# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package. # Grzegorz Szymaszek , 2022, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim Plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-08 22:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-27 08:12+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Szymaszek \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.0\n" msgid "#" msgstr "Nr" #, python-format msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s" msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s" msgid "Acronym" msgstr "Skrót" msgid "Acronyms Configuration" msgstr "Konfiguracja skrótów" msgid "Actions" msgstr "Akcje" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Adds a menu with customizable quick replies" msgstr "Dodaje menu z własnymi szybkimi odpowiedziami" msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" msgid "All statuses" msgstr "Wszystkie statusy" msgid "Allows you to adjust the height of the message input." msgstr "Umożliwia regulację wysokości pola nowej wiadomości." msgid "" "Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML " "formatting, etc.)" msgstr "" "Umożliwia blokowanie różnych rodzajów wiadomości przychodzących (spam, " "formatowanie XHTML itp.)" msgid "Anti Spam Answer" msgstr "Antyspamowa odpowiedź" msgid "Anti Spam Configuration" msgstr "Konfiguracja antyspamowa" msgid "Anti Spam Question" msgstr "Antyspamowe pytanie" msgid "Anti Spam Question in Group Chats" msgstr "Antyspamowe pytanie w rozmowach grupowych" msgid "Assign Key" msgstr "Przyporządkuj klucz" msgid "Assign PGP Key" msgstr "Przyporządkuj klucz PGP" #, python-format msgid "Assign key for %s" msgstr "Przyporządkuj klucz dla %s" msgid "Away" msgstr "Zaraz wracam" msgid "Blind Trust" msgstr "Ślepe zaufanie" msgid "Busy" msgstr "Zajęty" msgid "Category" msgstr "Kategoria" msgid "Certain status" msgstr "Określony status" msgid "Chat Window" msgstr "Okno rozmowy" msgid "Clients Icons Configuration" msgstr "Konfiguracja ikon klientów" msgid "Color" msgstr "Kolor" msgid "Command..." msgstr "Polecenie…" msgid "Condition" msgstr "Warunek" msgid "Conditions" msgstr "Warunki" msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact" msgstr "Konfiguruj zachowanie Gajima z wyzwalaczami dla każdego kontaktu" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Contact Name" msgstr "Nazwa kontaktu" msgid "" "Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position " "(Alt + N)" msgstr "" "Kopiuj informacje o odtwarzanej muzyce do pola wprowadzania wiadomości " "w miejscu kursora (Alt + N)" msgid "" "Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)" msgstr "" "Prawidłowa odpowiedź na antyspamowe pytanie (pozostaw puste, żeby wyłączyć " "pytanie)" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Delete Public Key?" msgstr "Usunąć klucz publiczny?" msgid "Delete rule" msgstr "Usuń regułę" msgid "Delete this rule once applied" msgstr "Usuń tę regułę gdy zostanie zastosowana" msgid "Deny Subscription Requests" msgstr "Odrzuć żądania subskrybowania" msgid "Disable XHTML for Group Chats" msgstr "Wyłącz XHTML w rozmowach grupowych" msgid "Disable XHTML for PMs" msgstr "Wyłącz XHTML w prywatnych wiadomościach" msgid "Does not have focus" msgstr "Nie ma zaznaczenia" msgid "Down" msgstr "W dół" msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)" msgstr "" "Włącz tę wtyczkę tylko dla wybranych adresów XMPP (oddzielonych przecinkami)" msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats" msgstr "" "Włącza antyspamowe pytanie dla prywatnych wiadomości w rozmowach grupowych" #, python-format msgid "Encryption error: %s" msgstr "Błąd szyfrowania: %s" msgid "Error" msgstr "Błąd" msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" msgid "Focus" msgstr "Zaznaczenie" msgid "Format string" msgstr "Tekst formatowania" msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you" msgstr "Gajim teraz spróbuje skonfigurować OpenPGP dla Ciebie" msgid "Generating new Key" msgstr "Generowanie nowego klucza" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgid "Groupchat participant" msgstr "Uczestnik rozmowy grupowej" msgid "Has focus" msgstr "Ma zaznaczenie" msgid "Height in pixels" msgstr "Wysokość w pikselach" msgid "Highlight color for the message input" msgstr "Kolor podświetlenia pola wprowadzania wiadomości" msgid "" "Highlights the chat window’s message input if a specified message length is " "exceeded." msgstr "" "Podświetla pole wprowadzania wiadomości w oknie rozmowy gdy określona " "długość wiadomości jest przekroczona." msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" msgid "Key ID" msgstr "Identyfikator klucza" msgid "Launch command" msgstr "Uruchom polecenie" msgid "Length Notifier Configuration" msgstr "Konfiguracja powiadamiania o długości" msgid "Limit Message Length" msgstr "Ogranicz długość wiadomości" msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)" msgstr "" "Ogranicza maksymalną długość wiadomości (pozostaw puste, żeby wyłączyć)" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Manage Replies…" msgstr "Zarządzaj odpowiedziami…" msgid "Message Box Size Configuration" msgstr "Konfiguracja rozmiaru pola wiadomości" msgid "Message Length" msgstr "Długość wiadomości" msgid "Message length at which the highlight is shown" msgstr "Długość wiadomości, przy której pojawi się podświetlenie" msgid "My status" msgstr "Mój status" msgid "New Quick Reply" msgstr "Nowa szybka odpowiedź" msgid "New rule" msgstr "Nowa reguła" msgid "No OpenPGP key assigned" msgstr "Brak przyporządkowanych kluczy OpenPGP" msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact." msgstr "Brak kluczy OpenPGP przyporządkowanych do tego kontaktu." msgid "No OpenPGP key is assigned to your account." msgstr "Żaden klucz OpenPGP nie jest przyporządkowany do Twojego konta." msgid "No key assigned" msgstr "Brak przyporządkowanych kluczy" msgid "None" msgstr "Brak" msgid "Not Available" msgstr "Nieobecny" msgid "Not Decided" msgstr "Nie zdecydowano" msgid "Not Trusted" msgstr "Niezaufany" msgid "Not opened" msgstr "Nieotwarty" msgid "Not_ify me with a popup" msgstr "_Powiadom mnie z wyskakującym oknem" msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" msgid "Now Listen Configuration" msgstr "Konfiguracja „teraz słucham”" msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist" msgstr "Teraz słucham: „%title” od %artist" msgid "Number of typed characters" msgstr "Liczba wpisanych znaków" msgid "Online" msgstr "Dostępny" msgid "Opened" msgstr "Otwarty" msgid "PGP Configuration" msgstr "Konfiguracja PGP" msgid "PGP Key mismatch" msgstr "Niedopasowanie kluczy PGP" msgid "PGP encryption as per XEP-0027" msgstr "Szyfrowanie PGP zgodne z XEP-0027" msgid "Play sound" msgstr "Odtwórz dźwięk" msgid "Please install GnuPG / Gpg4win" msgstr "Proszę zainstalować GnuPG / Gpg4win" msgid "Please install python-gnupg and gnupg" msgstr "Proszę zainstalować python-gnupg i gnupg" msgid "Plugin only available for Linux" msgstr "Wtyczka dostępna wyłącznie dla Linuksa" #, python-format msgid "Public Keys for %s" msgstr "Klucze publiczne dla %s" msgid "Question has to be answered in order to contact you" msgstr "" "Pytanie, na które musi zostać udzielona odpowiedź w celu skontaktowania się " "z Tobą" msgid "Quick Replies" msgstr "Szybkie odpowiedzi" msgid "Quick Replies Configuration" msgstr "Konfiguracja szybkich odpowiedzi" msgid "Quick Reply" msgstr "Szybka odpowiedź" msgid "Receive a Message" msgstr "Odebranie wiadomości" msgid "Remove" msgstr "Usuń" msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages" msgstr "Usuwa formatowanie XHTML z wiadomości w rozmowach grupowych" msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats" msgstr "Usuwa formatowanie XHTML z prywatnych wiadomości w rozmowach grupowych" msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes." msgstr "" "Zastępuje skrót (lub inny ciąg znaków) podanym rozwinięciem/zamiennikiem." msgid "Request OpenPGP Key" msgstr "Zażądaj klucza OpenPGP" msgid "Selected Addresses" msgstr "Wybrane adresy" msgid "Setup OpenPGP" msgstr "Konfiguracja OpenPGP" msgid "Setup failed" msgstr "Konfiguracja nie powiodła się" msgid "Setup successful" msgstr "Konfiguracja powiodła się" msgid "Show Icon for Unknown Clients" msgstr "Pokazuj ikony dla nieznanych klientów" msgid "Show client icons in the contact tooltip." msgstr "Pokazuj ikony klientów w dymku kontaktu." msgid "Size of message input in pixels" msgstr "Rozmiar pola wiadomości w pikselach" msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Substitute" msgstr "Zamiennik" msgid "" "The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to " "encrypt this message?" msgstr "" "Klucz PGP użyty do szyfrowania tej rozmowy nie jest zaufany. Czy na pewno " "chcesz zaszyfrować tę wiadomość?" #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przyporządkowanego w Gajimie." msgid "There was no trusted and active key found" msgstr "Nie odnaleziono zaufanego i aktywnego klucza" msgid "" "This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart " "Gajim after enabling this plugin." msgstr "" "Ta wtyczka zawiera tłumaczenia dla innych wtyczek Gajima. Proszę " "zrestartować Gajima po włączeniu tej wtyczki." msgid "This will permanently delete this public key" msgstr "To na stałe usunie ten klucz publiczny" msgid "Triggers Configuration" msgstr "Konfiguracja wyzwalaczy" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" msgid "Untrusted PGP key" msgstr "Niezaufany klucz PGP" msgid "Up" msgstr "W górę" msgid "Verified" msgstr "Zweryfikowany" msgid "Welcome" msgstr "Witamy" msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]" msgstr "[Ta wiadomość jest *zaszyfrowana* (zobacz :XEP:`27`)]" msgid "_Disable existing notification" msgstr "_Wyłącz istniejące powiadomienie" msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Wyłącz trwający dźwięk dla tego zdarzenia" msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Nie pytaj mnie ponownie" msgid "_Encrypt Anyway" msgstr "_Zaszyfruj mimo to" msgid "_No" msgstr "_Nie" msgid "and I am " msgstr "i jestem " msgid "comma separated list" msgstr "lista oddzielona przecinkami" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Wszystkie pliki" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Select Sound" #~ msgstr "Wybierz dźwięk" #~ msgid "Show Icons in Tooltip" #~ msgstr "Pokazuj ikony w podpowiedziach" #~ msgid "Wav Sounds" #~ msgstr "Dźwięki Wav"