[translations] Update translations
This commit is contained in:
475
po/es.po
475
po/es.po
@@ -679,478 +679,3 @@ msgstr "y yo estoy "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "lista separada con comas"
|
||||
|
||||
#~ msgid " and "
|
||||
#~ msgstr " y "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to play tictactoe with you."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) quiere jugar al tictactoe contigo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to start a whiteboard with you."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s%(jid)s quiere empezar una pizarra contigo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s capitulated"
|
||||
#~ msgstr "%(name)s se ha rendido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s cheated"
|
||||
#~ msgstr "%(name)s estafado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(name)s declined your invitation to play Tic Tac Toe."
|
||||
#~ msgstr "%(name)s ha rechazado tu invitación a jugar Tic Tac Toe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: it’s a draw."
|
||||
#~ msgstr "%s: es empate."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<Plugin Name>"
|
||||
#~ msgstr "Actualizaciones de complementos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A message from a non-valid XMPP address arrived. It has been ignored."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ha llegado un mensaje de una dirección XMPP no válida. Ha sido ignorado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action when left clicking a preview"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Acción para la pulsación del botón izquierdo sobre una previsualización"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All files"
|
||||
#~ msgstr "Todos los ficheros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authors"
|
||||
#~ msgstr "Autores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available"
|
||||
#~ msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Birthday Reminder"
|
||||
#~ msgstr "Recordatorio de cumpleaños"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Board Size"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño del tablero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||
#~ msgstr "No puedo abrir %s para lectura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check for updates"
|
||||
#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check for updates after start"
|
||||
#~ msgstr "Buscar actualizaciones después de arrancar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Checks vCards of your contacts for upcoming birthdays and reminds you on "
|
||||
#~ "that day."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Comprueba vCards de tus contactos para los próximos cumpleaños y te "
|
||||
#~ "recuerda ese día."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to view location"
|
||||
#~ msgstr "Click para ver ubicación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clickable nicknames in the conversation textview."
|
||||
#~ msgstr "Apodos seleccionables en la vista de texto de conversación."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Client:"
|
||||
#~ msgstr "Cliente:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clients:"
|
||||
#~ msgstr "Clientes:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Convertion to image failed\n"
|
||||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La conversión a imagen falló\n"
|
||||
#~ "===CÓDIGO ORIGINAL====\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy Link Location"
|
||||
#~ msgstr "Copiar ubicación de enlace"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data Form"
|
||||
#~ msgstr "Formulario de datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decrypting file…"
|
||||
#~ msgstr "Descifrando fichero…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||||
#~ msgstr "No se puede escribir en el directorio '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a preview of image links."
|
||||
#~ msgstr "Muestra una vista previa de los enlaces de imágenes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not show this message again"
|
||||
#~ msgstr "No mostrar este mensaje otra vez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to open %s?"
|
||||
#~ msgstr "¿Quieres abrir %s?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
||||
#~ msgstr "Error ejecutando \"%(command)s\": %(error)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error processing LaTeX: %s"
|
||||
#~ msgstr "Error procesando LaTeX: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File Size"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño de fichero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File size unknown"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño de fichero desconocido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form has successfully been sent"
|
||||
#~ msgstr "El formulario ha sido enviado exitosamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form sent"
|
||||
#~ msgstr "Formulario enviado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate preview for any URL containing images (may be unsafe)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Genera previsualizaciones para cualquier URL conteniendo imágenes (puede "
|
||||
#~ "ser inseguro)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HTTPS Verification"
|
||||
#~ msgstr "Verificación HTTPS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Homepage"
|
||||
#~ msgstr "Página principal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Tictactoe"
|
||||
#~ msgstr "Tictactoe entrante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Tictactoe Invitation"
|
||||
#~ msgstr "Invitación entrante de Tictactoe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Whiteboard"
|
||||
#~ msgstr "Pizarra entrante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming Whiteboard Request"
|
||||
#~ msgstr "Solicitud de pizarra entrante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install"
|
||||
#~ msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install / Upda_te"
|
||||
#~ msgstr "Instalar/Actu_alizar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install and upgrade plugins for Gajim"
|
||||
#~ msgstr "Instalar y actualizar complementos de Gajim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installed"
|
||||
#~ msgstr "Instalado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XMPP Address"
|
||||
#~ msgstr "Dirección XMPP no válida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invitation Declined"
|
||||
#~ msgstr "Invitación rechazada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s %(name)s's turn"
|
||||
#~ msgstr "Es el turno de %(name)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s a draw"
|
||||
#~ msgstr "Empate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It’s your turn"
|
||||
#~ msgstr "Es tu turno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LaTeX is not available"
|
||||
#~ msgstr "LaTeX no está disponible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lat: %s Lon: %s"
|
||||
#~ msgstr "Lat: %s Lon: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latex Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuración de Latex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latitude or Longitude field contains an invalid value"
|
||||
#~ msgstr "EL campo de latitud o el de longitud contienen un valor no válido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left Click"
|
||||
#~ msgstr "Botón izquierdo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lets the user display and answer forms attached to messages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Permite al usuario mostrar y responder formularios adjuntos a los "
|
||||
#~ "mensajes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location at Lat: %s Lon: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ubicación en lat: %s lon: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum file size for preview generation"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño máximo de fichero para generar previsualización"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No OpenPGP key"
|
||||
#~ msgstr "No hay clave OpenPGP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notify after update"
|
||||
#~ msgstr "Notificar después de actualizar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offline"
|
||||
#~ msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open File"
|
||||
#~ msgstr "Abrir fichero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open File?"
|
||||
#~ msgstr "¿Abrir fichero?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Folder"
|
||||
#~ msgstr "Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Link in Browser"
|
||||
#~ msgstr "Abrir enlace en navegador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open _Folder"
|
||||
#~ msgstr "Abrir Carpeta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PNG DPI"
|
||||
#~ msgstr "PNG DPI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste as Code _Block"
|
||||
#~ msgstr "Pegar como bloque de código"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play Tictactoe."
|
||||
#~ msgstr "Jugar a TicTacToe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter a name for this preset"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, ingrese un nombre para este preajuste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install libappindicator3"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, instala libappindicator3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install python-cryptography"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, instala python-cryptography"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please install python-pillow"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, instala python-pillow"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin"
|
||||
#~ msgstr "Complemento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Installer Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuración de instalador de complementos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Updates"
|
||||
#~ msgstr "Actualizaciones de complementos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Updates Available"
|
||||
#~ msgstr "Actualizaciones de complementos disponibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Plugin updates have successfully been downloaded.\n"
|
||||
#~ "Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Las actualizaciones de los complementos han sido descargadas con éxito.\n"
|
||||
#~ "Las actualizaciones se instalarán la próxima que se arranque Gajim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins Downloaded"
|
||||
#~ msgstr "Complementos descargados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins Updated"
|
||||
#~ msgstr "Complementos actualizados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview Size"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño de previsualización"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview all Image URLs"
|
||||
#~ msgstr "Vista previa de todas las URL de imágenes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Processing LaTeX"
|
||||
#~ msgstr "Procesando LaTeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit"
|
||||
#~ msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Regex Filter Plugin."
|
||||
#~ msgstr "Complemento de filtrado regex."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Render LaTeX markup for $$foobar$$ sourrounded LaTeX equations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Renderiza el marcado LaTeX para ecuaciones LaTeX rodeadas $$foobar$$."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SVG files"
|
||||
#~ msgstr "Ficheros SVG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save File as…"
|
||||
#~ msgstr "Guardar fichero como…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as"
|
||||
#~ msgstr "Guardar como"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as Preset"
|
||||
#~ msgstr "Guardar como preajuste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scale of the rendered PNG file"
|
||||
#~ msgstr "Escala del archivo PNG renderizado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send your best wishes to %s"
|
||||
#~ msgstr "Envía tus mejores deseos a %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Location Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Establecer configuración de ubicación"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set information about your current geographical or physical location. \n"
|
||||
#~ "To be able to set your location on the built-in map, you need to have "
|
||||
#~ "gir1.2-gtkchamplain and gir1.2-gtkclutter-1.0 installed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Establecer información sobre tu ubicación geográfica o física actual.\n"
|
||||
#~ "Para poder establecer tu ubicación en el mapa incorporado, necesitas "
|
||||
#~ "tener instalados gir1.2-gtkchamplain y gir1.2-gtkclutter-1.0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show message when automatic update was successful"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar mensaje cuando la actualización automática tuvo exito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show/hide contact list"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de contactos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of preview image"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño de previsualización de imagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of the board"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño del tablero"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Source code syntax highlighting in the chat window.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Markdown-style syntax is supported, i.e. text inbetween `single "
|
||||
#~ "backticks` is rendered as inline code.\n"
|
||||
#~ "```language\n"
|
||||
#~ "selection is possible in multi-line code snippets inbetween triple-"
|
||||
#~ "backticks\n"
|
||||
#~ "Note the newlines in this case…\n"
|
||||
#~ "```\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Changed settings will take effect after re-opening the message tab/window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Código fuente resaltado de sintaxis en la ventana de chat.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Admite la sintaxis de estilo Markdown, es decir, el texto entre "
|
||||
#~ "`backticks individuales` se representa como código en línea.\n"
|
||||
#~ "``` la selección de idioma\n"
|
||||
#~ "es posible en fragmentos de código de varias líneas entre triples "
|
||||
#~ "backticks\n"
|
||||
#~ "Tenga en cuenta los saltos de líneas en este caso ...\n"
|
||||
#~ "```\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "La modificación de la configuración surtirá efecto después de volver a "
|
||||
#~ "abrir la pestaña/ventana del mensaje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start/stop playback"
|
||||
#~ msgstr "Iniciar/detener reproducción"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submit"
|
||||
#~ msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syntax Highlighter Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuración del resaltador de sintaxis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are bad commands!"
|
||||
#~ msgstr "¡Hay comandos malos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are updates for your plugins:\n"
|
||||
#~ "<b>%s</b>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hay actualizaciones para tus complementos:\n"
|
||||
#~ "<b>%s</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This plugin integrates Gajim with the Ayatana AppIndicator."
|
||||
#~ msgstr "Este complemento integra Gajim con Ayatana AppIndicator."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tic Tac Toe with %s"
|
||||
#~ msgstr "Tic Tac Toe con %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TicTacToe Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuración de TicTacToe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TicTacToe requires PangoCairo to run"
|
||||
#~ msgstr "TicTacToe necesita PangoCairo para ejecutar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update automatically"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar automáticamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update plugins automatically"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar complementos automáticamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update plugins automatically next time"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar automáticamente los complementos la próxima vez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||||
#~ msgstr "Las actualizaciones se instalarán en el próximo arranque de Gajim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "UrlImagePreview Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuración de UrlImagePreview"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We didnt receive a OpenPGP key from this contact."
|
||||
#~ msgstr "No hemos recibido una clave OpenPGP de este contacto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to check for a valid certificate"
|
||||
#~ msgstr "Si se debe verificar un certificado válido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whiteboard stopped: %(reason)s"
|
||||
#~ msgstr "La pizarra se ha detenido: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong coordinates"
|
||||
#~ msgstr "Coordenadas incorrectas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are missing python-pygments."
|
||||
#~ msgstr "Te falta python-pygments."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have the proper permissions to create files in this directory."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No tienes los permisos apropiados para crear ficheros en este directorio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You lost!"
|
||||
#~ msgstr "¡Has perdido!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You won!"
|
||||
#~ msgstr "¡Has ganado!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your location"
|
||||
#~ msgstr "Tu ubicación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You’ve lost."
|
||||
#~ msgstr "Has perdido."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Accept"
|
||||
#~ msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Decline"
|
||||
#~ msgstr "_Declinar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Open"
|
||||
#~ msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Paste as Code"
|
||||
#~ msgstr "_Pegar como código"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Update"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dvipng and Imagemagick are not available"
|
||||
#~ msgstr "No está disponibles dvipng ni Imagemagick"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "latex error: %(error)s\n"
|
||||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||||
#~ "%(code)s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "error de latex: %(error)s\n"
|
||||
#~ "===CÓDIGO ORIGINAL====\n"
|
||||
#~ "%(code)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "whiteboard.svg"
|
||||
#~ msgstr "pizarra.svg"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user