Files
gajim-plugins/po/fr.po
Weblate fd9202b260 Update translation files
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
2022-04-19 20:43:30 +02:00

1170 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. #' Means number
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr "%(num)s : %(search)s -> %(replace)s"
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr ""
msgid "Acronym"
msgstr ""
msgid "Acronyms Configuration"
msgstr "Configuration de Acronyms"
msgid "Actions"
msgstr ""
msgid "Active Accounts"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
"Ajouter un filtre entrant. Le premier argument est la regex de recherche, le "
"second est la regex de remplacement."
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr "règle ajoutée pour remplacer %(search)s par %(replace)s"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Ajoute un menu avec des réponses rapides personnalisables"
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
msgid "All statuses"
msgstr ""
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
msgstr "Permet d'ajuster la hauteur du champ de saisie de message."
msgid ""
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
"formatting, etc.)"
msgstr ""
"Permet de bloquer certains types de messages entrants (Spam, formatage "
"XHTML, etc.)"
msgid "Anti Spam Answer"
msgstr "Réponse Anti Spam"
msgid "Anti Spam Configuration"
msgstr "Configuration de Anti Spam"
msgid "Anti Spam Question"
msgstr "Question Anti Spam"
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
msgstr "Question Anti Spam dans les salons de discussion"
msgid "Assign Key"
msgstr "Associer la clef"
msgid "Assign PGP Key"
msgstr "Assigner une clé PGP"
#, python-format
msgid "Assign key for %s"
msgstr "Associer la clef pour %s"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Away"
msgstr ""
msgid "Bad Configuration"
msgstr "Mauvaise configuration"
msgid "Birthday Reminder"
msgstr "Rappel d'anniversaire"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Confiance aveugle"
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr ""
msgid "Busy"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Category"
msgstr ""
msgid "Certain status"
msgstr ""
msgid "Chat Window"
msgstr ""
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
msgid "Check for updates after start"
msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage"
msgid ""
"Checks vCards of your contacts for upcoming birthdays and reminds you on "
"that day."
msgstr ""
"Vérifie les vCards de vos contacts à la recherche de dates d'anniversaire "
"imminentes et vous informe le jour venu."
msgid "Clear Devices"
msgstr ""
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr ""
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Configuration de Client Icons"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Command..."
msgstr ""
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Condition"
msgid "Configure Gajims behaviour with triggers for each contact"
msgstr ""
"Modifier le comportement de Gajim grâce à des déclencheurs pour chaque "
"contact"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Contact Changes Status"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Contact Connects"
msgstr "Se connecter"
msgid "Contact Disconnects"
msgstr ""
msgid "Contact Name"
msgstr ""
msgid ""
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
"(Alt + N)"
msgstr ""
"Copier les informations de musique dans la zone de saisie de message (Alt + "
"N) à la position du curseur"
msgid ""
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
msgstr ""
"La bonne réponse à la question Anti Spam (laisser vide pour désactiver la "
"question)"
msgid "Data Form"
msgstr "Formulaire de données"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "Supprimer l'empreinte"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Supprimer la clé publique"
#, fuzzy
msgid "Delete rule"
msgstr "Supprimer la clé publique"
msgid "Delete this rule once applied"
msgstr ""
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Refuser les demandes d'inscription à votre présence"
msgid "Device ID"
msgstr ""
msgid "Disable Accounts"
msgstr ""
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "Désactiver XHTML dans les salons de discussion"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "Désactive XHTML pour les messages privés"
msgid "Disabled Accounts"
msgstr ""
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
msgid "Does not have focus"
msgstr ""
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "Cela va supprimer définitivement cette empreinte"
msgid "Down"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Télécharge…"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Activer l'extension uniquement pour les adresses XMPP sélectionnées "
"(séparées par des virgules)"
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr "Active la question anti spam pour les messages privés dans les salons"
msgid "Encryption error"
msgstr "Erreur de chiffrement"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Erreur de chiffrement : %s"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Event"
msgstr ""
msgid "Everybody"
msgstr ""
msgid "Filter messages with regex"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr "Empreinte pour %s"
msgid "Focus"
msgstr ""
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
msgid "Form has successfully been sent"
msgstr "Le formulaire a été envoyé avec succès"
msgid "Form sent"
msgstr "Formulaire envoyé"
msgid "Format string"
msgstr "Chaîne de formatage"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim va maintenant essayer de paramétrer OpenPGP pour vous"
msgid "General"
msgstr ""
msgid "Generating new Key"
msgstr "Génération d'une nouvelle clé"
msgid "Group"
msgstr ""
msgid "Groupchat participant"
msgstr ""
msgid "Has focus"
msgstr ""
msgid "Height in pixels"
msgstr "Hauteur en pixels"
msgid "Highlight color for the message input"
msgstr "Couleur de surbrillance pour le message saisi"
msgid ""
"Highlights the chat windows message input if a specified message length is "
"exceeded."
msgstr ""
"Met en surbrillance le champ texte dans la fenêtre de discussion lorsque la "
"longueur du message dépasse un seuil spécifié."
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr ". Installer %s"
msgid "Install / Upda_te"
msgstr ""
msgid "Install and upgrade plugins for Gajim"
msgstr "Installer et mettre à jour les extensions pour Gajim"
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr ". Installer %s"
msgid "Key ID"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "Vue pour la dernière fois : %s"
msgid "Launch command"
msgstr ""
msgid "Length Notifier Configuration"
msgstr "Configuration de Length Notifier"
msgid "Lets the user display and answer forms attached to messages."
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur d'afficher et de répondre à des formulaires joints à "
"des messages."
msgid "Limit Message Length"
msgstr "Limiter la longueur de message"
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
msgstr "Limite la taille maximale des messages (laisser vide pour désactiver)"
msgid "List"
msgstr ""
msgid "List incoming filters."
msgstr "Liste les filtres entrants."
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Configuration de Message Box Size"
msgid "Message Length"
msgstr "Longueur du message"
msgid "Message length at which the highlight is shown"
msgstr "Longueur de message à partir de laquelle il sera mis en surbrillance"
msgid "My status"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Nouvelle réponse rapide"
msgid "New rule"
msgstr ""
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr "Pas de clé OpenPGP assignée"
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
msgstr "Aucune de clé OpenPGP n'est associée à ce contact."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "Aucune clé OpenPGP n'est associée à votre compte."
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr "Aucun appareil trouvé. Interrogation en cours..."
msgid "No key assigned"
msgstr "Aucune clé assignée"
msgid "No rule defined"
msgstr "Aucune règle définie"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Not Decided"
msgstr "Non décidé"
msgid "Not Trusted"
msgstr "Non approuvé"
#, fuzzy
msgid "Not opened"
msgstr "Non décidé"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr ""
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Notify after update"
msgstr "Notifier après mise à jour"
msgid "Now Listen Configuration"
msgstr "Configuration de Now Listen"
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
msgstr "En train d'écouter : \"%title\" par %artist"
msgid "Number of typed characters"
msgstr "Nombre de caractères tapés"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Empreintes OMEMO"
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Ouvrir"
#, fuzzy
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "Empreintes OMEMO"
#. tab label
#, fuzzy
msgid "Own Fingerprints"
msgstr "Empreintes OMEMO"
msgid "Own _Device ID"
msgstr ""
#. Descriptive label
#, fuzzy
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr "Empreintes OMEMO"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "Configuration de PGP"
msgid "PGP Key mismatch"
msgstr "Problème de correspondance de clef PGP"
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
msgstr "Chiffrement PGP par la XEP-0027"
#, fuzzy
msgid "Play sound"
msgstr "Sons Wav"
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
msgstr "Veuillez installer GnuPG / Gpg4win"
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
msgstr "Veuillez installer python-gnupg et gnupg"
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Mises à jour des extensions"
msgid "Plugin Installer Configuration"
msgstr "Configuration de l'installeur d'extensions"
msgid "Plugin Updates"
msgstr "Mises à jour des extensions"
msgid "Plugin Updates Available"
msgstr "Mises à jour d'extensions disponibles"
msgid "Plugin only available for Linux"
msgstr "Extension disponible uniquement pour Linux"
msgid ""
"Plugin updates have successfully been downloaded.\n"
"Updates will be installed next time Gajim is started."
msgstr ""
"Les mises à jour des extensions ont été téléchargées avec succès.\n"
"Ces mises à jour seront installées lors du prochain démarrage de Gajim."
msgid "Plugins Downloaded"
msgstr "Extensions téléchargées"
msgid "Plugins Updated"
msgstr "Extensions mises à jour"
#, python-format
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Clés publiques pour %s"
msgid "Published Devices"
msgstr ""
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "La question à laquelle il faut répondre pour pouvoir vous contacter"
msgid "Quick Replies"
msgstr "Réponses rapides"
msgid "Quick Replies Configuration"
msgstr "Configuration de Quick Replies"
#, fuzzy
msgid "Quick Reply"
msgstr "Nouvelle réponse rapide"
msgid "Read more about blind trust."
msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
#, fuzzy
msgid "Read more on blind trust."
msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
msgid "Receive a Message"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr ""
"Supprime un filtre entrant. L'argument est le numéro de la règle. Voir la "
"commande /list_rules."
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Retire le formatage XHTML des messages de salon"
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
msgstr "Retire le formatage XHTML des messages privés dans les salons"
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
msgstr ""
"Remplace les acronymes (ou autres chaînes de caractères) par les expressions "
"données."
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "Récupérer la clé OpenPGP"
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr "La règle numéro %s n'existe pas"
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr "Règle numéro %s supprimée"
msgid "Select Sound"
msgstr ""
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Adresses sélectionnées"
#, python-format
msgid "Send your best wishes to %s"
msgstr "Envoyez vos meilleurs vœux à %s"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "Paramétrer OpenPGP"
msgid "Setup failed"
msgstr "Installation échouée"
msgid "Setup successful"
msgstr "Paramétrage terminé avec succès"
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
msgstr "Montrer une icône pour les clients inconnus"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Afficher les icônes dans les info-bulles"
#, fuzzy
msgid "Show inactive"
msgstr "Inactive"
msgid "Show message when automatic update was successful"
msgstr "Afficher un message quand une mise à jour automatique a réussi"
#, fuzzy
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
msgstr ""
"Montrer l'icône du client dans la liste de contact et dans les salons de "
"discussion."
msgid "Size of message input in pixels"
msgstr "Taille de la boite de saisie en pixels"
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Sons Wav"
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Substitute"
msgstr ""
msgid ""
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
"La clé PGP utilisée pour chiffrer cette discussion n'est pas approuvée. "
"Voulez-vous vraiment chiffrer ce message ?"
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"La clé du contact (%s) <b>ne correspond pas</b> à la clé assignée dans Gajim."
#, python-format
msgid ""
"There are updates for your plugins:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Il y a des mises à jour pour vos extensions :\n"
"<b>%s</b>"
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "Aucune clé de confiance activée n'a été trouvée"
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr ""
"Ce message a été chiffré avec OMEMO, mais pas à l'attention de votre "
"appareil."
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
msgstr ""
"Cette extension contient les traductions des autres extensions de Gajim. "
"Veuillez relancer Gajim après avoir activé cette extension."
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Cela va supprimer définitivement cette clé publique"
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr ""
"Pour envoyer un message crypté, vous devez d'abord faire confiance à "
"l'empreinte de votre contact !"
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr ""
"Pour utiliser OMEMO dans un salon de discussion, le salon devrait être non "
"anonyme et accessible uniquement aux membres."
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Configuration de Triggers"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Untrusted"
msgstr "Non approuvée"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Clé PGP non approuvée"
msgid "Up"
msgstr ""
msgid "Update automatically"
msgstr "Mettre à jour automatiquement"
msgid "Update plugins automatically"
msgstr "Mettre à jour les extensions automatiquement"
msgid "Update plugins automatically next time"
msgstr "Mettre à jour les extensions automatiquement la prochaine fois"
msgid "Updates will be installed next time Gajim is started."
msgstr ""
"Les mises à jour seront installées la prochaine fois que Gajim sera démarré."
msgid "Verified"
msgstr "Vérifiée"
msgid "Version"
msgstr ""
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr ""
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr "Il y a des empreintes pour lesquelles vous n'avez encore rien décidé"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Ce message est *chiffré* (Voir :XEP:`27`]"
msgid "_Clear Devices"
msgstr ""
msgid "_Disable Account"
msgstr ""
msgid "_Disable existing notification"
msgstr ""
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne plus poser la question"
msgid "_Enable Account"
msgstr ""
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "_Chiffrer malgré tout"
msgid "_No"
msgstr "_Non"
msgid "_Update"
msgstr "Mettre à _jour"
msgid "and I am "
msgstr "et je suis "
msgid "comma separated list"
msgstr ""
#~ msgid " and "
#~ msgstr " et "
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to play tictactoe with you."
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) souhaite jouer au morpion avec vous."
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to start a whiteboard with you."
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) souhaite démarrer un tableau blanc avec vous."
#~ msgid "%(name)s capitulated"
#~ msgstr "%(name)s a capitulé"
#~ msgid "%(name)s cheated"
#~ msgstr "%(name)s a triché"
#~ msgid "%(name)s declined your invitation to play Tic Tac Toe."
#~ msgstr "%(name)s a refusé votre invitation à jouer au morpion."
#~ msgid "%s: its a draw."
#~ msgstr "%s : match nul."
#, fuzzy
#~ msgid "<Plugin Name>"
#~ msgstr "Mises à jour des extensions"
#~ msgid ""
#~ "A message from a non-valid XMPP address arrived. It has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Un message venant d'un identifiant XMPP non valide est arrivé, il a été "
#~ "ignoré."
#~ msgid "Action when left clicking a preview"
#~ msgstr "Action à effectuer lors d'un clic gauche sur un aperçu"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Tous les fichiers"
#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "Taille de la grille de jeu"
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture"
#~ msgid "Click to view location"
#~ msgstr "Cliquer pour voir l'emplacement géographique"
#~ msgid "Clickable nicknames in the conversation textview."
#~ msgstr "Surnoms cliquables dans la fenêtre de discussion."
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Client :"
#~ msgid "Clients:"
#~ msgstr "Clients :"
#~ msgid ""
#~ "Convertion to image failed\n"
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Conversion en image échoué\n"
#~ "===CODE ORIGINAL===\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "Copier l'adresse du lien"
#~ msgid "Decrypting file…"
#~ msgstr "Déchiffre…"
#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
#~ msgstr "Le répertoire « %s » est protégé en écriture"
#~ msgid "Displays a preview of image links."
#~ msgstr "Affiche un aperçu des images provenant de liens."
#~ msgid "Do you want to open %s?"
#~ msgstr "Voulez-vous ouvrir %s ?"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Erreur en exécutant \"%(command)s\" : %(error)s"
#~ msgid "Error processing LaTeX: %s"
#~ msgstr "Erreur en traitant le LaTeX : %s"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Taille de fichier"
#~ msgid "File size unknown"
#~ msgstr "Taille du fichier inconnue"
#~ msgid "Generate preview for any URL containing images (may be unsafe)"
#~ msgstr ""
#~ "Générer un aperçu pour n'importe quel URL contenant une image (pourrait "
#~ "être dangereux)"
#~ msgid "HTTPS Verification"
#~ msgstr "Vérification HTTPS"
#~ msgid "Incoming Tictactoe"
#~ msgstr "Invitation à jouer à Tictactoe reçue"
#~ msgid "Incoming Tictactoe Invitation"
#~ msgstr "Invitation à jouer au morpion reçue"
#~ msgid "Incoming Whiteboard"
#~ msgstr "Arrivée d'un tableau blanc"
#~ msgid "Incoming Whiteboard Request"
#~ msgstr "Invitation à un tableau blanc reçue"
#~ msgid "Invalid XMPP Address"
#~ msgstr "Adresse XMPP invalide"
#~ msgid "Invitation Declined"
#~ msgstr "Invitation rejetée"
#~ msgid "Its %(name)s's turn"
#~ msgstr "C'est au tour de %(name)s"
#~ msgid "Its a draw"
#~ msgstr "Match nul"
#~ msgid "Its your turn"
#~ msgstr "C'est votre tour"
#~ msgid "LaTeX is not available"
#~ msgstr "LaTeX n'est pas disponible"
#~ msgid "Lat: %s Lon: %s"
#~ msgstr "Lat : %s Lon : %s"
#~ msgid "Latex Configuration"
#~ msgstr "Configuration de Latex"
#~ msgid "Latitude or Longitude field contains an invalid value"
#~ msgstr "Le champ de Latitude ou de Longitude contient une valeur invalide"
#~ msgid "Left Click"
#~ msgstr "Clic gauche"
#~ msgid "Location at Lat: %s Lon: %s"
#~ msgstr "Emplacement à Lat : %s Lon : %s"
#~ msgid "Maximum file size for preview generation"
#~ msgstr "Taille de fichier maximale pour la génération d'aperçu"
#~ msgid "No OpenPGP key"
#~ msgstr "Pas de clé OpenPGP"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Déconnecté"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
#~ msgid "Open File?"
#~ msgstr "Ouvrir le fichier ?"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le répertoire"
#~ msgid "Open Link in Browser"
#~ msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
#~ msgid "Open _Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le _dossier"
#~ msgid "PNG DPI"
#~ msgstr "PNG PPP (points par pouce)"
#~ msgid "Paste as Code _Block"
#~ msgstr "Coller en tant que _bloc de code"
#~ msgid "Play Tictactoe."
#~ msgstr "Jouer au morpion."
#~ msgid "Please enter a name for this preset"
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour ce préréglage"
#~ msgid "Please install libappindicator3"
#~ msgstr "Veuillez installer libappindicator3"
#~ msgid "Please install python-cryptography"
#~ msgstr "Veuillez installer python-cryptography"
#~ msgid "Please install python-pillow"
#~ msgstr "Veuillez installer python-pillow"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Taille de l'aperçu"
#~ msgid "Preview all Image URLs"
#~ msgstr "Prévisualiser toutes le URLs d'image"
#~ msgid "Processing LaTeX"
#~ msgstr "Traitement du LaTeX"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Regex Filter Plugin."
#~ msgstr "Plugin de filtre Regex."
#~ msgid "Render LaTeX markup for $$foobar$$ sourrounded LaTeX equations."
#~ msgstr ""
#~ "Effectue le rendu LaTeX pour des équations LaTeX balisées par $$foobar$$."
#~ msgid "SVG files"
#~ msgstr "Fichiers SVG"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Save File as…"
#~ msgstr "Enregistrer le fichier sous…"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "Save as Preset"
#~ msgstr "Enregistrer en tant que préréglage"
#~ msgid "Scale of the rendered PNG file"
#~ msgstr "Échelle de l'image PNG de rendu"
#~ msgid "Set Location Configuration"
#~ msgstr "Configuration de Set Location"
#~ msgid ""
#~ "Set information about your current geographical or physical location. \n"
#~ "To be able to set your location on the built-in map, you need to have "
#~ "gir1.2-gtkchamplain and gir1.2-gtkclutter-1.0 installed"
#~ msgstr ""
#~ "Fixe l'information sur la position géographique ou physique actuelle.\n"
#~ "Pour pouvoir fixer une position sur la carte, vous devez installer gir1.2-"
#~ "gtkchamplain et gir1.2-gtkclutter-1.0"
#~ msgid "Show/hide contact list"
#~ msgstr "Afficher/masquer la liste de contacts"
#~ msgid "Size of preview image"
#~ msgstr "Taille de l'aperçu d'image"
#~ msgid "Size of the board"
#~ msgstr "Taille du plateau"
#~ msgid ""
#~ "Source code syntax highlighting in the chat window.\n"
#~ "\n"
#~ "Markdown-style syntax is supported, i.e. text inbetween `single "
#~ "backticks` is rendered as inline code.\n"
#~ "```language\n"
#~ "selection is possible in multi-line code snippets inbetween triple-"
#~ "backticks\n"
#~ "Note the newlines in this case…\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Changed settings will take effect after re-opening the message tab/window."
#~ msgstr ""
#~ "Coloration syntaxique de code dans la fenêtre de discussion.\n"
#~ "\n"
#~ "Syntaxe de type Markdown prise en charge, par exemple, du texte entre "
#~ "`apostrophes inversées` sera affiché comme du code en ligne.\n"
#~ "```language\n"
#~ "la sélection est possible pour des extraits de code entre triple "
#~ "apostrophes inversées\n"
#~ "Remarquez les retours à la ligne dans ce cas de figure...\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Les paramètres modifiés prendront effet après avoir rouvert l'onglet ou "
#~ "la fenêtre du message."
#~ msgid "Start/stop playback"
#~ msgstr "Démarrer/arrêter la lecture"
#~ msgid "Syntax Highlighter Configuration"
#~ msgstr "Configuration de Syntax Highlighter"
#~ msgid "There are bad commands!"
#~ msgstr "Il y a des commandes dangereuses !"
#~ msgid "This plugin integrates Gajim with the Ayatana AppIndicator."
#~ msgstr "Cette extension intègre Gajim avec Ayatana AppIndicator."
#~ msgid "Tic Tac Toe with %s"
#~ msgstr "Jouer au morpion avec %s"
#~ msgid "TicTacToe Configuration"
#~ msgstr "Configuration de TicTacToe"
#~ msgid "TicTacToe requires PangoCairo to run"
#~ msgstr "TicTacToe nécessite PangoCairo pour fonctionner"
#~ msgid "UrlImagePreview Configuration"
#~ msgstr "Configuration de URL Image Preview"
#~ msgid "We didnt receive a OpenPGP key from this contact."
#~ msgstr "Aucune clé OpenPGP reçue pour ce contact."
#~ msgid "Whether to check for a valid certificate"
#~ msgstr "S'il faut vérifier la validité du certificat"
#~ msgid "Whiteboard stopped: %(reason)s"
#~ msgstr "Tableau blanc arrêté : %(reason)s"
#~ msgid "Wrong coordinates"
#~ msgstr "Mauvaises coordonnées"
#~ msgid "You are missing python-pygments."
#~ msgstr "Il vous manque python-pygments."
#~ msgid ""
#~ "You do not have the proper permissions to create files in this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer des fichiers dans "
#~ "ce répertoire."
#~ msgid "You lost!"
#~ msgstr "Vous avez perdu !"
#~ msgid "You won!"
#~ msgstr "Vous avez gagné !"
#~ msgid "Your location"
#~ msgstr "Votre position"
#~ msgid "Youve lost."
#~ msgstr "Vous avez perdu."
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Accepter"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Refuser"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Ouvrir"
#~ msgid "_Paste as Code"
#~ msgstr "_Coller en tant que code"
#~ msgid "dvipng and Imagemagick are not available"
#~ msgstr "dvipng et ImageMagick ne sont pas disponibles"
#~ msgid ""
#~ "latex error: %(error)s\n"
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
#~ "%(code)s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur LaTeX : %(error)s\n"
#~ "===CODE ORIGINAL===\n"
#~ "%(code)s"
#~ msgid "whiteboard.svg"
#~ msgstr "tableau_blanc.svg"