[translations] Update translations

This commit is contained in:
Weblate
2022-05-31 12:30:17 +02:00
committed by lovetox
parent 1932b2d012
commit 39f9140c51
6 changed files with 650 additions and 1902 deletions

650
po/zh_Hans.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,650 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-31 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Tommy He <lovenemesis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.gajim.org/projects/"
"gajim-plugins/master/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. #' Means number
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr "帐号(_O)"
msgid "Acronym"
msgstr "缩略词"
msgid "Acronyms Configuration"
msgstr "缩略词配置"
msgid "Actions"
msgstr "动作"
msgid "Active Accounts"
msgstr "活跃的帐户"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
"添加一个传入过滤器。首个参数为搜索正则表达式,第二个参数为替换正则表达式。"
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr "已添加规则替换 %(search)s 为 %(replace)s"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "添加一个包含自定义快捷回复的菜单"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
msgid "All statuses"
msgstr "所有状态"
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
msgstr "允许您调整消息输入的高度。"
msgid ""
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
"formatting, etc.)"
msgstr "允许您阻止各种类型的传入消息垃圾、XHTML 格式等。)"
msgid "Anti Spam Answer"
msgstr "反垃圾消息应答"
msgid "Anti Spam Configuration"
msgstr "反垃圾消息配置"
msgid "Anti Spam Question"
msgstr "反垃圾问题"
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
msgstr "在群聊中的反垃圾问题"
msgid "Assign Key"
msgstr "指定密钥"
msgid "Assign PGP Key"
msgstr "指定 PGP 密钥"
#, python-format
msgid "Assign key for %s"
msgstr "指定密钥给 %s"
msgid "Away"
msgstr "离开"
msgid "Bad Configuration"
msgstr "损坏的配置"
msgid "Blind Trust"
msgstr "盲目信任"
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr "认证前盲目信任"
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Category"
msgstr "类别"
msgid "Certain status"
msgstr "某些状态"
msgid "Chat Window"
msgstr "聊天窗口"
msgid "Clear Devices"
msgstr "清除设备"
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr "点击盾牌图标来管理每个指纹的信任情况。"
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "客户端图标配置"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
msgid "Command..."
msgstr "命令…"
msgid "Condition"
msgstr "条件"
msgid "Conditions"
msgstr "条件"
msgid "Configure Gajims behaviour with triggers for each contact"
msgstr "配置 Gajim 用于每一个联系人的触发行为"
msgid "Contact"
msgstr "联系人"
msgid "Contact Changes Status"
msgstr "联系人变更了状态"
msgid "Contact Connects"
msgstr "联系人连接"
msgid "Contact Disconnects"
msgstr "联系人断开连接"
msgid "Contact Name"
msgstr "联系人名称"
msgid ""
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
"(Alt + N)"
msgstr "复制正在播放音乐的音频信息到对话框输入栏的光标位置(Alt + N)"
msgid ""
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
msgstr "针对您的反垃圾问题的正确答案(留空来禁用问题)"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "删除指纹"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "删除公钥"
msgid "Delete rule"
msgstr "删除规则"
msgid "Delete this rule once applied"
msgstr "一旦生效删除此规则"
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "拒绝订阅请求"
msgid "Device ID"
msgstr "设备 ID"
msgid "Disable Accounts"
msgstr "禁用账户"
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "为群聊禁用 XHTML"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "为私聊禁用 XHTML"
msgid "Disabled Accounts"
msgstr "已禁用账户"
msgid "Does not have focus"
msgstr "不会获得焦点"
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "如此操作将会永久性删除此指纹"
msgid "Down"
msgstr "向下"
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr "仅为选定的 XMPP 地址启用插件(以逗号分割)"
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr "为群聊中的私信启用反垃圾问题"
msgid "Encryption error"
msgstr "加密错误"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "加密错误: %s"
msgid "Error"
msgstr "错误"
msgid "Event"
msgstr "事件"
msgid "Everybody"
msgstr "所有人"
msgid "Filter messages with regex"
msgstr "使用正则表达式过滤消息"
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr "适用于 %s 的指纹"
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
"为了使用二维码校验\n"
"您必须安装 python-qrcode"
msgid "Format string"
msgstr "格式化字符串"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim 将尝试为您设置 OpenPGP"
msgid "General"
msgstr "通用"
msgid "Generating new Key"
msgstr "正在生成新密钥"
msgid "Group"
msgstr "群组"
msgid "Groupchat participant"
msgstr "群聊参与者"
msgid "Has focus"
msgstr "拥有焦点"
msgid "Height in pixels"
msgstr "以像素的高度"
msgid "Highlight color for the message input"
msgstr "高亮输入消息的颜色"
msgid ""
"Highlights the chat windows message input if a specified message length is "
"exceeded."
msgstr "如果超过指定的消息长度那么高亮聊天窗口的消息输入。"
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃"
msgid "Key ID"
msgstr "密钥 ID"
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "最后见到: %s"
msgid "Launch command"
msgstr "启动命令"
msgid "Length Notifier Configuration"
msgstr "长度提醒配置"
msgid "Limit Message Length"
msgstr "限制消息长度"
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
msgstr "限制最大消息长度(留空以禁用)"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "List incoming filters."
msgstr "列表传入过滤器。"
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "消息框尺寸配置"
msgid "Message Length"
msgstr "消息长度"
msgid "Message length at which the highlight is shown"
msgstr "展示高亮的消息长度"
msgid "My status"
msgstr "我的状态"
msgid "Never"
msgstr "从未"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "新快捷回复"
msgid "New rule"
msgstr "新规则"
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr "未指定 OpenPGP 密钥"
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
msgstr "未给该联系人指定 OpenPGP 密钥。"
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "没有 OpenPGP 密钥指派给您的账户。"
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr "未找到设备。查询进行中…"
msgid "No key assigned"
msgstr "未指定密钥"
msgid "No rule defined"
msgstr "没有规则定义"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"
msgid "Not Decided"
msgstr "未决定"
msgid "Not Trusted"
msgstr "不信任"
msgid "Not opened"
msgstr "未打开"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "用弹出框提醒我(_I)"
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr "注意:您联系人的指纹在聊天窗口中管理。"
msgid "Notifications"
msgstr "提醒"
msgid "Now Listen Configuration"
msgstr "当前聆听配置"
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
msgstr "当前正在听: %artist 的 \"%title\""
msgid "Number of typed characters"
msgstr "输入的字符数"
msgid "OK"
msgstr "好的"
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO 指纹"
msgid "OMEMO Settings"
msgstr "OMEMO 设定"
msgid "Online"
msgstr "在线"
msgid "Opened"
msgstr "已打开"
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "自己的指纹"
#. tab label
msgid "Own Fingerprints"
msgstr "自己的指纹"
msgid "Own _Device ID"
msgstr "自己的设备 ID(_D)"
#. Descriptive label
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr "自己的指纹(_F)"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "PGP 配置"
msgid "PGP Key mismatch"
msgstr "PGP 密钥不匹配"
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
msgstr "依据 XEP-0027 的 PGP 加密"
msgid "Play sound"
msgstr "播放声音"
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
msgstr "请安装 GnuPG / Gpg4win"
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
msgstr "请安装 python-gnupg 和 gnupg"
msgid "Plugin only available for Linux"
msgstr "插件仅适用于 Linux"
#, python-format
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "用于 %s 的公钥"
msgid "Published Devices"
msgstr "发布的设备"
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "联系您之前必须要回答的问题"
msgid "Quick Replies"
msgstr "快捷回复"
msgid "Quick Replies Configuration"
msgstr "快捷回复配置"
msgid "Quick Reply"
msgstr "快捷回复"
msgid "Read more about blind trust."
msgstr "阅读并了解更多关于盲目信任。"
msgid "Read more on blind trust."
msgstr "阅读更多关于盲目信任。"
msgid "Receive a Message"
msgstr "接收到一则消息"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr "移除一个传入过滤器。参数为规则编号。查看 /list_rules 命令。"
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "从群聊消息移除 XHTML 格式"
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
msgstr "从群聊的私信中移除 XHTML 格式"
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
msgstr "用指定扩展/替代替换缩略语(或者其他字符串)。"
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "请求 OpenPGP 密钥"
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr "规则编号 %s 不存在"
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr "规则编号 %s 已移除"
msgid "Select Sound"
msgstr "选择声音"
msgid "Selected Addresses"
msgstr "已选定的地址"
msgid "Settings"
msgstr "设定"
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "设置 OpenPGP"
msgid "Setup failed"
msgstr "设置失败"
msgid "Setup successful"
msgstr "设置成功"
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
msgstr "为未知客户端显示图标"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "在悬浮提示中显示图标"
msgid "Show inactive"
msgstr "显示不活跃的"
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
msgstr "在您的联系人列表和群聊参与者列表显示客户端图标。"
msgid "Size of message input in pixels"
msgstr "以像素为单位的消息输入尺寸"
msgid "Sounds"
msgstr "声音"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Substitute"
msgstr "替代"
msgid ""
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr "用来加密此聊天的 PGP 密钥尚未信任。您真的想要加密此消息吗?"
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr "该联系人的公钥 (%s) <b>并不匹配</b> 在 Gajim 中的指定的公钥。"
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "没有发现已信任且活跃的公钥"
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
"这将从服务器清除您的设备列表。\n"
"清除设备列表帮助您从加密过程中移除不再使用的设备。\n"
"推荐您在清理后登录您所有活跃使用的设备。"
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr "这则消息使用 OMEMO 加密,但并未用于您的设备。"
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
msgstr "该插件包含用于其他 Gajim 插件的翻译。请在启用该插件后重新启动 Gajim。"
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "这将永久性的删除该公钥"
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr "要发送一则加密消息,您首先需要信任您联系人的指纹!"
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr "要在群俩中使用 OMEMO群聊必须是非匿名的且仅限成员。"
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "触发器配置"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Untrusted"
msgstr "未信任的"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "未信任的 PGP 密钥"
msgid "Up"
msgstr "向上"
msgid "Verified"
msgstr "已验证"
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav 声音"
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr "您必须重新启动 Gajim 来使变更生效!"
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr "您有尚未决定的指纹"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[该消息 *已加密* (查看 :XEP:`27`]"
msgid "_Clear Devices"
msgstr "清除设备(_C)"
msgid "_Disable Account"
msgstr "禁用账户(_D)"
msgid "_Disable existing notification"
msgstr "禁用已存在的提示(_D)"
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "禁用当前事件的已存在声音(_D)"
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "不要再询问(_D)"
msgid "_Enable Account"
msgstr "启用账户(_E)"
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "仍然加密(_E)"
msgid "_No"
msgstr "不(_N)"
msgid "and I am "
msgstr "且我是 "
msgid "comma separated list"
msgstr "逗号分割列表"