689 lines
16 KiB
Plaintext
689 lines
16 KiB
Plaintext
# Copyright (C) Gajim Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||
#
|
||
# Max Muster <c@zp1.net>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 12:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Max Muster <c@zp1.net>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||
"master/ro/>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||
|
||
#. #' Means number
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||
|
||
#. label for account selector
|
||
msgid "Acc_ount"
|
||
msgstr "C_ont"
|
||
|
||
msgid "Acronym"
|
||
msgstr "Acronim"
|
||
|
||
msgid "Acronyms Configuration"
|
||
msgstr "Acronime Configurare"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acțiuni"
|
||
|
||
msgid "Active Accounts"
|
||
msgstr "Conturi active"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adaugă"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||
"is the replace regex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugați un filtru de intrare. Primul argument este regex-ul de căutare, al "
|
||
"doilea argument este regex-ul de înlocuire."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||
msgstr "A fost adăugată regula de înlocuire a %(search)s cu %(replace)s"
|
||
|
||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||
msgstr "Adaugă un meniu cu răspunsuri rapide personalizabile"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansat"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Toate fișierele"
|
||
|
||
msgid "All statuses"
|
||
msgstr "Toate stările"
|
||
|
||
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
|
||
msgstr "Vă permite să reglați înălțimea mesajului introdus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
|
||
"formatting, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă permite să blocați diferite tipuri de mesaje primite (Spam, formatare "
|
||
"XHTML etc.)"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Answer"
|
||
msgstr "Răspuns Anti Spam"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Configuration"
|
||
msgstr "Configurație Anti Spam"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Question"
|
||
msgstr "Anti Spam Întrebare"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
|
||
msgstr "Întrebare anti-spam în discuțiile de grup"
|
||
|
||
msgid "Assign Key"
|
||
msgstr "Atribuire cheie"
|
||
|
||
msgid "Assign PGP Key"
|
||
msgstr "Atribuiți cheia PGP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Assign key for %s"
|
||
msgstr "Atribuiți cheia pentru %s"
|
||
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "absent"
|
||
|
||
msgid "Bad Configuration"
|
||
msgstr "Configurație greșită"
|
||
|
||
msgid "Blind Trust"
|
||
msgstr "Încredere oarbă"
|
||
|
||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||
msgstr "Încredere oarbă"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupat"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anulează"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
msgid "Certain status"
|
||
msgstr "Stare certă"
|
||
|
||
msgid "Chat Window"
|
||
msgstr "Fereastra de chat"
|
||
|
||
msgid "Clear Devices"
|
||
msgstr "sterge dispozitivele"
|
||
|
||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic pe pictograma scut pentru a gestiona încrederea pentru fiecare amprentă "
|
||
"digitală."
|
||
|
||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||
msgstr "Configurarea pictogramelor clienților"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Culoare"
|
||
|
||
msgid "Command..."
|
||
msgstr "Comanda..."
|
||
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condiție"
|
||
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Condiții"
|
||
|
||
msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurați comportamentul lui Gajim cu declanșatori pentru fiecare contact"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
msgid "Contact Changes Status"
|
||
msgstr "Contactul își schimbă statutul"
|
||
|
||
msgid "Contact Connects"
|
||
msgstr "Contactul se conectează"
|
||
|
||
msgid "Contact Disconnects"
|
||
msgstr "Contactul se deconectează"
|
||
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "Numele contactului"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
|
||
"(Alt + N)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copierea informațiilor despre melodie din muzica difuzată în caseta de "
|
||
"introducere a conversației din poziția cursorului (Alt + N)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Răspunsul corect la întrebarea dvs. Anti Spam (lăsați gol pentru a dezactiva "
|
||
"întrebarea)"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ștergeți"
|
||
|
||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||
msgstr "Ștergerea amprentei digitale"
|
||
|
||
msgid "Delete Public Key"
|
||
msgstr "Ștergeți cheia publică"
|
||
|
||
msgid "Delete rule"
|
||
msgstr "Ștergeți regula"
|
||
|
||
msgid "Delete this rule once applied"
|
||
msgstr "Ștergeți această regulă odată aplicată"
|
||
|
||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||
msgstr "Refuzarea cererilor de abonament"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "ID-ul dispozitivului"
|
||
|
||
msgid "Disable Accounts"
|
||
msgstr "Dezactivați conturile"
|
||
|
||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||
msgstr "Dezactivați XHTML pentru discuțiile de grup"
|
||
|
||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||
msgstr "Dezactivați XHTML pentru PMs"
|
||
|
||
msgid "Disabled Accounts"
|
||
msgstr "Conturi dezactivate"
|
||
|
||
msgid "Does not have focus"
|
||
msgstr "Nu are focus"
|
||
|
||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||
msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Jos"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descărcare"
|
||
|
||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activați plugin-ul numai pentru adresele XMPP selectate (separate prin "
|
||
"virgulă)"
|
||
|
||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activează întrebarea anti-spam pentru mesajele private din chat-urile de grup"
|
||
|
||
msgid "Encryption error"
|
||
msgstr "Eroare de criptare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encryption error: %s"
|
||
msgstr "Eroare de criptare: %s"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eroare"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Eveniment"
|
||
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "Toți"
|
||
|
||
msgid "Filter messages with regex"
|
||
msgstr "Filtrarea mesajelor cu regex"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||
msgstr "Amprentele digitale pentru %s"
|
||
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "focus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For verification via QR-Code\n"
|
||
"you have to install python-qrcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru verificare prin QR-Code\n"
|
||
"trebuie să instalați python-qrcode"
|
||
|
||
msgid "Format string"
|
||
msgstr "Format string"
|
||
|
||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||
msgstr "Gajim va încerca acum să va configureze OpenPGP"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
msgid "Generating new Key"
|
||
msgstr "Generarea unei noi chei"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupă"
|
||
|
||
msgid "Groupchat participant"
|
||
msgstr "Participant la discuțiile în grup"
|
||
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Are focus"
|
||
|
||
msgid "Height in pixels"
|
||
msgstr "Înălțime în pixeli"
|
||
|
||
msgid "Highlight color for the message input"
|
||
msgstr "Culoarea de evidențiere pentru introducerea mesajului"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Highlights the chat window’s message input if a specified message length is "
|
||
"exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evidențiază intrarea mesajului din fereastra de chat în cazul în care se "
|
||
"depășește o lungime de mesaj specificată."
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactiv"
|
||
|
||
msgid "Key ID"
|
||
msgstr "ID cheie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last seen: %s"
|
||
msgstr "Ultima dată văzut: %s"
|
||
|
||
msgid "Launch command"
|
||
msgstr "Lansare comandă"
|
||
|
||
msgid "Length Notifier Configuration"
|
||
msgstr "Configurația notificatorului de lungime"
|
||
|
||
msgid "Limit Message Length"
|
||
msgstr "Limitarea lungimii mesajului"
|
||
|
||
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
|
||
msgstr "Limitează lungimea maximă a mesajului (lăsați gol pentru a dezactiva)"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "listează"
|
||
|
||
msgid "List incoming filters."
|
||
msgstr "Lista filtrelor primite."
|
||
|
||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||
msgstr "Configurarea dimensiunii casetei de mesaje"
|
||
|
||
msgid "Message Length"
|
||
msgstr "Lungimea mesajului"
|
||
|
||
msgid "Message length at which the highlight is shown"
|
||
msgstr "Lungimea mesajului la care se afișează evidențierea"
|
||
|
||
msgid "My status"
|
||
msgstr "statusul meu"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niciodată"
|
||
|
||
msgid "New Quick Reply"
|
||
msgstr "Nou Răspuns rapid"
|
||
|
||
msgid "New rule"
|
||
msgstr "regulă nouă"
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||
msgstr "Nu a fost atribuită nicio cheie OpenPGP"
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
|
||
msgstr "Nici o cheie OpenPGP nu este atribuită acestui contact."
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||
msgstr "Contul dumneavoastră nu are atribuită nicio cheie OpenPGP."
|
||
|
||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||
msgstr "Nu s-au găsit dispozitive. Interogare în curs..."
|
||
|
||
msgid "No key assigned"
|
||
msgstr "Nici o tastă atribuită"
|
||
|
||
msgid "No rule defined"
|
||
msgstr "Nici o regulă definită"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nici unul"
|
||
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Nu este disponibil"
|
||
|
||
msgid "Not Decided"
|
||
msgstr "Nehotărât"
|
||
|
||
msgid "Not Trusted"
|
||
msgstr "Nu este de încredere"
|
||
|
||
msgid "Not opened"
|
||
msgstr "Nedeschis"
|
||
|
||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||
msgstr "Înștiințează-mă cu un pop-up"
|
||
|
||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notă: Amprentele digitale ale contactelor dvs. sunt gestionate în fereastra "
|
||
"de mesaje."
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificări"
|
||
|
||
msgid "Now Listen Configuration"
|
||
msgstr "Acum ascultați Configurația"
|
||
|
||
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
|
||
msgstr "Acum ascultăm: \"%title\" de %artist"
|
||
|
||
msgid "Number of typed characters"
|
||
msgstr "Numărul de caractere tastate"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Amprente digitale OMEMO"
|
||
|
||
msgid "OMEMO Settings"
|
||
msgstr "Setări OMEMO"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Deschise"
|
||
|
||
msgid "Own Fingerprint"
|
||
msgstr "Propria amprentă digitală"
|
||
|
||
#. tab label
|
||
msgid "Own Fingerprints"
|
||
msgstr "Amprente proprii"
|
||
|
||
msgid "Own _Device ID"
|
||
msgstr "ID _dispozitiv propriu"
|
||
|
||
#. Descriptive label
|
||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||
msgstr "_Amprente digitale OMEMO"
|
||
|
||
msgid "PGP Configuration"
|
||
msgstr "Configurația PGP"
|
||
|
||
msgid "PGP Key mismatch"
|
||
msgstr "Neconcordanță între cheile PGP"
|
||
|
||
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
|
||
msgstr "Criptare PGP conform XEP-0027"
|
||
|
||
msgid "Play sound"
|
||
msgstr "Redare sunet"
|
||
|
||
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
|
||
msgstr "Vă rugăm să instalați GnuPG / Gpg4win"
|
||
|
||
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
|
||
msgstr "Vă rugăm să instalați python-gnupg și gnupg"
|
||
|
||
msgid "Plugin only available for Linux"
|
||
msgstr "Plugin disponibil doar pentru Linux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public Keys for %s"
|
||
msgstr "Chei publice pentru %s"
|
||
|
||
msgid "Published Devices"
|
||
msgstr "Dispozitive publicate"
|
||
|
||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||
msgstr "Trebuie să răspundeți la întrebare pentru a vă putea contacta"
|
||
|
||
msgid "Quick Replies"
|
||
msgstr "Răspunsuri rapide"
|
||
|
||
msgid "Quick Replies Configuration"
|
||
msgstr "Răspunsuri rapide Configurație"
|
||
|
||
msgid "Quick Reply"
|
||
msgstr "Răspuns rapid"
|
||
|
||
msgid "Read more about blind trust."
|
||
msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
|
||
|
||
msgid "Read more on blind trust."
|
||
msgstr "Citiți mai multe despre încrederea oarbă."
|
||
|
||
msgid "Receive a Message"
|
||
msgstr "Primire mesaj"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Îndepărtați un filtru de intrare. Argumentul este numărul regulii. A se "
|
||
"vedea comanda /list_rules."
|
||
|
||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||
msgstr "Îndepărtează formatarea XHTML din mesajele de chat de grup"
|
||
|
||
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Îndepărtează formatarea XHTML din mesajele private din chat-urile de grup"
|
||
|
||
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înlocuiește acronimele (sau alte șiruri de caractere) cu expansiuni/"
|
||
"substituiri date."
|
||
|
||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||
msgstr "Cerere cheie OpenPGP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||
msgstr "Numărul de reguli %s nu există"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule number %s removed"
|
||
msgstr "Numărul de reguli %s eliminat"
|
||
|
||
msgid "Select Sound"
|
||
msgstr "Selectați Sunet"
|
||
|
||
msgid "Selected Addresses"
|
||
msgstr "Adrese selectate"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Setări"
|
||
|
||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||
msgstr "Configurare OpenPGP"
|
||
|
||
msgid "Setup failed"
|
||
msgstr "Configurarea a eșuat"
|
||
|
||
msgid "Setup successful"
|
||
msgstr "Configurare reușită"
|
||
|
||
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
|
||
msgstr "Afișați pictograma pentru clienții necunoscuți"
|
||
|
||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||
msgstr "Afișați pictogramele în Tooltip"
|
||
|
||
msgid "Show inactive"
|
||
msgstr "Arată inactiv"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afișează pictogramele clienților în lista de contacte și în lista "
|
||
"participanților la groupchat."
|
||
|
||
msgid "Size of message input in pixels"
|
||
msgstr "Dimensiunea mesajului de intrare în pixeli"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sunete"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
msgid "Substitute"
|
||
msgstr "Înlocuiți"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
|
||
"encrypt this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheia PGP utilizată pentru a cripta acest chat nu este de încredere. Chiar "
|
||
"doriți să criptați acest mesaj?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheia contactului (%s) <b>nu se potrivește</b> cu cheia atribuită în Gajim."
|
||
|
||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||
msgstr "Nu a fost găsită nicio cheie de încredere și activă"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||
"encryption process.\n"
|
||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||
"clearing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta șterge lista de dispozitive de pe server.\n"
|
||
"Ștergerea listei de dispozitive vă ajută să eliminați dispozitivele "
|
||
"neutilizate din procesul de criptare.\n"
|
||
"Se recomandă să vă conectați online cu toate dispozitivele utilizate în mod "
|
||
"activ după ștergere."
|
||
|
||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul "
|
||
"dumneavoastră."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plugin conține traduceri pentru alte plugin-uri Gajim. Vă rugăm să "
|
||
"reporniți Gajim după activarea acestui plugin."
|
||
|
||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv această cheie publică"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||
"your contact!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie mai întâi să aveți încredere în "
|
||
"amprenta digitală a persoanei de contact!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||
"members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a utiliza OMEMO într-un Groupchat, acesta trebuie să fie non-anonim "
|
||
"și destinat exclusiv membrilor."
|
||
|
||
msgid "Triggers Configuration"
|
||
msgstr "Configurația declanșatoarelor"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Nu este de încredere"
|
||
|
||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||
msgstr "Cheie PGP nesigură"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Sus"
|
||
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Verificat"
|
||
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "Sunete Wav"
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bine ați venit"
|
||
|
||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||
msgstr "Trebuie să reporniți Gajim pentru ca modificările să aibă efect !"
|
||
|
||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||
msgstr "Aveți amprente nehotărâte"
|
||
|
||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
msgstr "[Acest mesaj este *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
|
||
msgid "_Clear Devices"
|
||
msgstr "_sterge dispozitivele"
|
||
|
||
msgid "_Disable Account"
|
||
msgstr "_Dezactivați contul"
|
||
|
||
msgid "_Disable existing notification"
|
||
msgstr "_Dezactivarea notificării existente"
|
||
|
||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||
msgstr "_Dezactivează sunetul actual pentru acest eveniment"
|
||
|
||
msgid "_Do not ask me again"
|
||
msgstr "Nu mă mai întreba din nou"
|
||
|
||
msgid "_Enable Account"
|
||
msgstr "_Activați contul"
|
||
|
||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||
msgstr "_Criptați oricum"
|
||
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nu"
|
||
|
||
msgid "and I am "
|
||
msgstr "și eu sunt "
|
||
|
||
msgid "comma separated list"
|
||
msgstr "listă separată prin virgule"
|