1187 lines
27 KiB
Plaintext
1187 lines
27 KiB
Plaintext
# Copyright (C) Gajim Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-01 18:57+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||
"master/ro/>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
||
|
||
#. #' Means number
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||
|
||
#. label for account selector
|
||
msgid "Acc_ount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Acronym"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Acronyms Configuration"
|
||
msgstr "Acronime Configurare"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Active Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||
"is the replace regex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugați un filtru de intrare. Primul argument este regex-ul de căutare, al "
|
||
"doilea argument este regex-ul de înlocuire."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||
msgstr "A fost adăugată regula de înlocuire a %(search)s cu %(replace)s"
|
||
|
||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||
msgstr "Adaugă un meniu cu răspunsuri rapide personalizabile"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Toate fișierele"
|
||
|
||
msgid "All statuses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
|
||
msgstr "Vă permite să reglați înălțimea mesajului introdus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
|
||
"formatting, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă permite să blocați diferite tipuri de mesaje primite (Spam, formatare "
|
||
"XHTML etc.)"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Answer"
|
||
msgstr "Răspuns Anti Spam"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Configuration"
|
||
msgstr "Configurație Anti Spam"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Question"
|
||
msgstr "Anti Spam Întrebare"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
|
||
msgstr "Întrebare anti-spam în discuțiile de grup"
|
||
|
||
msgid "Assign Key"
|
||
msgstr "Atribuire cheie"
|
||
|
||
msgid "Assign PGP Key"
|
||
msgstr "Atribuiți cheia PGP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Assign key for %s"
|
||
msgstr "Atribuiți cheia pentru %s"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponibil"
|
||
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bad Configuration"
|
||
msgstr "Configurație greșită"
|
||
|
||
msgid "Birthday Reminder"
|
||
msgstr "Amintire ziua de naștere"
|
||
|
||
msgid "Blind Trust"
|
||
msgstr "Încredere oarbă"
|
||
|
||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anulează"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Certain status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chat Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Verificați dacă există actualizări"
|
||
|
||
msgid "Check for updates after start"
|
||
msgstr "Verificați dacă există actualizări după pornire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Checks vCards of your contacts for upcoming birthdays and reminds you on "
|
||
"that day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifică vCard-urile contactelor dvs. pentru zilele de naștere viitoare și "
|
||
"vă reamintește în ziua respectivă."
|
||
|
||
msgid "Clear Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||
msgstr "Configurarea pictogramelor clienților"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Culoare"
|
||
|
||
msgid "Command..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condiție"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Condiție"
|
||
|
||
msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurați comportamentul lui Gajim cu declanșatori pentru fiecare contact"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contact Changes Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Connects"
|
||
msgstr "Conectați-vă"
|
||
|
||
msgid "Contact Disconnects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
|
||
"(Alt + N)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copierea informațiilor despre melodie din muzica difuzată în caseta de "
|
||
"introducere a conversației din poziția cursorului (Alt + N)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Răspunsul corect la întrebarea dvs. Anti Spam (lăsați gol pentru a dezactiva "
|
||
"întrebarea)"
|
||
|
||
msgid "Data Form"
|
||
msgstr "Formular de date"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ștergeți"
|
||
|
||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||
msgstr "Ștergerea amprentei digitale"
|
||
|
||
msgid "Delete Public Key"
|
||
msgstr "Ștergeți cheia publică"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete rule"
|
||
msgstr "Ștergeți cheia publică"
|
||
|
||
msgid "Delete this rule once applied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||
msgstr "Refuzarea cererilor de abonament"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||
msgstr "Dezactivați XHTML pentru discuțiile de grup"
|
||
|
||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||
msgstr "Dezactivați XHTML pentru PMs"
|
||
|
||
msgid "Disabled Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "Nu mai afișați acest mesaj"
|
||
|
||
msgid "Does not have focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||
msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descărcare…"
|
||
|
||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activați plugin-ul numai pentru adresele XMPP selectate (separate prin "
|
||
"virgulă)"
|
||
|
||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activează întrebarea anti-spam pentru mesajele private din chat-urile de grup"
|
||
|
||
msgid "Encryption error"
|
||
msgstr "Eroare de criptare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encryption error: %s"
|
||
msgstr "Eroare de criptare: %s"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eroare"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filter messages with regex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||
msgstr "Amprentele digitale pentru %s"
|
||
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For verification via QR-Code\n"
|
||
"you have to install python-qrcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Form has successfully been sent"
|
||
msgstr "Formularul a fost trimis cu succes"
|
||
|
||
msgid "Form sent"
|
||
msgstr "Formular trimis"
|
||
|
||
msgid "Format string"
|
||
msgstr "Format string"
|
||
|
||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||
msgstr "Gajim va încerca acum să va configureze OpenPGP"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generating new Key"
|
||
msgstr "Generarea unei noi chei"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Groupchat participant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Height in pixels"
|
||
msgstr "Înălțime în pixeli"
|
||
|
||
msgid "Highlight color for the message input"
|
||
msgstr "Culoarea de evidențiere pentru introducerea mesajului"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Highlights the chat window’s message input if a specified message length is "
|
||
"exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evidențiază intrarea mesajului din fereastra de chat în cazul în care se "
|
||
"depășește o lungime de mesaj specificată."
|
||
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactiv"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr ". Instalați %s"
|
||
|
||
msgid "Install / Upda_te"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Install and upgrade plugins for Gajim"
|
||
msgstr "Instalarea și actualizarea plugin-urilor pentru Gajim"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ". Instalați %s"
|
||
|
||
msgid "Key ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last seen: %s"
|
||
msgstr "Ultima dată văzut: %s"
|
||
|
||
msgid "Launch command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length Notifier Configuration"
|
||
msgstr "Configurația notificatorului de lungime"
|
||
|
||
msgid "Lets the user display and answer forms attached to messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite utilizatorului să afișeze și să răspundă la formularele atașate la "
|
||
"mesaje."
|
||
|
||
msgid "Limit Message Length"
|
||
msgstr "Limitarea lungimii mesajului"
|
||
|
||
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
|
||
msgstr "Limitează lungimea maximă a mesajului (lăsați gol pentru a dezactiva)"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List incoming filters."
|
||
msgstr "Lista filtrelor primite."
|
||
|
||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||
msgstr "Configurarea dimensiunii casetei de mesaje"
|
||
|
||
msgid "Message Length"
|
||
msgstr "Lungimea mesajului"
|
||
|
||
msgid "Message length at which the highlight is shown"
|
||
msgstr "Lungimea mesajului la care se afișează evidențierea"
|
||
|
||
msgid "My status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niciodată"
|
||
|
||
msgid "New Quick Reply"
|
||
msgstr "Nou Răspuns rapid"
|
||
|
||
msgid "New rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key"
|
||
msgstr "Fără cheie OpenPGP"
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||
msgstr "Nu a fost atribuită nicio cheie OpenPGP"
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
|
||
msgstr "Nici o cheie OpenPGP nu este atribuită acestui contact."
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||
msgstr "Contul dumneavoastră nu are atribuită nicio cheie OpenPGP."
|
||
|
||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||
msgstr "Nu s-au găsit dispozitive. Interogare în curs..."
|
||
|
||
msgid "No key assigned"
|
||
msgstr "Nici o tastă atribuită"
|
||
|
||
msgid "No rule defined"
|
||
msgstr "Nici o regulă definită"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nici unul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Disponibil"
|
||
|
||
msgid "Not Decided"
|
||
msgstr "Nehotărât"
|
||
|
||
msgid "Not Trusted"
|
||
msgstr "Nu este de încredere"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not opened"
|
||
msgstr "Nehotărât"
|
||
|
||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notify after update"
|
||
msgstr "Notificare după actualizare"
|
||
|
||
msgid "Now Listen Configuration"
|
||
msgstr "Acum ascultați Configurația"
|
||
|
||
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
|
||
msgstr "Acum ascultăm: \"%title\" de %artist"
|
||
|
||
msgid "Number of typed characters"
|
||
msgstr "Numărul de caractere tastate"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Amprente digitale OMEMO"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Deschideți"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Deschideți"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Own Fingerprint"
|
||
msgstr "Amprente digitale OMEMO"
|
||
|
||
#. tab label
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Own Fingerprints"
|
||
msgstr "Amprente digitale OMEMO"
|
||
|
||
msgid "Own _Device ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Descriptive label
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||
msgstr "Amprente digitale OMEMO"
|
||
|
||
msgid "PGP Configuration"
|
||
msgstr "Configurația PGP"
|
||
|
||
msgid "PGP Key mismatch"
|
||
msgstr "Neconcordanță între cheile PGP"
|
||
|
||
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
|
||
msgstr "Criptare PGP conform XEP-0027"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play sound"
|
||
msgstr "Sunete Wav"
|
||
|
||
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
|
||
msgstr "Vă rugăm să instalați GnuPG / Gpg4win"
|
||
|
||
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
|
||
msgstr "Vă rugăm să instalați python-gnupg și gnupg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Actualizări Plugin"
|
||
|
||
msgid "Plugin Installer Configuration"
|
||
msgstr "Configurația instalatorului de pluginuri"
|
||
|
||
msgid "Plugin Updates"
|
||
msgstr "Actualizări Plugin"
|
||
|
||
msgid "Plugin Updates Available"
|
||
msgstr "Actualizări Plugin disponibile"
|
||
|
||
msgid "Plugin only available for Linux"
|
||
msgstr "Plugin disponibil doar pentru Linux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Plugin updates have successfully been downloaded.\n"
|
||
"Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualizările de plugin au fost descărcate cu succes.\n"
|
||
"Actualizările vor fi instalate data viitoare când Gajim va fi pornit."
|
||
|
||
msgid "Plugins Downloaded"
|
||
msgstr "Plugin-uri descărcate"
|
||
|
||
msgid "Plugins Updated"
|
||
msgstr "Plugin-uri actualizate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public Keys for %s"
|
||
msgstr "Chei publice pentru %s"
|
||
|
||
msgid "Published Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||
msgstr "Trebuie să răspundeți la întrebare pentru a vă putea contacta"
|
||
|
||
msgid "Quick Replies"
|
||
msgstr "Răspunsuri rapide"
|
||
|
||
msgid "Quick Replies Configuration"
|
||
msgstr "Răspunsuri rapide Configurație"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Reply"
|
||
msgstr "Nou Răspuns rapid"
|
||
|
||
msgid "Read more about blind trust."
|
||
msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read more on blind trust."
|
||
msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
|
||
|
||
msgid "Receive a Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Îndepărtați un filtru de intrare. Argumentul este numărul regulii. A se "
|
||
"vedea comanda /list_rules."
|
||
|
||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||
msgstr "Îndepărtează formatarea XHTML din mesajele de chat de grup"
|
||
|
||
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Îndepărtează formatarea XHTML din mesajele private din chat-urile de grup"
|
||
|
||
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înlocuiește acronimele (sau alte șiruri de caractere) cu expansiuni/"
|
||
"substituiri date."
|
||
|
||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||
msgstr "Cerere cheie OpenPGP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||
msgstr "Numărul de reguli %s nu există"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule number %s removed"
|
||
msgstr "Numărul de reguli %s eliminat"
|
||
|
||
msgid "Select Sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Selected Addresses"
|
||
msgstr "Adrese selectate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send your best wishes to %s"
|
||
msgstr "Trimite cele mai bune urări lui %s"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||
msgstr "Configurare OpenPGP"
|
||
|
||
msgid "Setup failed"
|
||
msgstr "Configurarea a eșuat"
|
||
|
||
msgid "Setup successful"
|
||
msgstr "Configurare reușită"
|
||
|
||
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
|
||
msgstr "Afișați pictograma pentru clienții necunoscuți"
|
||
|
||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||
msgstr "Afișați pictogramele în Tooltip"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show inactive"
|
||
msgstr "Inactiv"
|
||
|
||
msgid "Show message when automatic update was successful"
|
||
msgstr "Afișați un mesaj atunci când actualizarea automată a avut succes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||
"list."
|
||
msgstr "Afișează pictogramele clienților în listă și în conversațiile de grup."
|
||
|
||
msgid "Size of message input in pixels"
|
||
msgstr "Dimensiunea mesajului de intrare în pixeli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sunete Wav"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Trimiteți"
|
||
|
||
msgid "Substitute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
|
||
"encrypt this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheia PGP utilizată pentru a cripta acest chat nu este de încredere. Chiar "
|
||
"doriți să criptați acest mesaj?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheia contactului (%s) <b>nu se potrivește</b> cu cheia atribuită în Gajim."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are updates for your plugins:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Există actualizări pentru plugin-urile dumneavoastră:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||
msgstr "Nu a fost găsită nicio cheie de încredere și activă"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||
"encryption process.\n"
|
||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||
"clearing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul "
|
||
"dumneavoastră."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plugin conține traduceri pentru alte plugin-uri Gajim. Vă rugăm să "
|
||
"reporniți Gajim după activarea acestui plugin."
|
||
|
||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv această cheie publică"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||
"your contact!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie mai întâi să aveți încredere în "
|
||
"amprenta digitală a persoanei de contact!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||
"members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a utiliza OMEMO într-un Groupchat, acesta trebuie să fie non-anonim "
|
||
"și destinat exclusiv membrilor."
|
||
|
||
msgid "Triggers Configuration"
|
||
msgstr "Configurația declanșatoarelor"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Nu este de încredere"
|
||
|
||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||
msgstr "Cheie PGP nesigură"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update automatically"
|
||
msgstr "Actualizare automată"
|
||
|
||
msgid "Update plugins automatically"
|
||
msgstr "Actualizarea automată a plugin-urilor"
|
||
|
||
msgid "Update plugins automatically next time"
|
||
msgstr "Actualizarea automată a plugin-urilor data viitoare"
|
||
|
||
msgid "Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||
msgstr "Actualizările vor fi instalate data viitoare când Gajim va fi pornit."
|
||
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Verificat"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "Sunete Wav"
|
||
|
||
msgid "We didnt receive a OpenPGP key from this contact."
|
||
msgstr "Nu am primit o cheie OpenPGP de la această persoană de contact."
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bine ați venit"
|
||
|
||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||
msgstr "Aveți amprente nehotărâte"
|
||
|
||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
msgstr "[Acest mesaj este *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
|
||
msgid "_Clear Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "_Disable Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "_Disable existing notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "_Do not ask me again"
|
||
msgstr "Nu mă mai întreba din nou"
|
||
|
||
msgid "_Enable Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||
msgstr "_Criptați oricum"
|
||
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nu"
|
||
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Actualizare"
|
||
|
||
msgid "and I am "
|
||
msgstr "și eu sunt "
|
||
|
||
msgid "comma separated list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " și "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to play tictactoe with you."
|
||
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) vrea să se joace tictactoe cu tine."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to start a whiteboard with you."
|
||
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) dorește să înceapă o tablă albă cu tine."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(name)s capitulated"
|
||
#~ msgstr "%(name)s a capitulat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(name)s cheated"
|
||
#~ msgstr "%(name)s a trișat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(name)s declined your invitation to play Tic Tac Toe."
|
||
#~ msgstr "%(name)s a refuzat invitația ta de a juca Tic Tac Toe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s: it’s a draw."
|
||
#~ msgstr "%s: este o remiză."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Plugin Name>"
|
||
#~ msgstr "Actualizări Plugin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A message from a non-valid XMPP address arrived. It has been ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A sosit un mesaj de la o adresă XMPP nevalabilă. Acesta a fost ignorat."
|
||
|
||
#~ msgid "Action when left clicking a preview"
|
||
#~ msgstr "Acțiune atunci când se face clic stânga pe o previzualizare"
|
||
|
||
#~ msgid "All files"
|
||
#~ msgstr "Toate fișierele"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Size"
|
||
#~ msgstr "Dimensiunea plăcii"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
|
||
#~ msgstr "Nu se poate deschide %s pentru citire"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to view location"
|
||
#~ msgstr "Faceți clic pentru a vedea locația"
|
||
|
||
#~ msgid "Clickable nicknames in the conversation textview."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pseudonimele pe care se poate da clic în fereastra de text a conversației."
|
||
|
||
#~ msgid "Client:"
|
||
#~ msgstr "Client:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clients:"
|
||
#~ msgstr "Clienți:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convertion to image failed\n"
|
||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conversia în imagine a eșuat\n"
|
||
#~ "===COD ORIGINAL====\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Location"
|
||
#~ msgstr "Copiați locația link-ului"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrypting file…"
|
||
#~ msgstr "Decriptarea fișierului…"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||
#~ msgstr "Directorul '%s' nu este inscriptibil"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays a preview of image links."
|
||
#~ msgstr "Afișează o previzualizare a legăturilor de imagine."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Do you want to open %s?"
|
||
#~ msgstr "Doriți să deschideți %s?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
||
#~ msgstr "Eroare la executarea \"%(command)s\": %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error processing LaTeX: %s"
|
||
#~ msgstr "Eroare la procesarea LaTeX: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "File Size"
|
||
#~ msgstr "Dimensiunea fișierului"
|
||
|
||
#~ msgid "File size unknown"
|
||
#~ msgstr "Dimensiunea fișierului necunoscută"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate preview for any URL containing images (may be unsafe)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generarea unei previzualizări pentru orice URL care conține imagini "
|
||
#~ "(poate fi nesigur)"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS Verification"
|
||
#~ msgstr "Verificare HTTPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Tictactoe"
|
||
#~ msgstr "Tictactoe în sosire"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Tictactoe Invitation"
|
||
#~ msgstr "Invitație de intrare Tictactoe"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Whiteboard"
|
||
#~ msgstr "Tablă albă de intrare"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Whiteboard Request"
|
||
#~ msgstr "Cerere de tablă albă de intrare"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XMPP Address"
|
||
#~ msgstr "Adresă XMPP invalidă"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation Declined"
|
||
#~ msgstr "Invitație refuzată"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "It’s %(name)s's turn"
|
||
#~ msgstr "E rândul lui %(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "It’s a draw"
|
||
#~ msgstr "Este o remiză"
|
||
|
||
#~ msgid "It’s your turn"
|
||
#~ msgstr "E rândul tău"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX is not available"
|
||
#~ msgstr "LaTeX nu este disponibil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Lat: %s Lon: %s"
|
||
#~ msgstr "Lat: %s Lon: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Latex Configuration"
|
||
#~ msgstr "Latex Configurație"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude or Longitude field contains an invalid value"
|
||
#~ msgstr "Câmpul Latitudine sau Longitudine conține o valoare invalidă"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Click"
|
||
#~ msgstr "Faceți clic stânga"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Location at Lat: %s Lon: %s"
|
||
#~ msgstr "Locație la Lat: %s Lon: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum file size for preview generation"
|
||
#~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pentru generarea previzualizării"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "Offline"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "Deschidere fișier"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File?"
|
||
#~ msgstr "Deschideți fișierul?"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder"
|
||
#~ msgstr "Deschideți folderul"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Link in Browser"
|
||
#~ msgstr "Deschideți link-ul în browser"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Folder"
|
||
#~ msgstr "Deschideți _Folder"
|
||
|
||
#~ msgid "PNG DPI"
|
||
#~ msgstr "PNG DPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste as Code _Block"
|
||
#~ msgstr "Lipiți ca și cod _Block"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Tictactoe."
|
||
#~ msgstr "Joacă Tictactoe."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for this preset"
|
||
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume pentru această presetare"
|
||
|
||
#~ msgid "Please install libappindicator3"
|
||
#~ msgstr "Vă rugăm să instalați libappindicator3"
|
||
|
||
#~ msgid "Please install python-cryptography"
|
||
#~ msgstr "Vă rugăm să instalați python-cryptography"
|
||
|
||
#~ msgid "Please install python-pillow"
|
||
#~ msgstr "Vă rugăm să instalați python-pillow"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Size"
|
||
#~ msgstr "Previzualizare Dimensiune"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview all Image URLs"
|
||
#~ msgstr "Previzualizați toate URL-urile imaginilor"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing LaTeX"
|
||
#~ msgstr "Procesare LaTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Renunță"
|
||
|
||
#~ msgid "Regex Filter Plugin."
|
||
#~ msgstr "Plugin de filtrare Regex."
|
||
|
||
#~ msgid "Render LaTeX markup for $$foobar$$ sourrounded LaTeX equations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Redă marcajul LaTeX pentru ecuațiile LaTeX $$foobar$$ înconjurate cu "
|
||
#~ "surse LaTeX."
|
||
|
||
#~ msgid "SVG files"
|
||
#~ msgstr "Fișiere SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Salvați"
|
||
|
||
#~ msgid "Save File as…"
|
||
#~ msgstr "Salvați fișierul ca…"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as"
|
||
#~ msgstr "Salvați ca"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Preset"
|
||
#~ msgstr "Salvați ca presetare"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale of the rendered PNG file"
|
||
#~ msgstr "Scala fișierului PNG redat"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Location Configuration"
|
||
#~ msgstr "Setați configurația locației"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set information about your current geographical or physical location. \n"
|
||
#~ "To be able to set your location on the built-in map, you need to have "
|
||
#~ "gir1.2-gtkchamplain and gir1.2-gtkclutter-1.0 installed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setați informații despre locația dvs. geografică sau fizică actuală. \n"
|
||
#~ "Pentru a vă putea seta locația pe harta încorporată, trebuie să aveți "
|
||
#~ "instalate gir1.2-gtkchamplain și gir1.2-gtkclutter-1.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide contact list"
|
||
#~ msgstr "Afișați / ascundeți lista de contacte"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of preview image"
|
||
#~ msgstr "Dimensiunea imaginii de previzualizare"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the board"
|
||
#~ msgstr "Dimensiunea plăcii"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Source code syntax highlighting in the chat window.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Markdown-style syntax is supported, i.e. text inbetween `single "
|
||
#~ "backticks` is rendered as inline code.\n"
|
||
#~ "```language\n"
|
||
#~ "selection is possible in multi-line code snippets inbetween triple-"
|
||
#~ "backticks\n"
|
||
#~ "Note the newlines in this case…\n"
|
||
#~ "```\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Changed settings will take effect after re-opening the message tab/window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Evidențierea sintaxei codului sursă în fereastra de chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Este acceptată sintaxa de tip Markdown, adică textul cuprins între "
|
||
#~ "`backstick-uri simple` este redat sub formă de cod inline.\n"
|
||
#~ "```Limba\n"
|
||
#~ "este posibilă selectarea în fragmente de cod de mai multe linii între "
|
||
#~ "ghilimelele de subsol triple\n"
|
||
#~ "Observați liniile noi în acest caz...\n"
|
||
#~ "```\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Setările modificate vor intra în vigoare după redeschiderea filei/"
|
||
#~ "ferestrei de mesaje."
|
||
|
||
#~ msgid "Start/stop playback"
|
||
#~ msgstr "Pornirea/oprirea redării"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax Highlighter Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configurația Syntax Highlighter"
|
||
|
||
#~ msgid "There are bad commands!"
|
||
#~ msgstr "Sunt comenzi rele!"
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin integrates Gajim with the Ayatana AppIndicator."
|
||
#~ msgstr "Acest plugin integrează Gajim cu Ayatana AppIndicator."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Tic Tac Toe with %s"
|
||
#~ msgstr "Tic Tac Toe cu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TicTacToe Configuration"
|
||
#~ msgstr "TicTacToe Configurație"
|
||
|
||
#~ msgid "TicTacToe requires PangoCairo to run"
|
||
#~ msgstr "TicTacToe necesită PangoCairo pentru a rula"
|
||
|
||
#~ msgid "UrlImagePreview Configuration"
|
||
#~ msgstr "UrlImagePreview Configurație"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to check for a valid certificate"
|
||
#~ msgstr "Dacă trebuie să se verifice existența un certificat valabil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Whiteboard stopped: %(reason)s"
|
||
#~ msgstr "Tablă albă oprită: %(reason)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong coordinates"
|
||
#~ msgstr "Coordonate greșite"
|
||
|
||
#~ msgid "You are missing python-pygments."
|
||
#~ msgstr "Vă lipsește python-pygments."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have the proper permissions to create files in this directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu aveți permisiunile necesare pentru a crea fișiere în acest director."
|
||
|
||
#~ msgid "You lost!"
|
||
#~ msgstr "Ai pierdut!"
|
||
|
||
#~ msgid "You won!"
|
||
#~ msgstr "Ai câștigat!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your location"
|
||
#~ msgstr "Locația dvs"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve lost."
|
||
#~ msgstr "Ați pierdut."
|
||
|
||
#~ msgid "_Accept"
|
||
#~ msgstr "_Acceptați"
|
||
|
||
#~ msgid "_Decline"
|
||
#~ msgstr "_Declinați"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Deschideți"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paste as Code"
|
||
#~ msgstr "_Lipiți ca și cod"
|
||
|
||
#~ msgid "dvipng and Imagemagick are not available"
|
||
#~ msgstr "dvipng și Imagemagick nu sunt disponibile"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "latex error: %(error)s\n"
|
||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||
#~ "%(code)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "eroare latex: %(error)s\n"
|
||
#~ "===COD ORIGINAL====\n"
|
||
#~ "%(code)s"
|
||
|
||
#~ msgid "whiteboard.svg"
|
||
#~ msgstr "tablă albă.svg"
|