Files
gajim-plugins/po/es.po
2022-04-01 20:35:13 +02:00

1180 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-01 18:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. #' Means number
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr ""
msgid "Acronym"
msgstr ""
msgid "Acronyms Configuration"
msgstr "Configuración de acrónimos"
msgid "Actions"
msgstr ""
msgid "Active Accounts"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
"Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular de "
"búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo."
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Agrega un menú con respuestas rápidas personalizables"
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgid "All Files"
msgstr "Todos los ficheros"
msgid "All statuses"
msgstr ""
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
msgstr "Te permite ajustar la altura de la entrada del mensaje."
msgid ""
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
"formatting, etc.)"
msgstr ""
"Te permite bloquear varios tipos de mensajes entrantes (Spam, formato XHTML, "
"etc.)"
msgid "Anti Spam Answer"
msgstr "Respuesta anti spam"
msgid "Anti Spam Configuration"
msgstr "Configuración anti spam"
msgid "Anti Spam Question"
msgstr "Pregunta anti spam"
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
msgstr "Pregunta anti spam en grupos"
msgid "Assign Key"
msgstr "Asignar clave"
msgid "Assign PGP Key"
msgstr "Asignar clave PGP"
#, python-format
msgid "Assign key for %s"
msgstr "Asignar clave para %s"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Away"
msgstr ""
msgid "Bad Configuration"
msgstr "Mala configuración"
msgid "Birthday Reminder"
msgstr "Recordatorio de cumpleaños"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Confianza a ciegas"
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr ""
msgid "Busy"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Category"
msgstr ""
msgid "Certain status"
msgstr ""
msgid "Chat Window"
msgstr ""
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"
msgid "Check for updates after start"
msgstr "Buscar actualizaciones después de arrancar"
msgid ""
"Checks vCards of your contacts for upcoming birthdays and reminds you on "
"that day."
msgstr ""
"Comprueba vCards de tus contactos para los próximos cumpleaños y te recuerda "
"ese día."
msgid "Clear Devices"
msgstr ""
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr ""
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Configuración de iconos de clientes"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Command..."
msgstr ""
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Condición"
msgid "Configure Gajims behaviour with triggers for each contact"
msgstr ""
"Configura el comportamiento de Gajim con disparadores para cada contacto"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Contact Changes Status"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Contact Connects"
msgstr "Conectar"
msgid "Contact Disconnects"
msgstr ""
msgid "Contact Name"
msgstr ""
msgid ""
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
"(Alt + N)"
msgstr ""
"Copia la información de la melodía en reproducción en el cuadro de entrada "
"de conversación en la posición del cursor (Alt + N)"
msgid ""
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
msgstr ""
"Respuesta correcta a tu pregunta antispam (deja en blanco para deshabilitar "
"la pregunta)"
msgid "Data Form"
msgstr "Formulario de datos"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "Borrar huella digital"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Borrar clave pública"
#, fuzzy
msgid "Delete rule"
msgstr "Borrar clave pública"
msgid "Delete this rule once applied"
msgstr ""
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Denegar solicitudes de suscripción"
msgid "Device ID"
msgstr ""
msgid "Disable Accounts"
msgstr ""
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "Deshabilitar XHTML en grupos"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "Deshabilitar XHTML para MPs"
msgid "Disabled Accounts"
msgstr ""
msgid "Do not show this message again"
msgstr "No mostrar este mensaje otra vez"
msgid "Does not have focus"
msgstr ""
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital"
msgid "Down"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Descargando…"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Habilitar el complemento solo para las direcciones XMPP seleccionadas "
"(separadas por comas)"
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr "Permite preguntas antispam para mensajes privados en grupos"
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Error de cifrado: %s"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Event"
msgstr ""
msgid "Everybody"
msgstr ""
msgid "Filter messages with regex"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr "Huellas digitales para %s"
msgid "Focus"
msgstr ""
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
msgid "Form has successfully been sent"
msgstr "El formulario ha sido enviado exitosamente"
msgid "Form sent"
msgstr "Formulario enviado"
msgid "Format string"
msgstr "Cadena de formateo"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim intentará configurar OpenPGP para ti"
msgid "General"
msgstr ""
msgid "Generating new Key"
msgstr "Generando nueva clave"
msgid "Group"
msgstr ""
msgid "Groupchat participant"
msgstr ""
msgid "Has focus"
msgstr ""
msgid "Height in pixels"
msgstr "Altura en píxeles"
msgid "Highlight color for the message input"
msgstr "Color para resaltar la entrada de mensaje"
msgid ""
"Highlights the chat windows message input if a specified message length is "
"exceeded."
msgstr ""
"Resalta la entrada de mensajes de la ventana de chat si se excede una "
"longitud de mensaje especificada."
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr ". Instala %s"
msgid "Install / Upda_te"
msgstr ""
msgid "Install and upgrade plugins for Gajim"
msgstr "Instalar y actualizar complementos de Gajim"
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr ". Instala %s"
msgid "Key ID"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "Visto por última vez: %s"
msgid "Launch command"
msgstr ""
msgid "Length Notifier Configuration"
msgstr "Configuración de notificación de longitud"
msgid "Lets the user display and answer forms attached to messages."
msgstr ""
"Permite al usuario mostrar y responder formularios adjuntos a los mensajes."
msgid "Limit Message Length"
msgstr "Limita la longitud del mensaje"
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
msgstr ""
"Limita la longitud máxima del mensaje (dejar en blanco para deshabilitar)"
msgid "List"
msgstr ""
msgid "List incoming filters."
msgstr "Lista filtros de entrada."
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Configuración del tamaño de cuadro de mensaje"
msgid "Message Length"
msgstr "Longitud del mensaje"
msgid "Message length at which the highlight is shown"
msgstr "Longitud del mensaje para la que se muestra el resaltado"
msgid "My status"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Nueva respuesta rápida"
msgid "New rule"
msgstr ""
msgid "No OpenPGP key"
msgstr "No hay clave OpenPGP"
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada"
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a este contacto."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a tu cuenta."
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..."
msgid "No key assigned"
msgstr "Sin clave asignada"
msgid "No rule defined"
msgstr "No se ha definido regla"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Not Decided"
msgstr "No decidido"
msgid "Not Trusted"
msgstr "No confiable"
#, fuzzy
msgid "Not opened"
msgstr "No decidido"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr ""
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Notify after update"
msgstr "Notificar después de actualizar"
msgid "Now Listen Configuration"
msgstr "Configuración ahora escuchando"
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
msgstr "Escuchando ahora: \"%title\" por %artist"
msgid "Number of typed characters"
msgstr "Número de caracteres escritos"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Huellas digitales OMEMO"
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Abrir"
#, fuzzy
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "Huellas digitales OMEMO"
#. tab label
#, fuzzy
msgid "Own Fingerprints"
msgstr "Huellas digitales OMEMO"
msgid "Own _Device ID"
msgstr ""
#. Descriptive label
#, fuzzy
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr "Huellas digitales OMEMO"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "Configuración PGP"
msgid "PGP Key mismatch"
msgstr "La clave PGP no coincide"
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
msgstr "Cifrado PGP según XEP-0027"
#, fuzzy
msgid "Play sound"
msgstr "Sonidos Wav"
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
msgstr "Por favor, instala GnuPG / Gpg4win"
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
msgstr "Por favor, instala python-gnupg y gnupg"
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Actualizaciones de complementos"
msgid "Plugin Installer Configuration"
msgstr "Configuración de instalador de complementos"
msgid "Plugin Updates"
msgstr "Actualizaciones de complementos"
msgid "Plugin Updates Available"
msgstr "Actualizaciones de complementos disponibles"
msgid "Plugin only available for Linux"
msgstr "Complemento solo disponible para Linux"
msgid ""
"Plugin updates have successfully been downloaded.\n"
"Updates will be installed next time Gajim is started."
msgstr ""
"Las actualizaciones de los complementos han sido descargadas con éxito.\n"
"Las actualizaciones se instalarán la próxima que se arranque Gajim."
msgid "Plugins Downloaded"
msgstr "Complementos descargados"
msgid "Plugins Updated"
msgstr "Complementos actualizados"
#, python-format
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Claves públicas para %s"
msgid "Published Devices"
msgstr ""
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "La pregunta tiene que ser respondida para poder contactarte"
msgid "Quick Replies"
msgstr "Respuestas rápidas"
msgid "Quick Replies Configuration"
msgstr "Configuración de respuestas rápidas"
#, fuzzy
msgid "Quick Reply"
msgstr "Nueva respuesta rápida"
msgid "Read more about blind trust."
msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
#, fuzzy
msgid "Read more on blind trust."
msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
msgid "Receive a Message"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr ""
"Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver el "
"comando /list_rules."
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Elimina el formato XHTML de los mensajes de grupos"
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
msgstr "Elimina el formato XHTML de los mensajes privados en grupos"
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
msgstr ""
"Reemplaza los acrónimos (u otras cadenas) con expansiones/sustituciones "
"dados."
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "Solicitar clave OpenPGP"
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr "La regla número %s no existe"
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr "Eliminada la regla número %s"
msgid "Select Sound"
msgstr ""
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Direcciones seleccionadas"
#, python-format
msgid "Send your best wishes to %s"
msgstr "Envía tus mejores deseos a %s"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "Configurar OpenPGP"
msgid "Setup failed"
msgstr "Configuración fallida"
msgid "Setup successful"
msgstr "Configuración exitosa"
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
msgstr "Mostrar icono para clientes desconocidos"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Mostrar iconos en la descripción emergente"
#, fuzzy
msgid "Show inactive"
msgstr "Inactivo"
msgid "Show message when automatic update was successful"
msgstr "Mostrar mensaje cuando la actualización automática tuvo exito"
#, fuzzy
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
msgstr "Muestra iconos de clientes en la lista y en grupos."
msgid "Size of message input in pixels"
msgstr "Tamaño de la entrada del mensaje en píxeles"
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos Wav"
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Substitute"
msgstr ""
msgid ""
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
"La clave PGP utilizada para cifrar este chat no es de confianza. ¿Realmente "
"quieres cifrar este mensaje?"
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"La clave del contacto (%s) <b>no coincide</b> con la clave asignada en Gajim."
#, python-format
msgid ""
"There are updates for your plugins:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Hay actualizaciones para tus complementos:\n"
"<b>%s</b>"
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna clave activa y confiable"
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo."
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
msgstr ""
"Este complemento contiene traducciones para otros complementos de Gajim. "
"Reinicia Gajim después de habilitar este complemento."
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Esto borrará permanentemente esta clave pública"
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr ""
"Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella digital "
"de tu contacto!"
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr ""
"Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros."
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Configuración de disparadores"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Untrusted"
msgstr "No confiable"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Clave PGP no confiable"
msgid "Up"
msgstr ""
msgid "Update automatically"
msgstr "Actualizar automáticamente"
msgid "Update plugins automatically"
msgstr "Actualizar complementos automáticamente"
msgid "Update plugins automatically next time"
msgstr "Actualizar automáticamente los complementos la próxima vez"
msgid "Updates will be installed next time Gajim is started."
msgstr "Las actualizaciones se instalarán en el próximo arranque de Gajim."
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
msgid "Version"
msgstr ""
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sonidos Wav"
msgid "We didnt receive a OpenPGP key from this contact."
msgstr "No hemos recibido una clave OpenPGP de este contacto."
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr ""
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr "Tienes huellas digitales no decididas"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Este mensajes está *cifrado* (Ver :XEP:`27`]"
msgid "_Clear Devices"
msgstr ""
msgid "_Disable Account"
msgstr ""
msgid "_Disable existing notification"
msgstr ""
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "No me preguntes otra vez"
msgid "_Enable Account"
msgstr ""
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "Cifrar de todos modos"
msgid "_No"
msgstr "_No"
msgid "_Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "and I am "
msgstr "y yo estoy "
msgid "comma separated list"
msgstr ""
#~ msgid " and "
#~ msgstr " y "
#, python-format
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to play tictactoe with you."
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) quiere jugar al tictactoe contigo."
#, python-format
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to start a whiteboard with you."
#~ msgstr "%(name)s%(jid)s quiere empezar una pizarra contigo."
#, python-format
#~ msgid "%(name)s capitulated"
#~ msgstr "%(name)s se ha rendido"
#, python-format
#~ msgid "%(name)s cheated"
#~ msgstr "%(name)s estafado"
#, python-format
#~ msgid "%(name)s declined your invitation to play Tic Tac Toe."
#~ msgstr "%(name)s ha rechazado tu invitación a jugar Tic Tac Toe."
#, python-format
#~ msgid "%s: its a draw."
#~ msgstr "%s: es empate."
#, fuzzy
#~ msgid "<Plugin Name>"
#~ msgstr "Actualizaciones de complementos"
#~ msgid ""
#~ "A message from a non-valid XMPP address arrived. It has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Ha llegado un mensaje de una dirección XMPP no válida. Ha sido ignorado."
#~ msgid "Action when left clicking a preview"
#~ msgstr ""
#~ "Acción para la pulsación del botón izquierdo sobre una previsualización"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Todos los ficheros"
#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "Tamaño del tablero"
#, python-format
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "No puedo abrir %s para lectura"
#~ msgid "Click to view location"
#~ msgstr "Click para ver ubicación"
#~ msgid "Clickable nicknames in the conversation textview."
#~ msgstr "Apodos seleccionables en la vista de texto de conversación."
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Cliente:"
#~ msgid "Clients:"
#~ msgstr "Clientes:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Convertion to image failed\n"
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "La conversión a imagen falló\n"
#~ "===CÓDIGO ORIGINAL====\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "Copiar ubicación de enlace"
#~ msgid "Decrypting file…"
#~ msgstr "Descifrando fichero…"
#, python-format
#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
#~ msgstr "No se puede escribir en el directorio '%s'"
#~ msgid "Displays a preview of image links."
#~ msgstr "Muestra una vista previa de los enlaces de imágenes."
#, python-format
#~ msgid "Do you want to open %s?"
#~ msgstr "¿Quieres abrir %s?"
#, python-format
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Error ejecutando \"%(command)s\": %(error)s"
#, python-format
#~ msgid "Error processing LaTeX: %s"
#~ msgstr "Error procesando LaTeX: %s"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Tamaño de fichero"
#~ msgid "File size unknown"
#~ msgstr "Tamaño de fichero desconocido"
#~ msgid "Generate preview for any URL containing images (may be unsafe)"
#~ msgstr ""
#~ "Genera previsualizaciones para cualquier URL conteniendo imágenes (puede "
#~ "ser inseguro)"
#~ msgid "HTTPS Verification"
#~ msgstr "Verificación HTTPS"
#~ msgid "Incoming Tictactoe"
#~ msgstr "Tictactoe entrante"
#~ msgid "Incoming Tictactoe Invitation"
#~ msgstr "Invitación entrante de Tictactoe"
#~ msgid "Incoming Whiteboard"
#~ msgstr "Pizarra entrante"
#~ msgid "Incoming Whiteboard Request"
#~ msgstr "Solicitud de pizarra entrante"
#~ msgid "Invalid XMPP Address"
#~ msgstr "Dirección XMPP no válida"
#~ msgid "Invitation Declined"
#~ msgstr "Invitación rechazada"
#, python-format
#~ msgid "Its %(name)s's turn"
#~ msgstr "Es el turno de %(name)s"
#~ msgid "Its a draw"
#~ msgstr "Empate"
#~ msgid "Its your turn"
#~ msgstr "Es tu turno"
#~ msgid "LaTeX is not available"
#~ msgstr "LaTeX no está disponible"
#, python-format
#~ msgid "Lat: %s Lon: %s"
#~ msgstr "Lat: %s Lon: %s"
#~ msgid "Latex Configuration"
#~ msgstr "Configuración de Latex"
#~ msgid "Latitude or Longitude field contains an invalid value"
#~ msgstr "EL campo de latitud o el de longitud contienen un valor no válido"
#~ msgid "Left Click"
#~ msgstr "Botón izquierdo"
#, python-format
#~ msgid "Location at Lat: %s Lon: %s"
#~ msgstr "Ubicación en lat: %s lon: %s"
#~ msgid "Maximum file size for preview generation"
#~ msgstr "Tamaño máximo de fichero para generar previsualización"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Abrir fichero"
#~ msgid "Open File?"
#~ msgstr "¿Abrir fichero?"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Abrir carpeta"
#~ msgid "Open Link in Browser"
#~ msgstr "Abrir enlace en navegador"
#~ msgid "Open _Folder"
#~ msgstr "Abrir Carpeta"
#~ msgid "PNG DPI"
#~ msgstr "PNG DPI"
#~ msgid "Paste as Code _Block"
#~ msgstr "Pegar como bloque de código"
#~ msgid "Play Tictactoe."
#~ msgstr "Jugar a TicTacToe."
#~ msgid "Please enter a name for this preset"
#~ msgstr "Por favor, ingrese un nombre para este preajuste"
#~ msgid "Please install libappindicator3"
#~ msgstr "Por favor, instala libappindicator3"
#~ msgid "Please install python-cryptography"
#~ msgstr "Por favor, instala python-cryptography"
#~ msgid "Please install python-pillow"
#~ msgstr "Por favor, instala python-pillow"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Tamaño de previsualización"
#~ msgid "Preview all Image URLs"
#~ msgstr "Vista previa de todas las URL de imágenes"
#~ msgid "Processing LaTeX"
#~ msgstr "Procesando LaTeX"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Regex Filter Plugin."
#~ msgstr "Complemento de filtrado regex."
#~ msgid "Render LaTeX markup for $$foobar$$ sourrounded LaTeX equations."
#~ msgstr ""
#~ "Renderiza el marcado LaTeX para ecuaciones LaTeX rodeadas $$foobar$$."
#~ msgid "SVG files"
#~ msgstr "Ficheros SVG"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"
#~ msgid "Save File as…"
#~ msgstr "Guardar fichero como…"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Guardar como"
#~ msgid "Save as Preset"
#~ msgstr "Guardar como preajuste"
#~ msgid "Scale of the rendered PNG file"
#~ msgstr "Escala del archivo PNG renderizado"
#~ msgid "Set Location Configuration"
#~ msgstr "Establecer configuración de ubicación"
#~ msgid ""
#~ "Set information about your current geographical or physical location. \n"
#~ "To be able to set your location on the built-in map, you need to have "
#~ "gir1.2-gtkchamplain and gir1.2-gtkclutter-1.0 installed"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer información sobre tu ubicación geográfica o física actual.\n"
#~ "Para poder establecer tu ubicación en el mapa incorporado, necesitas "
#~ "tener instalados gir1.2-gtkchamplain y gir1.2-gtkclutter-1.0"
#~ msgid "Show/hide contact list"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de contactos"
#~ msgid "Size of preview image"
#~ msgstr "Tamaño de previsualización de imagen"
#~ msgid "Size of the board"
#~ msgstr "Tamaño del tablero"
#~ msgid ""
#~ "Source code syntax highlighting in the chat window.\n"
#~ "\n"
#~ "Markdown-style syntax is supported, i.e. text inbetween `single "
#~ "backticks` is rendered as inline code.\n"
#~ "```language\n"
#~ "selection is possible in multi-line code snippets inbetween triple-"
#~ "backticks\n"
#~ "Note the newlines in this case…\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Changed settings will take effect after re-opening the message tab/window."
#~ msgstr ""
#~ "Código fuente resaltado de sintaxis en la ventana de chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Admite la sintaxis de estilo Markdown, es decir, el texto entre "
#~ "`backticks individuales` se representa como código en línea.\n"
#~ "``` la selección de idioma\n"
#~ "es posible en fragmentos de código de varias líneas entre triples "
#~ "backticks\n"
#~ "Tenga en cuenta los saltos de líneas en este caso ...\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "La modificación de la configuración surtirá efecto después de volver a "
#~ "abrir la pestaña/ventana del mensaje."
#~ msgid "Start/stop playback"
#~ msgstr "Iniciar/detener reproducción"
#~ msgid "Syntax Highlighter Configuration"
#~ msgstr "Configuración del resaltador de sintaxis"
#~ msgid "There are bad commands!"
#~ msgstr "¡Hay comandos malos!"
#~ msgid "This plugin integrates Gajim with the Ayatana AppIndicator."
#~ msgstr "Este complemento integra Gajim con Ayatana AppIndicator."
#, python-format
#~ msgid "Tic Tac Toe with %s"
#~ msgstr "Tic Tac Toe con %s"
#~ msgid "TicTacToe Configuration"
#~ msgstr "Configuración de TicTacToe"
#~ msgid "TicTacToe requires PangoCairo to run"
#~ msgstr "TicTacToe necesita PangoCairo para ejecutar"
#~ msgid "UrlImagePreview Configuration"
#~ msgstr "Configuración de UrlImagePreview"
#~ msgid "Whether to check for a valid certificate"
#~ msgstr "Si se debe verificar un certificado válido"
#, python-format
#~ msgid "Whiteboard stopped: %(reason)s"
#~ msgstr "La pizarra se ha detenido: %(reason)s"
#~ msgid "Wrong coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas incorrectas"
#~ msgid "You are missing python-pygments."
#~ msgstr "Te falta python-pygments."
#~ msgid ""
#~ "You do not have the proper permissions to create files in this directory."
#~ msgstr ""
#~ "No tienes los permisos apropiados para crear ficheros en este directorio."
#~ msgid "You lost!"
#~ msgstr "¡Has perdido!"
#~ msgid "You won!"
#~ msgstr "¡Has ganado!"
#~ msgid "Your location"
#~ msgstr "Tu ubicación"
#~ msgid "Youve lost."
#~ msgstr "Has perdido."
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Aceptar"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Declinar"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "_Paste as Code"
#~ msgstr "_Pegar como código"
#~ msgid "dvipng and Imagemagick are not available"
#~ msgstr "No está disponibles dvipng ni Imagemagick"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "latex error: %(error)s\n"
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
#~ "%(code)s"
#~ msgstr ""
#~ "error de latex: %(error)s\n"
#~ "===CÓDIGO ORIGINAL====\n"
#~ "%(code)s"
#~ msgid "whiteboard.svg"
#~ msgstr "pizarra.svg"