[translations] Update translations

This commit is contained in:
Weblate
2022-05-31 12:30:17 +02:00
committed by lovetox
parent 1932b2d012
commit 39f9140c51
6 changed files with 650 additions and 1902 deletions

481
po/fr.po
View File

@@ -704,484 +704,3 @@ msgstr "et je suis "
msgid "comma separated list"
msgstr "liste d'éléments séparés par des virgules"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " et "
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to play tictactoe with you."
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) souhaite jouer au morpion avec vous."
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to start a whiteboard with you."
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) souhaite démarrer un tableau blanc avec vous."
#~ msgid "%(name)s capitulated"
#~ msgstr "%(name)s a capitulé"
#~ msgid "%(name)s cheated"
#~ msgstr "%(name)s a triché"
#~ msgid "%(name)s declined your invitation to play Tic Tac Toe."
#~ msgstr "%(name)s a refusé votre invitation à jouer au morpion."
#~ msgid "%s: its a draw."
#~ msgstr "%s : match nul."
#, fuzzy
#~ msgid "<Plugin Name>"
#~ msgstr "Mises à jour des extensions"
#~ msgid ""
#~ "A message from a non-valid XMPP address arrived. It has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Un message venant d'un identifiant XMPP non valide est arrivé, il a été "
#~ "ignoré."
#~ msgid "Action when left clicking a preview"
#~ msgstr "Action à effectuer lors d'un clic gauche sur un aperçu"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Tous les fichiers"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Birthday Reminder"
#~ msgstr "Rappel d'anniversaire"
#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "Taille de la grille de jeu"
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Vérifier les mises à jour"
#~ msgid "Check for updates after start"
#~ msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage"
#~ msgid ""
#~ "Checks vCards of your contacts for upcoming birthdays and reminds you on "
#~ "that day."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifie les vCards de vos contacts à la recherche de dates d'anniversaire "
#~ "imminentes et vous informe le jour venu."
#~ msgid "Click to view location"
#~ msgstr "Cliquer pour voir l'emplacement géographique"
#~ msgid "Clickable nicknames in the conversation textview."
#~ msgstr "Surnoms cliquables dans la fenêtre de discussion."
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Client :"
#~ msgid "Clients:"
#~ msgstr "Clients :"
#~ msgid ""
#~ "Convertion to image failed\n"
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Conversion en image échoué\n"
#~ "===CODE ORIGINAL===\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "Copier l'adresse du lien"
#~ msgid "Data Form"
#~ msgstr "Formulaire de données"
#~ msgid "Decrypting file…"
#~ msgstr "Déchiffre…"
#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
#~ msgstr "Le répertoire « %s » est protégé en écriture"
#~ msgid "Displays a preview of image links."
#~ msgstr "Affiche un aperçu des images provenant de liens."
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Ne plus afficher ce message"
#~ msgid "Do you want to open %s?"
#~ msgstr "Voulez-vous ouvrir %s ?"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Erreur en exécutant \"%(command)s\" : %(error)s"
#~ msgid "Error processing LaTeX: %s"
#~ msgstr "Erreur en traitant le LaTeX : %s"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Taille de fichier"
#~ msgid "File size unknown"
#~ msgstr "Taille du fichier inconnue"
#~ msgid "Form has successfully been sent"
#~ msgstr "Le formulaire a été envoyé avec succès"
#~ msgid "Form sent"
#~ msgstr "Formulaire envoyé"
#~ msgid "Generate preview for any URL containing images (may be unsafe)"
#~ msgstr ""
#~ "Générer un aperçu pour n'importe quel URL contenant une image (pourrait "
#~ "être dangereux)"
#~ msgid "HTTPS Verification"
#~ msgstr "Vérification HTTPS"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Page d'accueil"
#~ msgid "Incoming Tictactoe"
#~ msgstr "Invitation à jouer à Tictactoe reçue"
#~ msgid "Incoming Tictactoe Invitation"
#~ msgstr "Invitation à jouer au morpion reçue"
#~ msgid "Incoming Whiteboard"
#~ msgstr "Arrivée d'un tableau blanc"
#~ msgid "Incoming Whiteboard Request"
#~ msgstr "Invitation à un tableau blanc reçue"
#, fuzzy
#~ msgid "Install"
#~ msgstr ". Installer %s"
#~ msgid "Install / Upda_te"
#~ msgstr "Installer / Me_tre à jour"
#~ msgid "Install and upgrade plugins for Gajim"
#~ msgstr "Installer et mettre à jour les extensions pour Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr ". Installer %s"
#~ msgid "Invalid XMPP Address"
#~ msgstr "Adresse XMPP invalide"
#~ msgid "Invitation Declined"
#~ msgstr "Invitation rejetée"
#~ msgid "Its %(name)s's turn"
#~ msgstr "C'est au tour de %(name)s"
#~ msgid "Its a draw"
#~ msgstr "Match nul"
#~ msgid "Its your turn"
#~ msgstr "C'est votre tour"
#~ msgid "LaTeX is not available"
#~ msgstr "LaTeX n'est pas disponible"
#~ msgid "Lat: %s Lon: %s"
#~ msgstr "Lat : %s Lon : %s"
#~ msgid "Latex Configuration"
#~ msgstr "Configuration de Latex"
#~ msgid "Latitude or Longitude field contains an invalid value"
#~ msgstr "Le champ de Latitude ou de Longitude contient une valeur invalide"
#~ msgid "Left Click"
#~ msgstr "Clic gauche"
#~ msgid "Lets the user display and answer forms attached to messages."
#~ msgstr ""
#~ "Permet à l'utilisateur d'afficher et de répondre à des formulaires joints "
#~ "à des messages."
#~ msgid "Location at Lat: %s Lon: %s"
#~ msgstr "Emplacement à Lat : %s Lon : %s"
#~ msgid "Maximum file size for preview generation"
#~ msgstr "Taille de fichier maximale pour la génération d'aperçu"
#~ msgid "No OpenPGP key"
#~ msgstr "Pas de clé OpenPGP"
#~ msgid "Notify after update"
#~ msgstr "Notifier après mise à jour"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Déconnecté"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
#~ msgid "Open File?"
#~ msgstr "Ouvrir le fichier ?"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le répertoire"
#~ msgid "Open Link in Browser"
#~ msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
#~ msgid "Open _Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le _dossier"
#~ msgid "PNG DPI"
#~ msgstr "PNG PPP (points par pouce)"
#~ msgid "Paste as Code _Block"
#~ msgstr "Coller en tant que _bloc de code"
#~ msgid "Play Tictactoe."
#~ msgstr "Jouer au morpion."
#~ msgid "Please enter a name for this preset"
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour ce préréglage"
#~ msgid "Please install libappindicator3"
#~ msgstr "Veuillez installer libappindicator3"
#~ msgid "Please install python-cryptography"
#~ msgstr "Veuillez installer python-cryptography"
#~ msgid "Please install python-pillow"
#~ msgstr "Veuillez installer python-pillow"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Mises à jour des extensions"
#~ msgid "Plugin Installer Configuration"
#~ msgstr "Configuration de l'installeur d'extensions"
#~ msgid "Plugin Updates"
#~ msgstr "Mises à jour des extensions"
#~ msgid "Plugin Updates Available"
#~ msgstr "Mises à jour d'extensions disponibles"
#~ msgid ""
#~ "Plugin updates have successfully been downloaded.\n"
#~ "Updates will be installed next time Gajim is started."
#~ msgstr ""
#~ "Les mises à jour des extensions ont été téléchargées avec succès.\n"
#~ "Ces mises à jour seront installées lors du prochain démarrage de Gajim."
#~ msgid "Plugins Downloaded"
#~ msgstr "Extensions téléchargées"
#~ msgid "Plugins Updated"
#~ msgstr "Extensions mises à jour"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Taille de l'aperçu"
#~ msgid "Preview all Image URLs"
#~ msgstr "Prévisualiser toutes le URLs d'image"
#~ msgid "Processing LaTeX"
#~ msgstr "Traitement du LaTeX"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Regex Filter Plugin."
#~ msgstr "Plugin de filtre Regex."
#~ msgid "Render LaTeX markup for $$foobar$$ sourrounded LaTeX equations."
#~ msgstr ""
#~ "Effectue le rendu LaTeX pour des équations LaTeX balisées par $$foobar$$."
#~ msgid "SVG files"
#~ msgstr "Fichiers SVG"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Save File as…"
#~ msgstr "Enregistrer le fichier sous…"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "Save as Preset"
#~ msgstr "Enregistrer en tant que préréglage"
#~ msgid "Scale of the rendered PNG file"
#~ msgstr "Échelle de l'image PNG de rendu"
#~ msgid "Send your best wishes to %s"
#~ msgstr "Envoyez vos meilleurs vœux à %s"
#~ msgid "Set Location Configuration"
#~ msgstr "Configuration de Set Location"
#~ msgid ""
#~ "Set information about your current geographical or physical location. \n"
#~ "To be able to set your location on the built-in map, you need to have "
#~ "gir1.2-gtkchamplain and gir1.2-gtkclutter-1.0 installed"
#~ msgstr ""
#~ "Fixe l'information sur la position géographique ou physique actuelle.\n"
#~ "Pour pouvoir fixer une position sur la carte, vous devez installer gir1.2-"
#~ "gtkchamplain et gir1.2-gtkclutter-1.0"
#~ msgid "Show message when automatic update was successful"
#~ msgstr "Afficher un message quand une mise à jour automatique a réussi"
#~ msgid "Show/hide contact list"
#~ msgstr "Afficher/masquer la liste de contacts"
#~ msgid "Size of preview image"
#~ msgstr "Taille de l'aperçu d'image"
#~ msgid "Size of the board"
#~ msgstr "Taille du plateau"
#~ msgid ""
#~ "Source code syntax highlighting in the chat window.\n"
#~ "\n"
#~ "Markdown-style syntax is supported, i.e. text inbetween `single "
#~ "backticks` is rendered as inline code.\n"
#~ "```language\n"
#~ "selection is possible in multi-line code snippets inbetween triple-"
#~ "backticks\n"
#~ "Note the newlines in this case…\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Changed settings will take effect after re-opening the message tab/window."
#~ msgstr ""
#~ "Coloration syntaxique de code dans la fenêtre de discussion.\n"
#~ "\n"
#~ "Syntaxe de type Markdown prise en charge, par exemple, du texte entre "
#~ "`apostrophes inversées` sera affiché comme du code en ligne.\n"
#~ "```language\n"
#~ "la sélection est possible pour des extraits de code entre triple "
#~ "apostrophes inversées\n"
#~ "Remarquez les retours à la ligne dans ce cas de figure...\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Les paramètres modifiés prendront effet après avoir rouvert l'onglet ou "
#~ "la fenêtre du message."
#~ msgid "Start/stop playback"
#~ msgstr "Démarrer/arrêter la lecture"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Soumettre"
#~ msgid "Syntax Highlighter Configuration"
#~ msgstr "Configuration de Syntax Highlighter"
#~ msgid "There are bad commands!"
#~ msgstr "Il y a des commandes dangereuses !"
#~ msgid ""
#~ "There are updates for your plugins:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a des mises à jour pour vos extensions :\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgid "This plugin integrates Gajim with the Ayatana AppIndicator."
#~ msgstr "Cette extension intègre Gajim avec Ayatana AppIndicator."
#~ msgid "Tic Tac Toe with %s"
#~ msgstr "Jouer au morpion avec %s"
#~ msgid "TicTacToe Configuration"
#~ msgstr "Configuration de TicTacToe"
#~ msgid "TicTacToe requires PangoCairo to run"
#~ msgstr "TicTacToe nécessite PangoCairo pour fonctionner"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Mettre à jour automatiquement"
#~ msgid "Update plugins automatically"
#~ msgstr "Mettre à jour les extensions automatiquement"
#~ msgid "Update plugins automatically next time"
#~ msgstr "Mettre à jour les extensions automatiquement la prochaine fois"
#~ msgid "Updates will be installed next time Gajim is started."
#~ msgstr ""
#~ "Les mises à jour seront installées la prochaine fois que Gajim sera "
#~ "démarré."
#~ msgid "UrlImagePreview Configuration"
#~ msgstr "Configuration de URL Image Preview"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "We didnt receive a OpenPGP key from this contact."
#~ msgstr "Aucune clé OpenPGP reçue pour ce contact."
#~ msgid "Whether to check for a valid certificate"
#~ msgstr "S'il faut vérifier la validité du certificat"
#~ msgid "Whiteboard stopped: %(reason)s"
#~ msgstr "Tableau blanc arrêté : %(reason)s"
#~ msgid "Wrong coordinates"
#~ msgstr "Mauvaises coordonnées"
#~ msgid "You are missing python-pygments."
#~ msgstr "Il vous manque python-pygments."
#~ msgid ""
#~ "You do not have the proper permissions to create files in this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer des fichiers dans "
#~ "ce répertoire."
#~ msgid "You lost!"
#~ msgstr "Vous avez perdu !"
#~ msgid "You won!"
#~ msgstr "Vous avez gagné !"
#~ msgid "Your location"
#~ msgstr "Votre position"
#~ msgid "Youve lost."
#~ msgstr "Vous avez perdu."
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Accepter"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Refuser"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Ouvrir"
#~ msgid "_Paste as Code"
#~ msgstr "_Coller en tant que code"
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "Mettre à _jour"
#~ msgid "dvipng and Imagemagick are not available"
#~ msgstr "dvipng et ImageMagick ne sont pas disponibles"
#~ msgid ""
#~ "latex error: %(error)s\n"
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
#~ "%(code)s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur LaTeX : %(error)s\n"
#~ "===CODE ORIGINAL===\n"
#~ "%(code)s"
#~ msgid "whiteboard.svg"
#~ msgstr "tableau_blanc.svg"