"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Source code syntax highlighting in the chat window.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Markdown-style syntax is supported, i.e. text inbetween `single "
|
||||
#~ "backticks` is rendered as inline code.\n"
|
||||
#~ "```language\n"
|
||||
#~ "selection is possible in multi-line code snippets inbetween triple-"
|
||||
#~ "backticks\n"
|
||||
#~ "Note the newlines in this case…\n"
|
||||
#~ "```\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Changed settings will take effect after re-opening the message tab/window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Código fuente resaltado de sintaxis en la ventana de chat.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Admite la sintaxis de estilo Markdown, es decir, el texto entre "
|
||||
#~ "`backticks individuales` se representa como código en línea.\n"
|
||||
#~ "``` la selección de idioma\n"
|
||||
#~ "es posible en fragmentos de código de varias líneas entre triples "
|
||||
#~ "backticks\n"
|
||||
#~ "Tenga en cuenta los saltos de líneas en este caso ...\n"
|
||||
#~ "```\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "La modificación de la configuración surtirá efecto después de volver a "
|
||||
#~ "abrir la pestaña/ventana del mensaje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start/stop playback"
|
||||
#~ msgstr "Iniciar/detener reproducción"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submit"
|
||||
#~ msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syntax Highlighter Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuración del resaltador de sintaxis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are bad commands!"
|
||||
#~ msgstr "¡Hay comandos malos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are updates for your plugins:\n"
|
||||
#~ "<b>%s</b>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hay actualizaciones para tus complementos:\n"
|
||||
#~ "<b>%s</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This plugin integrates Gajim with the Ayatana AppIndicator."
|
||||
#~ msgstr "Este complemento integra Gajim con Ayatana AppIndicator."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tic Tac Toe with %s"
|
||||
#~ msgstr "Tic Tac Toe con %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TicTacToe Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuración de TicTacToe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TicTacToe requires PangoCairo to run"
|
||||
#~ msgstr "TicTacToe necesita PangoCairo para ejecutar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update automatically"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar automáticamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update plugins automatically"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar complementos automáticamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update plugins automatically next time"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar automáticamente los complementos la próxima vez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||||
#~ msgstr "Las actualizaciones se instalarán en el próximo arranque de Gajim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "UrlImagePreview Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuración de UrlImagePreview"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We didnt receive a OpenPGP key from this contact."
|
||||
#~ msgstr "No hemos recibido una clave OpenPGP de este contacto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to check for a valid certificate"
|
||||
#~ msgstr "Si se debe verificar un certificado válido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whiteboard stopped: %(reason)s"
|
||||
#~ msgstr "La pizarra se ha detenido: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong coordinates"
|
||||
#~ msgstr "Coordenadas incorrectas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are missing python-pygments."
|
||||
#~ msgstr "Te falta python-pygments."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have the proper permissions to create files in this directory."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No tienes los permisos apropiados para crear ficheros en este directorio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You lost!"
|
||||
#~ msgstr "¡Has perdido!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You won!"
|
||||
#~ msgstr "¡Has ganado!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your location"
|
||||
#~ msgstr "Tu ubicación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You’ve lost."
|
||||
#~ msgstr "Has perdido."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Accept"
|
||||
#~ msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Decline"
|
||||
#~ msgstr "_Declinar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Open"
|
||||
#~ msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Paste as Code"
|
||||
#~ msgstr "_Pegar como código"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Update"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dvipng and Imagemagick are not available"
|
||||
#~ msgstr "No está disponibles dvipng ni Imagemagick"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "latex error: %(error)s\n"
|
||||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||||
#~ "%(code)s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "error de latex: %(error)s\n"
|
||||
#~ "===CÓDIGO ORIGINAL====\n"
|
||||
#~ "%(code)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "whiteboard.svg"
|
||||
#~ msgstr "pizarra.svg"
|
||||
|
||||
481
po/fr.po
481
po/fr.po
@@ -704,484 +704,3 @@ msgstr "et je suis "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "liste d'éléments séparés par des virgules"
|
||||
|
||||
#~ msgid " and "
|
||||
#~ msgstr " et "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to play tictactoe with you."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) souhaite jouer au morpion avec vous."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to start a whiteboard with you."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) souhaite démarrer un tableau blanc avec vous."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s capitulated"
|
||||
#~ msgstr "%(name)s a capitulé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s cheated"
|
||||
#~ msgstr "%(name)s a triché"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s declined your invitation to play Tic Tac Toe."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s a refusé votre invitation à jouer au morpion."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: it’s a draw."
|
||||
#~ msgstr "%s : match nul."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<Plugin Name>"
|
||||
#~ msgstr "Mises à jour des extensions"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A message from a non-valid XMPP address arrived. It has been ignored."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un message venant d'un identifiant XMPP non valide est arrivé, il a été "
|
||||
#~ "ignoré."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action when left clicking a preview"
|
||||
#~ msgstr "Action à effectuer lors d'un clic gauche sur un aperçu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All files"
|
||||
#~ msgstr "Tous les fichiers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authors"
|
||||
#~ msgstr "Auteurs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available"
|
||||
#~ msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Birthday Reminder"
|
||||
#~ msgstr "Rappel d'anniversaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Board Size"
|
||||
#~ msgstr "Taille de la grille de jeu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check for updates"
|
||||
#~ msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check for updates after start"
|
||||
#~ msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Checks vCards of your contacts for upcoming birthdays and reminds you on "
|
||||
#~ "that day."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vérifie les vCards de vos contacts à la recherche de dates d'anniversaire "
|
||||
#~ "imminentes et vous informe le jour venu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to view location"
|
||||
#~ msgstr "Cliquer pour voir l'emplacement géographique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clickable nicknames in the conversation textview."
|
||||
#~ msgstr "Surnoms cliquables dans la fenêtre de discussion."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Client:"
|
||||
#~ msgstr "Client :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clients:"
|
||||
#~ msgstr "Clients :"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Convertion to image failed\n"
|
||||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Conversion en image échoué\n"
|
||||
#~ "===CODE ORIGINAL===\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy Link Location"
|
||||
#~ msgstr "Copier l'adresse du lien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data Form"
|
||||
#~ msgstr "Formulaire de données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decrypting file…"
|
||||
#~ msgstr "Déchiffre…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||||
#~ msgstr "Le répertoire « %s » est protégé en écriture"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a preview of image links."
|
||||
#~ msgstr "Affiche un aperçu des images provenant de liens."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not show this message again"
|
||||
#~ msgstr "Ne plus afficher ce message"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to open %s?"
|
||||
#~ msgstr "Voulez-vous ouvrir %s ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
||||
#~ msgstr "Erreur en exécutant \"%(command)s\" : %(error)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error processing LaTeX: %s"
|
||||
#~ msgstr "Erreur en traitant le LaTeX : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File Size"
|
||||
#~ msgstr "Taille de fichier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File size unknown"
|
||||
#~ msgstr "Taille du fichier inconnue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form has successfully been sent"
|
||||
#~ msgstr "Le formulaire a été envoyé avec succès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form sent"
|
||||
#~ msgstr "Formulaire envoyé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate preview for any URL containing images (may be unsafe)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Générer un aperçu pour n'importe quel URL contenant une image (pourrait "
|
||||
#~ "être dangereux)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HTTPS Verification"
|
||||
#~ msgstr "Vérification HTTPS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Homepage"
|
||||
#~ msgstr "Page d'accueil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Tictactoe"
|
||||
#~ msgstr "Invitation à jouer à Tictactoe reçue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Tictactoe Invitation"
|
||||
#~ msgstr "Invitation à jouer au morpion reçue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Whiteboard"
|
||||
#~ msgstr "Arrivée d'un tableau blanc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Whiteboard Request"
|
||||
#~ msgstr "Invitation à un tableau blanc reçue"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Install"
|
||||
#~ msgstr ". Installer %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install / Upda_te"
|
||||
#~ msgstr "Installer / Me_tre à jour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install and upgrade plugins for Gajim"
|
||||
#~ msgstr "Installer et mettre à jour les extensions pour Gajim"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Installed"
|
||||
#~ msgstr ". Installer %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XMPP Address"
|
||||
#~ msgstr "Adresse XMPP invalide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invitation Declined"
|
||||
#~ msgstr "Invitation rejetée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s %(name)s's turn"
|
||||
#~ msgstr "C'est au tour de %(name)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s a draw"
|
||||
#~ msgstr "Match nul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s your turn"
|
||||
#~ msgstr "C'est votre tour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LaTeX is not available"
|
||||
#~ msgstr "LaTeX n'est pas disponible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lat: %s Lon: %s"
|
||||
#~ msgstr "Lat : %s Lon : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latex Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuration de Latex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latitude or Longitude field contains an invalid value"
|
||||
#~ msgstr "Le champ de Latitude ou de Longitude contient une valeur invalide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left Click"
|
||||
#~ msgstr "Clic gauche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lets the user display and answer forms attached to messages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Permet à l'utilisateur d'afficher et de répondre à des formulaires joints "
|
||||
#~ "à des messages."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location at Lat: %s Lon: %s"
|
||||
#~ msgstr "Emplacement à Lat : %s Lon : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum file size for preview generation"
|
||||
#~ msgstr "Taille de fichier maximale pour la génération d'aperçu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No OpenPGP key"
|
||||
#~ msgstr "Pas de clé OpenPGP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notify after update"
|
||||
#~ msgstr "Notifier après mise à jour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offline"
|
||||
#~ msgstr "Déconnecté"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open File"
|
||||
#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open File?"
|
||||
#~ msgstr "Ouvrir le fichier ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Folder"
|
||||
#~ msgstr "Ouvrir le répertoire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Link in Browser"
|
||||
#~ msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open _Folder"
|
||||
#~ msgstr "Ouvrir le _dossier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PNG DPI"
|
||||
#~ msgstr "PNG PPP (points par pouce)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste as Code _Block"
|
||||
#~ msgstr "Coller en tant que _bloc de code"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play Tictactoe."
|
||||
#~ msgstr "Jouer au morpion."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter a name for this preset"
|
||||
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour ce préréglage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install libappindicator3"
|
||||
#~ msgstr "Veuillez installer libappindicator3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install python-cryptography"
|
||||
#~ msgstr "Veuillez installer python-cryptography"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install python-pillow"
|
||||
#~ msgstr "Veuillez installer python-pillow"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Plugin"
|
||||
#~ msgstr "Mises à jour des extensions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Installer Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuration de l'installeur d'extensions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Updates"
|
||||
#~ msgstr "Mises à jour des extensions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Updates Available"
|
||||
#~ msgstr "Mises à jour d'extensions disponibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Plugin updates have successfully been downloaded.\n"
|
||||
#~ "Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les mises à jour des extensions ont été téléchargées avec succès.\n"
|
||||
#~ "Ces mises à jour seront installées lors du prochain démarrage de Gajim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins Downloaded"
|
||||
#~ msgstr "Extensions téléchargées"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins Updated"
|
||||
#~ msgstr "Extensions mises à jour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview Size"
|
||||
#~ msgstr "Taille de l'aperçu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview all Image URLs"
|
||||
#~ msgstr "Prévisualiser toutes le URLs d'image"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Processing LaTeX"
|
||||
#~ msgstr "Traitement du LaTeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit"
|
||||
#~ msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Regex Filter Plugin."
|
||||
#~ msgstr "Plugin de filtre Regex."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Render LaTeX markup for $$foobar$$ sourrounded LaTeX equations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Effectue le rendu LaTeX pour des équations LaTeX balisées par $$foobar$$."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SVG files"
|
||||
#~ msgstr "Fichiers SVG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save File as…"
|
||||
#~ msgstr "Enregistrer le fichier sous…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as"
|
||||
#~ msgstr "Enregistrer sous"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as Preset"
|
||||
#~ msgstr "Enregistrer en tant que préréglage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scale of the rendered PNG file"
|
||||
#~ msgstr "Échelle de l'image PNG de rendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send your best wishes to %s"
|
||||
#~ msgstr "Envoyez vos meilleurs vœux à %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Location Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuration de Set Location"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set information about your current geographical or physical location. \n"
|
||||
#~ "To be able to set your location on the built-in map, you need to have "
|
||||
#~ "gir1.2-gtkchamplain and gir1.2-gtkclutter-1.0 installed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fixe l'information sur la position géographique ou physique actuelle.\n"
|
||||
#~ "Pour pouvoir fixer une position sur la carte, vous devez installer gir1.2-"
|
||||
#~ "gtkchamplain et gir1.2-gtkclutter-1.0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show message when automatic update was successful"
|
||||
#~ msgstr "Afficher un message quand une mise à jour automatique a réussi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show/hide contact list"
|
||||
#~ msgstr "Afficher/masquer la liste de contacts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of preview image"
|
||||
#~ msgstr "Taille de l'aperçu d'image"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of the board"
|
||||
#~ msgstr "Taille du plateau"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Source code syntax highlighting in the chat window.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Markdown-style syntax is supported, i.e. text inbetween `single "
|
||||
#~ "backticks` is rendered as inline code.\n"
|
||||
#~ "```language\n"
|
||||
#~ "selection is possible in multi-line code snippets inbetween triple-"
|
||||
#~ "backticks\n"
|
||||
#~ "Note the newlines in this case…\n"
|
||||
#~ "```\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Changed settings will take effect after re-opening the message tab/window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Coloration syntaxique de code dans la fenêtre de discussion.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Syntaxe de type Markdown prise en charge, par exemple, du texte entre "
|
||||
#~ "`apostrophes inversées` sera affiché comme du code en ligne.\n"
|
||||
#~ "```language\n"
|
||||
#~ "la sélection est possible pour des extraits de code entre triple "
|
||||
#~ "apostrophes inversées\n"
|
||||
#~ "Remarquez les retours à la ligne dans ce cas de figure...\n"
|
||||
#~ "```\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Les paramètres modifiés prendront effet après avoir rouvert l'onglet ou "
|
||||
#~ "la fenêtre du message."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start/stop playback"
|
||||
#~ msgstr "Démarrer/arrêter la lecture"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submit"
|
||||
#~ msgstr "Soumettre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syntax Highlighter Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuration de Syntax Highlighter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are bad commands!"
|
||||
#~ msgstr "Il y a des commandes dangereuses !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are updates for your plugins:\n"
|
||||
#~ "<b>%s</b>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il y a des mises à jour pour vos extensions :\n"
|
||||
#~ "<b>%s</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This plugin integrates Gajim with the Ayatana AppIndicator."
|
||||
#~ msgstr "Cette extension intègre Gajim avec Ayatana AppIndicator."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tic Tac Toe with %s"
|
||||
#~ msgstr "Jouer au morpion avec %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TicTacToe Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuration de TicTacToe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TicTacToe requires PangoCairo to run"
|
||||
#~ msgstr "TicTacToe nécessite PangoCairo pour fonctionner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update automatically"
|
||||
#~ msgstr "Mettre à jour automatiquement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update plugins automatically"
|
||||
#~ msgstr "Mettre à jour les extensions automatiquement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update plugins automatically next time"
|
||||
#~ msgstr "Mettre à jour les extensions automatiquement la prochaine fois"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les mises à jour seront installées la prochaine fois que Gajim sera "
|
||||
#~ "démarré."
|
||||
|
||||
#~ msgid "UrlImagePreview Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuration de URL Image Preview"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We didnt receive a OpenPGP key from this contact."
|
||||
#~ msgstr "Aucune clé OpenPGP reçue pour ce contact."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to check for a valid certificate"
|
||||
#~ msgstr "S'il faut vérifier la validité du certificat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whiteboard stopped: %(reason)s"
|
||||
#~ msgstr "Tableau blanc arrêté : %(reason)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong coordinates"
|
||||
#~ msgstr "Mauvaises coordonnées"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are missing python-pygments."
|
||||
#~ msgstr "Il vous manque python-pygments."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have the proper permissions to create files in this directory."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer des fichiers dans "
|
||||
#~ "ce répertoire."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You lost!"
|
||||
#~ msgstr "Vous avez perdu !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You won!"
|
||||
#~ msgstr "Vous avez gagné !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your location"
|
||||
#~ msgstr "Votre position"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You’ve lost."
|
||||
#~ msgstr "Vous avez perdu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Accept"
|
||||
#~ msgstr "_Accepter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Decline"
|
||||
#~ msgstr "_Refuser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Open"
|
||||
#~ msgstr "_Ouvrir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Paste as Code"
|
||||
#~ msgstr "_Coller en tant que code"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Update"
|
||||
#~ msgstr "Mettre à _jour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dvipng and Imagemagick are not available"
|
||||
#~ msgstr "dvipng et ImageMagick ne sont pas disponibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "latex error: %(error)s\n"
|
||||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||||
#~ "%(code)s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Erreur LaTeX : %(error)s\n"
|
||||
#~ "===CODE ORIGINAL===\n"
|
||||
#~ "%(code)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "whiteboard.svg"
|
||||
#~ msgstr "tableau_blanc.svg"
|
||||
|
||||
468
po/ro.po
468
po/ro.po
@@ -686,471 +686,3 @@ msgstr "și eu sunt "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "listă separată prin virgule"
|
||||
|
||||
#~ msgid " and "
|
||||
#~ msgstr " și "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to play tictactoe with you."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) vrea să se joace tictactoe cu tine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to start a whiteboard with you."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) dorește să înceapă o tablă albă cu tine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s capitulated"
|
||||
#~ msgstr "%(name)s a capitulat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s cheated"
|
||||
#~ msgstr "%(name)s a trișat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s declined your invitation to play Tic Tac Toe."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s a refuzat invitația ta de a juca Tic Tac Toe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: it’s a draw."
|
||||
#~ msgstr "%s: este o remiză."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<Plugin Name>"
|
||||
#~ msgstr "Actualizări Plugin"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A message from a non-valid XMPP address arrived. It has been ignored."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A sosit un mesaj de la o adresă XMPP nevalabilă. Acesta a fost ignorat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action when left clicking a preview"
|
||||
#~ msgstr "Acțiune atunci când se face clic stânga pe o previzualizare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All files"
|
||||
#~ msgstr "Toate fișierele"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available"
|
||||
#~ msgstr "Disponibil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Birthday Reminder"
|
||||
#~ msgstr "Amintire ziua de naștere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Board Size"
|
||||
#~ msgstr "Dimensiunea plăcii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||
#~ msgstr "Nu se poate deschide %s pentru citire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check for updates"
|
||||
#~ msgstr "Verificați dacă există actualizări"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check for updates after start"
|
||||
#~ msgstr "Verificați dacă există actualizări după pornire"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Checks vCards of your contacts for upcoming birthdays and reminds you on "
|
||||
#~ "that day."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Verifică vCard-urile contactelor dvs. pentru zilele de naștere viitoare "
|
||||
#~ "și vă reamintește în ziua respectivă."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to view location"
|
||||
#~ msgstr "Faceți clic pentru a vedea locația"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clickable nicknames in the conversation textview."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pseudonimele pe care se poate da clic în fereastra de text a conversației."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Client:"
|
||||
#~ msgstr "Client:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clients:"
|
||||
#~ msgstr "Clienți:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Convertion to image failed\n"
|
||||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Conversia în imagine a eșuat\n"
|
||||
#~ "===COD ORIGINAL====\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy Link Location"
|
||||
#~ msgstr "Copiați locația link-ului"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data Form"
|
||||
#~ msgstr "Formular de date"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decrypting file…"
|
||||
#~ msgstr "Decriptarea fișierului…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||||
#~ msgstr "Directorul '%s' nu este inscriptibil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a preview of image links."
|
||||
#~ msgstr "Afișează o previzualizare a legăturilor de imagine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not show this message again"
|
||||
#~ msgstr "Nu mai afișați acest mesaj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to open %s?"
|
||||
#~ msgstr "Doriți să deschideți %s?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
||||
#~ msgstr "Eroare la executarea \"%(command)s\": %(error)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error processing LaTeX: %s"
|
||||
#~ msgstr "Eroare la procesarea LaTeX: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File Size"
|
||||
#~ msgstr "Dimensiunea fișierului"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File size unknown"
|
||||
#~ msgstr "Dimensiunea fișierului necunoscută"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form has successfully been sent"
|
||||
#~ msgstr "Formularul a fost trimis cu succes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form sent"
|
||||
#~ msgstr "Formular trimis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate preview for any URL containing images (may be unsafe)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Generarea unei previzualizări pentru orice URL care conține imagini "
|
||||
#~ "(poate fi nesigur)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HTTPS Verification"
|
||||
#~ msgstr "Verificare HTTPS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Tictactoe"
|
||||
#~ msgstr "Tictactoe în sosire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Tictactoe Invitation"
|
||||
#~ msgstr "Invitație de intrare Tictactoe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Whiteboard"
|
||||
#~ msgstr "Tablă albă de intrare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Whiteboard Request"
|
||||
#~ msgstr "Cerere de tablă albă de intrare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Install"
|
||||
#~ msgstr ". Instalați %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install and upgrade plugins for Gajim"
|
||||
#~ msgstr "Instalarea și actualizarea plugin-urilor pentru Gajim"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Installed"
|
||||
#~ msgstr ". Instalați %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XMPP Address"
|
||||
#~ msgstr "Adresă XMPP invalidă"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invitation Declined"
|
||||
#~ msgstr "Invitație refuzată"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s %(name)s's turn"
|
||||
#~ msgstr "E rândul lui %(name)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s a draw"
|
||||
#~ msgstr "Este o remiză"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s your turn"
|
||||
#~ msgstr "E rândul tău"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LaTeX is not available"
|
||||
#~ msgstr "LaTeX nu este disponibil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lat: %s Lon: %s"
|
||||
#~ msgstr "Lat: %s Lon: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latex Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Latex Configurație"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latitude or Longitude field contains an invalid value"
|
||||
#~ msgstr "Câmpul Latitudine sau Longitudine conține o valoare invalidă"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left Click"
|
||||
#~ msgstr "Faceți clic stânga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lets the user display and answer forms attached to messages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Permite utilizatorului să afișeze și să răspundă la formularele atașate "
|
||||
#~ "la mesaje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location at Lat: %s Lon: %s"
|
||||
#~ msgstr "Locație la Lat: %s Lon: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum file size for preview generation"
|
||||
#~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pentru generarea previzualizării"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No OpenPGP key"
|
||||
#~ msgstr "Fără cheie OpenPGP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notify after update"
|
||||
#~ msgstr "Notificare după actualizare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offline"
|
||||
#~ msgstr "Offline"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "Deschideți"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open File"
|
||||
#~ msgstr "Deschidere fișier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open File?"
|
||||
#~ msgstr "Deschideți fișierul?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Folder"
|
||||
#~ msgstr "Deschideți folderul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Link in Browser"
|
||||
#~ msgstr "Deschideți link-ul în browser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open _Folder"
|
||||
#~ msgstr "Deschideți _Folder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PNG DPI"
|
||||
#~ msgstr "PNG DPI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste as Code _Block"
|
||||
#~ msgstr "Lipiți ca și cod _Block"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play Tictactoe."
|
||||
#~ msgstr "Joacă Tictactoe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter a name for this preset"
|
||||
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume pentru această presetare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install libappindicator3"
|
||||
#~ msgstr "Vă rugăm să instalați libappindicator3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install python-cryptography"
|
||||
#~ msgstr "Vă rugăm să instalați python-cryptography"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install python-pillow"
|
||||
#~ msgstr "Vă rugăm să instalați python-pillow"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Plugin"
|
||||
#~ msgstr "Actualizări Plugin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Installer Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configurația instalatorului de pluginuri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Updates"
|
||||
#~ msgstr "Actualizări Plugin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Updates Available"
|
||||
#~ msgstr "Actualizări Plugin disponibile"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Plugin updates have successfully been downloaded.\n"
|
||||
#~ "Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Actualizările de plugin au fost descărcate cu succes.\n"
|
||||
#~ "Actualizările vor fi instalate data viitoare când Gajim va fi pornit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins Downloaded"
|
||||
#~ msgstr "Plugin-uri descărcate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins Updated"
|
||||
#~ msgstr "Plugin-uri actualizate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview Size"
|
||||
#~ msgstr "Previzualizare Dimensiune"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview all Image URLs"
|
||||
#~ msgstr "Previzualizați toate URL-urile imaginilor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Processing LaTeX"
|
||||
#~ msgstr "Procesare LaTeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit"
|
||||
#~ msgstr "Renunță"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Regex Filter Plugin."
|
||||
#~ msgstr "Plugin de filtrare Regex."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Render LaTeX markup for $$foobar$$ sourrounded LaTeX equations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Redă marcajul LaTeX pentru ecuațiile LaTeX $$foobar$$ înconjurate cu "
|
||||
#~ "surse LaTeX."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SVG files"
|
||||
#~ msgstr "Fișiere SVG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Salvați"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save File as…"
|
||||
#~ msgstr "Salvați fișierul ca…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as"
|
||||
#~ msgstr "Salvați ca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as Preset"
|
||||
#~ msgstr "Salvați ca presetare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scale of the rendered PNG file"
|
||||
#~ msgstr "Scala fișierului PNG redat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send your best wishes to %s"
|
||||
#~ msgstr "Trimite cele mai bune urări lui %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Location Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Setați configurația locației"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set information about your current geographical or physical location. \n"
|
||||
#~ "To be able to set your location on the built-in map, you need to have "
|
||||
#~ "gir1.2-gtkchamplain and gir1.2-gtkclutter-1.0 installed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Setați informații despre locația dvs. geografică sau fizică actuală. \n"
|
||||
#~ "Pentru a vă putea seta locația pe harta încorporată, trebuie să aveți "
|
||||
#~ "instalate gir1.2-gtkchamplain și gir1.2-gtkclutter-1.0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show message when automatic update was successful"
|
||||
#~ msgstr "Afișați un mesaj atunci când actualizarea automată a avut succes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show/hide contact list"
|
||||
#~ msgstr "Afișați / ascundeți lista de contacte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of preview image"
|
||||
#~ msgstr "Dimensiunea imaginii de previzualizare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of the board"
|
||||
#~ msgstr "Dimensiunea plăcii"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Source code syntax highlighting in the chat window.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Markdown-style syntax is supported, i.e. text inbetween `single "
|
||||
#~ "backticks` is rendered as inline code.\n"
|
||||
#~ "```language\n"
|
||||
#~ "selection is possible in multi-line code snippets inbetween triple-"
|
||||
#~ "backticks\n"
|
||||
#~ "Note the newlines in this case…\n"
|
||||
#~ "```\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Changed settings will take effect after re-opening the message tab/window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Evidențierea sintaxei codului sursă în fereastra de chat.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Este acceptată sintaxa de tip Markdown, adică textul cuprins între "
|
||||
#~ "`backstick-uri simple` este redat sub formă de cod inline.\n"
|
||||
#~ "```Limba\n"
|
||||
#~ "este posibilă selectarea în fragmente de cod de mai multe linii între "
|
||||
#~ "ghilimelele de subsol triple\n"
|
||||
#~ "Observați liniile noi în acest caz...\n"
|
||||
#~ "```\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Setările modificate vor intra în vigoare după redeschiderea filei/"
|
||||
#~ "ferestrei de mesaje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start/stop playback"
|
||||
#~ msgstr "Pornirea/oprirea redării"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submit"
|
||||
#~ msgstr "Trimiteți"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syntax Highlighter Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configurația Syntax Highlighter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are bad commands!"
|
||||
#~ msgstr "Sunt comenzi rele!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are updates for your plugins:\n"
|
||||
#~ "<b>%s</b>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Există actualizări pentru plugin-urile dumneavoastră:\n"
|
||||
#~ "<b>%s</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This plugin integrates Gajim with the Ayatana AppIndicator."
|
||||
#~ msgstr "Acest plugin integrează Gajim cu Ayatana AppIndicator."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tic Tac Toe with %s"
|
||||
#~ msgstr "Tic Tac Toe cu %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TicTacToe Configuration"
|
||||
#~ msgstr "TicTacToe Configurație"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TicTacToe requires PangoCairo to run"
|
||||
#~ msgstr "TicTacToe necesită PangoCairo pentru a rula"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update automatically"
|
||||
#~ msgstr "Actualizare automată"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update plugins automatically"
|
||||
#~ msgstr "Actualizarea automată a plugin-urilor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update plugins automatically next time"
|
||||
#~ msgstr "Actualizarea automată a plugin-urilor data viitoare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Actualizările vor fi instalate data viitoare când Gajim va fi pornit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "UrlImagePreview Configuration"
|
||||
#~ msgstr "UrlImagePreview Configurație"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We didnt receive a OpenPGP key from this contact."
|
||||
#~ msgstr "Nu am primit o cheie OpenPGP de la această persoană de contact."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to check for a valid certificate"
|
||||
#~ msgstr "Dacă trebuie să se verifice existența un certificat valabil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whiteboard stopped: %(reason)s"
|
||||
#~ msgstr "Tablă albă oprită: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong coordinates"
|
||||
#~ msgstr "Coordonate greșite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are missing python-pygments."
|
||||
#~ msgstr "Vă lipsește python-pygments."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have the proper permissions to create files in this directory."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nu aveți permisiunile necesare pentru a crea fișiere în acest director."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You lost!"
|
||||
#~ msgstr "Ai pierdut!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You won!"
|
||||
#~ msgstr "Ai câștigat!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your location"
|
||||
#~ msgstr "Locația dvs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You’ve lost."
|
||||
#~ msgstr "Ați pierdut."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Accept"
|
||||
#~ msgstr "_Acceptați"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Decline"
|
||||
#~ msgstr "_Declinați"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Open"
|
||||
#~ msgstr "_Deschideți"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Paste as Code"
|
||||
#~ msgstr "_Lipiți ca și cod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Update"
|
||||
#~ msgstr "_Actualizare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dvipng and Imagemagick are not available"
|
||||
#~ msgstr "dvipng și Imagemagick nu sunt disponibile"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "latex error: %(error)s\n"
|
||||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||||
#~ "%(code)s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "eroare latex: %(error)s\n"
|
||||
#~ "===COD ORIGINAL====\n"
|
||||
#~ "%(code)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "whiteboard.svg"
|
||||
#~ msgstr "tablă albă.svg"
|
||||
|
||||
650
po/zh_Hans.po
Normal file
650
po/zh_Hans.po
Normal file
@@ -0,0 +1,650 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||||
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-31 10:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommy He <lovenemesis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.gajim.org/projects/"
|
||||
"gajim-plugins/master/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_Hans\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||||
|
||||
#. #' Means number
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#. label for account selector
|
||||
msgid "Acc_ount"
|
||||
msgstr "帐号(_O)"
|
||||
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
msgstr "缩略词"
|
||||
|
||||
msgid "Acronyms Configuration"
|
||||
msgstr "缩略词配置"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "动作"
|
||||
|
||||
msgid "Active Accounts"
|
||||
msgstr "活跃的帐户"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||||
"is the replace regex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"添加一个传入过滤器。首个参数为搜索正则表达式,第二个参数为替换正则表达式。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
msgstr "已添加规则替换 %(search)s 为 %(replace)s"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||||
msgstr "添加一个包含自定义快捷回复的菜单"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "高级"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "所有文件"
|
||||
|
||||
msgid "All statuses"
|
||||
msgstr "所有状态"
|
||||
|
||||
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
|
||||
msgstr "允许您调整消息输入的高度。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
|
||||
"formatting, etc.)"
|
||||
msgstr "允许您阻止各种类型的传入消息(垃圾、XHTML 格式等。)"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Answer"
|
||||
msgstr "反垃圾消息应答"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Configuration"
|
||||
msgstr "反垃圾消息配置"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Question"
|
||||
msgstr "反垃圾问题"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
|
||||
msgstr "在群聊中的反垃圾问题"
|
||||
|
||||
msgid "Assign Key"
|
||||
msgstr "指定密钥"
|
||||
|
||||
msgid "Assign PGP Key"
|
||||
msgstr "指定 PGP 密钥"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Assign key for %s"
|
||||
msgstr "指定密钥给 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "离开"
|
||||
|
||||
msgid "Bad Configuration"
|
||||
msgstr "损坏的配置"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust"
|
||||
msgstr "盲目信任"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
msgstr "认证前盲目信任"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "忙碌"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "类别"
|
||||
|
||||
msgid "Certain status"
|
||||
msgstr "某些状态"
|
||||
|
||||
msgid "Chat Window"
|
||||
msgstr "聊天窗口"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Devices"
|
||||
msgstr "清除设备"
|
||||
|
||||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
msgstr "点击盾牌图标来管理每个指纹的信任情况。"
|
||||
|
||||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||||
msgstr "客户端图标配置"
|
||||
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Command..."
|
||||
msgstr "命令…"
|
||||
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "条件"
|
||||
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "条件"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact"
|
||||
msgstr "配置 Gajim 用于每一个联系人的触发行为"
|
||||
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "联系人"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Changes Status"
|
||||
msgstr "联系人变更了状态"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Connects"
|
||||
msgstr "联系人连接"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Disconnects"
|
||||
msgstr "联系人断开连接"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr "联系人名称"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
|
||||
"(Alt + N)"
|
||||
msgstr "复制正在播放音乐的音频信息到对话框输入栏的光标位置(Alt + N)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
|
||||
msgstr "针对您的反垃圾问题的正确答案(留空来禁用问题)"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
msgstr "删除指纹"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Public Key"
|
||||
msgstr "删除公钥"
|
||||
|
||||
msgid "Delete rule"
|
||||
msgstr "删除规则"
|
||||
|
||||
msgid "Delete this rule once applied"
|
||||
msgstr "一旦生效删除此规则"
|
||||
|
||||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||||
msgstr "拒绝订阅请求"
|
||||
|
||||
msgid "Device ID"
|
||||
msgstr "设备 ID"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Accounts"
|
||||
msgstr "禁用账户"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||||
msgstr "为群聊禁用 XHTML"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||||
msgstr "为私聊禁用 XHTML"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Accounts"
|
||||
msgstr "已禁用账户"
|
||||
|
||||
msgid "Does not have focus"
|
||||
msgstr "不会获得焦点"
|
||||
|
||||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
msgstr "如此操作将会永久性删除此指纹"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "向下"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "下载"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||||
msgstr "仅为选定的 XMPP 地址启用插件(以逗号分割)"
|
||||
|
||||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||||
msgstr "为群聊中的私信启用反垃圾问题"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "加密错误"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encryption error: %s"
|
||||
msgstr "加密错误: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "事件"
|
||||
|
||||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr "所有人"
|
||||
|
||||
msgid "Filter messages with regex"
|
||||
msgstr "使用正则表达式过滤消息"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
msgstr "适用于 %s 的指纹"
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "焦点"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For verification via QR-Code\n"
|
||||
"you have to install python-qrcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了使用二维码校验\n"
|
||||
"您必须安装 python-qrcode"
|
||||
|
||||
msgid "Format string"
|
||||
msgstr "格式化字符串"
|
||||
|
||||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||||
msgstr "Gajim 将尝试为您设置 OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "通用"
|
||||
|
||||
msgid "Generating new Key"
|
||||
msgstr "正在生成新密钥"
|
||||
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "群组"
|
||||
|
||||
msgid "Groupchat participant"
|
||||
msgstr "群聊参与者"
|
||||
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "拥有焦点"
|
||||
|
||||
msgid "Height in pixels"
|
||||
msgstr "以像素的高度"
|
||||
|
||||
msgid "Highlight color for the message input"
|
||||
msgstr "高亮输入消息的颜色"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Highlights the chat window’s message input if a specified message length is "
|
||||
"exceeded."
|
||||
msgstr "如果超过指定的消息长度那么高亮聊天窗口的消息输入。"
|
||||
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr "不活跃"
|
||||
|
||||
msgid "Key ID"
|
||||
msgstr "密钥 ID"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last seen: %s"
|
||||
msgstr "最后见到: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Launch command"
|
||||
msgstr "启动命令"
|
||||
|
||||
msgid "Length Notifier Configuration"
|
||||
msgstr "长度提醒配置"
|
||||
|
||||
msgid "Limit Message Length"
|
||||
msgstr "限制消息长度"
|
||||
|
||||
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
|
||||
msgstr "限制最大消息长度(留空以禁用)"
|
||||
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "列表"
|
||||
|
||||
msgid "List incoming filters."
|
||||
msgstr "列表传入过滤器。"
|
||||
|
||||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||||
msgstr "消息框尺寸配置"
|
||||
|
||||
msgid "Message Length"
|
||||
msgstr "消息长度"
|
||||
|
||||
msgid "Message length at which the highlight is shown"
|
||||
msgstr "展示高亮的消息长度"
|
||||
|
||||
msgid "My status"
|
||||
msgstr "我的状态"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "从未"
|
||||
|
||||
msgid "New Quick Reply"
|
||||
msgstr "新快捷回复"
|
||||
|
||||
msgid "New rule"
|
||||
msgstr "新规则"
|
||||
|
||||
msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||||
msgstr "未指定 OpenPGP 密钥"
|
||||
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
|
||||
msgstr "未给该联系人指定 OpenPGP 密钥。"
|
||||
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||||
msgstr "没有 OpenPGP 密钥指派给您的账户。"
|
||||
|
||||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
msgstr "未找到设备。查询进行中…"
|
||||
|
||||
msgid "No key assigned"
|
||||
msgstr "未指定密钥"
|
||||
|
||||
msgid "No rule defined"
|
||||
msgstr "没有规则定义"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr "不可用"
|
||||
|
||||
msgid "Not Decided"
|
||||
msgstr "未决定"
|
||||
|
||||
msgid "Not Trusted"
|
||||
msgstr "不信任"
|
||||
|
||||
msgid "Not opened"
|
||||
msgstr "未打开"
|
||||
|
||||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||||
msgstr "用弹出框提醒我(_I)"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
msgstr "注意:您联系人的指纹在聊天窗口中管理。"
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "提醒"
|
||||
|
||||
msgid "Now Listen Configuration"
|
||||
msgstr "当前聆听配置"
|
||||
|
||||
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
|
||||
msgstr "当前正在听: %artist 的 \"%title\""
|
||||
|
||||
msgid "Number of typed characters"
|
||||
msgstr "输入的字符数"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "好的"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
msgstr "OMEMO 指纹"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Settings"
|
||||
msgstr "OMEMO 设定"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "在线"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "已打开"
|
||||
|
||||
msgid "Own Fingerprint"
|
||||
msgstr "自己的指纹"
|
||||
|
||||
#. tab label
|
||||
msgid "Own Fingerprints"
|
||||
msgstr "自己的指纹"
|
||||
|
||||
msgid "Own _Device ID"
|
||||
msgstr "自己的设备 ID(_D)"
|
||||
|
||||
#. Descriptive label
|
||||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
msgstr "自己的指纹(_F)"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Configuration"
|
||||
msgstr "PGP 配置"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Key mismatch"
|
||||
msgstr "PGP 密钥不匹配"
|
||||
|
||||
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
|
||||
msgstr "依据 XEP-0027 的 PGP 加密"
|
||||
|
||||
msgid "Play sound"
|
||||
msgstr "播放声音"
|
||||
|
||||
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
|
||||
msgstr "请安装 GnuPG / Gpg4win"
|
||||
|
||||
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
|
||||
msgstr "请安装 python-gnupg 和 gnupg"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin only available for Linux"
|
||||
msgstr "插件仅适用于 Linux"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Public Keys for %s"
|
||||
msgstr "用于 %s 的公钥"
|
||||
|
||||
msgid "Published Devices"
|
||||
msgstr "发布的设备"
|
||||
|
||||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||||
msgstr "联系您之前必须要回答的问题"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Replies"
|
||||
msgstr "快捷回复"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Replies Configuration"
|
||||
msgstr "快捷回复配置"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Reply"
|
||||
msgstr "快捷回复"
|
||||
|
||||
msgid "Read more about blind trust."
|
||||
msgstr "阅读并了解更多关于盲目信任。"
|
||||
|
||||
msgid "Read more on blind trust."
|
||||
msgstr "阅读更多关于盲目信任。"
|
||||
|
||||
msgid "Receive a Message"
|
||||
msgstr "接收到一则消息"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr "移除一个传入过滤器。参数为规则编号。查看 /list_rules 命令。"
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||||
msgstr "从群聊消息移除 XHTML 格式"
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
|
||||
msgstr "从群聊的私信中移除 XHTML 格式"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
|
||||
msgstr "用指定扩展/替代替换缩略语(或者其他字符串)。"
|
||||
|
||||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||||
msgstr "请求 OpenPGP 密钥"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
msgstr "规则编号 %s 不存在"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s removed"
|
||||
msgstr "规则编号 %s 已移除"
|
||||
|
||||
msgid "Select Sound"
|
||||
msgstr "选择声音"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Addresses"
|
||||
msgstr "已选定的地址"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "设定"
|
||||
|
||||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||||
msgstr "设置 OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "Setup failed"
|
||||
msgstr "设置失败"
|
||||
|
||||
msgid "Setup successful"
|
||||
msgstr "设置成功"
|
||||
|
||||
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
|
||||
msgstr "为未知客户端显示图标"
|
||||
|
||||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||||
msgstr "在悬浮提示中显示图标"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive"
|
||||
msgstr "显示不活跃的"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr "在您的联系人列表和群聊参与者列表显示客户端图标。"
|
||||
|
||||
msgid "Size of message input in pixels"
|
||||
msgstr "以像素为单位的消息输入尺寸"
|
||||
|
||||
msgid "Sounds"
|
||||
msgstr "声音"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
msgid "Substitute"
|
||||
msgstr "替代"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
|
||||
"encrypt this message?"
|
||||
msgstr "用来加密此聊天的 PGP 密钥尚未信任。您真的想要加密此消息吗?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||||
msgstr "该联系人的公钥 (%s) <b>并不匹配</b> 在 Gajim 中的指定的公钥。"
|
||||
|
||||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||||
msgstr "没有发现已信任且活跃的公钥"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
"encryption process.\n"
|
||||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
"clearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这将从服务器清除您的设备列表。\n"
|
||||
"清除设备列表帮助您从加密过程中移除不再使用的设备。\n"
|
||||
"推荐您在清理后登录您所有活跃使用的设备。"
|
||||
|
||||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
msgstr "这则消息使用 OMEMO 加密,但并未用于您的设备。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||||
msgstr "该插件包含用于其他 Gajim 插件的翻译。请在启用该插件后重新启动 Gajim。"
|
||||
|
||||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||||
msgstr "这将永久性的删除该公钥"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
"your contact!"
|
||||
msgstr "要发送一则加密消息,您首先需要信任您联系人的指纹!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
"members-only."
|
||||
msgstr "要在群俩中使用 OMEMO,群聊必须是非匿名的且仅限成员。"
|
||||
|
||||
msgid "Triggers Configuration"
|
||||
msgstr "触发器配置"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted"
|
||||
msgstr "未信任的"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||||
msgstr "未信任的 PGP 密钥"
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "向上"
|
||||
|
||||
msgid "Verified"
|
||||
msgstr "已验证"
|
||||
|
||||
msgid "Wav Sounds"
|
||||
msgstr "Wav 声音"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "欢迎"
|
||||
|
||||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
msgstr "您必须重新启动 Gajim 来使变更生效!"
|
||||
|
||||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
msgstr "您有尚未决定的指纹"
|
||||
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||||
msgstr "[该消息 *已加密* (查看 :XEP:`27`]"
|
||||
|
||||
msgid "_Clear Devices"
|
||||
msgstr "清除设备(_C)"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable Account"
|
||||
msgstr "禁用账户(_D)"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing notification"
|
||||
msgstr "禁用已存在的提示(_D)"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||||
msgstr "禁用当前事件的已存在声音(_D)"
|
||||
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr "不要再询问(_D)"
|
||||
|
||||
msgid "_Enable Account"
|
||||
msgstr "启用账户(_E)"
|
||||
|
||||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||||
msgstr "仍然加密(_E)"
|
||||
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "不(_N)"
|
||||
|
||||
msgid "and I am "
|
||||
msgstr "且我是 "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "逗号分割列表"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user