Files
gajim-plugins/po/ro.po
2022-04-01 20:35:13 +02:00

1187 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-01 18:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. #' Means number
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr ""
msgid "Acronym"
msgstr ""
msgid "Acronyms Configuration"
msgstr "Acronime Configurare"
msgid "Actions"
msgstr ""
msgid "Active Accounts"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
"Adăugați un filtru de intrare. Primul argument este regex-ul de căutare, al "
"doilea argument este regex-ul de înlocuire."
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr "A fost adăugată regula de înlocuire a %(search)s cu %(replace)s"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Adaugă un meniu cu răspunsuri rapide personalizabile"
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
msgid "All statuses"
msgstr ""
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
msgstr "Vă permite să reglați înălțimea mesajului introdus."
msgid ""
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
"formatting, etc.)"
msgstr ""
"Vă permite să blocați diferite tipuri de mesaje primite (Spam, formatare "
"XHTML etc.)"
msgid "Anti Spam Answer"
msgstr "Răspuns Anti Spam"
msgid "Anti Spam Configuration"
msgstr "Configurație Anti Spam"
msgid "Anti Spam Question"
msgstr "Anti Spam Întrebare"
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
msgstr "Întrebare anti-spam în discuțiile de grup"
msgid "Assign Key"
msgstr "Atribuire cheie"
msgid "Assign PGP Key"
msgstr "Atribuiți cheia PGP"
#, python-format
msgid "Assign key for %s"
msgstr "Atribuiți cheia pentru %s"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
msgid "Away"
msgstr ""
msgid "Bad Configuration"
msgstr "Configurație greșită"
msgid "Birthday Reminder"
msgstr "Amintire ziua de naștere"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Încredere oarbă"
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr ""
msgid "Busy"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
msgid "Category"
msgstr ""
msgid "Certain status"
msgstr ""
msgid "Chat Window"
msgstr ""
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificați dacă există actualizări"
msgid "Check for updates after start"
msgstr "Verificați dacă există actualizări după pornire"
msgid ""
"Checks vCards of your contacts for upcoming birthdays and reminds you on "
"that day."
msgstr ""
"Verifică vCard-urile contactelor dvs. pentru zilele de naștere viitoare și "
"vă reamintește în ziua respectivă."
msgid "Clear Devices"
msgstr ""
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr ""
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Configurarea pictogramelor clienților"
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
msgid "Command..."
msgstr ""
msgid "Condition"
msgstr "Condiție"
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Condiție"
msgid "Configure Gajims behaviour with triggers for each contact"
msgstr ""
"Configurați comportamentul lui Gajim cu declanșatori pentru fiecare contact"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Contact Changes Status"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Contact Connects"
msgstr "Conectați-vă"
msgid "Contact Disconnects"
msgstr ""
msgid "Contact Name"
msgstr ""
msgid ""
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
"(Alt + N)"
msgstr ""
"Copierea informațiilor despre melodie din muzica difuzată în caseta de "
"introducere a conversației din poziția cursorului (Alt + N)"
msgid ""
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
msgstr ""
"Răspunsul corect la întrebarea dvs. Anti Spam (lăsați gol pentru a dezactiva "
"întrebarea)"
msgid "Data Form"
msgstr "Formular de date"
msgid "Delete"
msgstr "Ștergeți"
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "Ștergerea amprentei digitale"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Ștergeți cheia publică"
#, fuzzy
msgid "Delete rule"
msgstr "Ștergeți cheia publică"
msgid "Delete this rule once applied"
msgstr ""
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Refuzarea cererilor de abonament"
msgid "Device ID"
msgstr ""
msgid "Disable Accounts"
msgstr ""
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "Dezactivați XHTML pentru discuțiile de grup"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "Dezactivați XHTML pentru PMs"
msgid "Disabled Accounts"
msgstr ""
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Nu mai afișați acest mesaj"
msgid "Does not have focus"
msgstr ""
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv"
msgid "Down"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Descărcare…"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Activați plugin-ul numai pentru adresele XMPP selectate (separate prin "
"virgulă)"
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr ""
"Activează întrebarea anti-spam pentru mesajele private din chat-urile de grup"
msgid "Encryption error"
msgstr "Eroare de criptare"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Eroare de criptare: %s"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
msgid "Event"
msgstr ""
msgid "Everybody"
msgstr ""
msgid "Filter messages with regex"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr "Amprentele digitale pentru %s"
msgid "Focus"
msgstr ""
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
msgid "Form has successfully been sent"
msgstr "Formularul a fost trimis cu succes"
msgid "Form sent"
msgstr "Formular trimis"
msgid "Format string"
msgstr "Format string"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim va încerca acum să va configureze OpenPGP"
msgid "General"
msgstr ""
msgid "Generating new Key"
msgstr "Generarea unei noi chei"
msgid "Group"
msgstr ""
msgid "Groupchat participant"
msgstr ""
msgid "Has focus"
msgstr ""
msgid "Height in pixels"
msgstr "Înălțime în pixeli"
msgid "Highlight color for the message input"
msgstr "Culoarea de evidențiere pentru introducerea mesajului"
msgid ""
"Highlights the chat windows message input if a specified message length is "
"exceeded."
msgstr ""
"Evidențiază intrarea mesajului din fereastra de chat în cazul în care se "
"depășește o lungime de mesaj specificată."
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr ". Instalați %s"
msgid "Install / Upda_te"
msgstr ""
msgid "Install and upgrade plugins for Gajim"
msgstr "Instalarea și actualizarea plugin-urilor pentru Gajim"
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr ". Instalați %s"
msgid "Key ID"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "Ultima dată văzut: %s"
msgid "Launch command"
msgstr ""
msgid "Length Notifier Configuration"
msgstr "Configurația notificatorului de lungime"
msgid "Lets the user display and answer forms attached to messages."
msgstr ""
"Permite utilizatorului să afișeze și să răspundă la formularele atașate la "
"mesaje."
msgid "Limit Message Length"
msgstr "Limitarea lungimii mesajului"
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
msgstr "Limitează lungimea maximă a mesajului (lăsați gol pentru a dezactiva)"
msgid "List"
msgstr ""
msgid "List incoming filters."
msgstr "Lista filtrelor primite."
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Configurarea dimensiunii casetei de mesaje"
msgid "Message Length"
msgstr "Lungimea mesajului"
msgid "Message length at which the highlight is shown"
msgstr "Lungimea mesajului la care se afișează evidențierea"
msgid "My status"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Nou Răspuns rapid"
msgid "New rule"
msgstr ""
msgid "No OpenPGP key"
msgstr "Fără cheie OpenPGP"
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr "Nu a fost atribuită nicio cheie OpenPGP"
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
msgstr "Nici o cheie OpenPGP nu este atribuită acestui contact."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "Contul dumneavoastră nu are atribuită nicio cheie OpenPGP."
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr "Nu s-au găsit dispozitive. Interogare în curs..."
msgid "No key assigned"
msgstr "Nici o tastă atribuită"
msgid "No rule defined"
msgstr "Nici o regulă definită"
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Disponibil"
msgid "Not Decided"
msgstr "Nehotărât"
msgid "Not Trusted"
msgstr "Nu este de încredere"
#, fuzzy
msgid "Not opened"
msgstr "Nehotărât"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr ""
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Notify after update"
msgstr "Notificare după actualizare"
msgid "Now Listen Configuration"
msgstr "Acum ascultați Configurația"
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
msgstr "Acum ascultăm: \"%title\" de %artist"
msgid "Number of typed characters"
msgstr "Numărul de caractere tastate"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Amprente digitale OMEMO"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Open"
msgstr "Deschideți"
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Deschideți"
#, fuzzy
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "Amprente digitale OMEMO"
#. tab label
#, fuzzy
msgid "Own Fingerprints"
msgstr "Amprente digitale OMEMO"
msgid "Own _Device ID"
msgstr ""
#. Descriptive label
#, fuzzy
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr "Amprente digitale OMEMO"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "Configurația PGP"
msgid "PGP Key mismatch"
msgstr "Neconcordanță între cheile PGP"
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
msgstr "Criptare PGP conform XEP-0027"
#, fuzzy
msgid "Play sound"
msgstr "Sunete Wav"
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
msgstr "Vă rugăm să instalați GnuPG / Gpg4win"
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
msgstr "Vă rugăm să instalați python-gnupg și gnupg"
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Actualizări Plugin"
msgid "Plugin Installer Configuration"
msgstr "Configurația instalatorului de pluginuri"
msgid "Plugin Updates"
msgstr "Actualizări Plugin"
msgid "Plugin Updates Available"
msgstr "Actualizări Plugin disponibile"
msgid "Plugin only available for Linux"
msgstr "Plugin disponibil doar pentru Linux"
msgid ""
"Plugin updates have successfully been downloaded.\n"
"Updates will be installed next time Gajim is started."
msgstr ""
"Actualizările de plugin au fost descărcate cu succes.\n"
"Actualizările vor fi instalate data viitoare când Gajim va fi pornit."
msgid "Plugins Downloaded"
msgstr "Plugin-uri descărcate"
msgid "Plugins Updated"
msgstr "Plugin-uri actualizate"
#, python-format
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Chei publice pentru %s"
msgid "Published Devices"
msgstr ""
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "Trebuie să răspundeți la întrebare pentru a vă putea contacta"
msgid "Quick Replies"
msgstr "Răspunsuri rapide"
msgid "Quick Replies Configuration"
msgstr "Răspunsuri rapide Configurație"
#, fuzzy
msgid "Quick Reply"
msgstr "Nou Răspuns rapid"
msgid "Read more about blind trust."
msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
#, fuzzy
msgid "Read more on blind trust."
msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
msgid "Receive a Message"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr ""
"Îndepărtați un filtru de intrare. Argumentul este numărul regulii. A se "
"vedea comanda /list_rules."
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Îndepărtează formatarea XHTML din mesajele de chat de grup"
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
msgstr ""
"Îndepărtează formatarea XHTML din mesajele private din chat-urile de grup"
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
msgstr ""
"Înlocuiește acronimele (sau alte șiruri de caractere) cu expansiuni/"
"substituiri date."
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "Cerere cheie OpenPGP"
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr "Numărul de reguli %s nu există"
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr "Numărul de reguli %s eliminat"
msgid "Select Sound"
msgstr ""
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Adrese selectate"
#, python-format
msgid "Send your best wishes to %s"
msgstr "Trimite cele mai bune urări lui %s"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "Configurare OpenPGP"
msgid "Setup failed"
msgstr "Configurarea a eșuat"
msgid "Setup successful"
msgstr "Configurare reușită"
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
msgstr "Afișați pictograma pentru clienții necunoscuți"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Afișați pictogramele în Tooltip"
#, fuzzy
msgid "Show inactive"
msgstr "Inactiv"
msgid "Show message when automatic update was successful"
msgstr "Afișați un mesaj atunci când actualizarea automată a avut succes"
#, fuzzy
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
msgstr "Afișează pictogramele clienților în listă și în conversațiile de grup."
msgid "Size of message input in pixels"
msgstr "Dimensiunea mesajului de intrare în pixeli"
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Sunete Wav"
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr "Trimiteți"
msgid "Substitute"
msgstr ""
msgid ""
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
"Cheia PGP utilizată pentru a cripta acest chat nu este de încredere. Chiar "
"doriți să criptați acest mesaj?"
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"Cheia contactului (%s) <b>nu se potrivește</b> cu cheia atribuită în Gajim."
#, python-format
msgid ""
"There are updates for your plugins:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Există actualizări pentru plugin-urile dumneavoastră:\n"
"<b>%s</b>"
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "Nu a fost găsită nicio cheie de încredere și activă"
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr ""
"Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul "
"dumneavoastră."
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
msgstr ""
"Acest plugin conține traduceri pentru alte plugin-uri Gajim. Vă rugăm să "
"reporniți Gajim după activarea acestui plugin."
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv această cheie publică"
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr ""
"Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie mai întâi să aveți încredere în "
"amprenta digitală a persoanei de contact!"
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr ""
"Pentru a utiliza OMEMO într-un Groupchat, acesta trebuie să fie non-anonim "
"și destinat exclusiv membrilor."
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Configurația declanșatoarelor"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Untrusted"
msgstr "Nu este de încredere"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Cheie PGP nesigură"
msgid "Up"
msgstr ""
msgid "Update automatically"
msgstr "Actualizare automată"
msgid "Update plugins automatically"
msgstr "Actualizarea automată a plugin-urilor"
msgid "Update plugins automatically next time"
msgstr "Actualizarea automată a plugin-urilor data viitoare"
msgid "Updates will be installed next time Gajim is started."
msgstr "Actualizările vor fi instalate data viitoare când Gajim va fi pornit."
msgid "Verified"
msgstr "Verificat"
msgid "Version"
msgstr ""
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sunete Wav"
msgid "We didnt receive a OpenPGP key from this contact."
msgstr "Nu am primit o cheie OpenPGP de la această persoană de contact."
msgid "Welcome"
msgstr "Bine ați venit"
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr ""
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr "Aveți amprente nehotărâte"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Acest mesaj este *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgid "_Clear Devices"
msgstr ""
msgid "_Disable Account"
msgstr ""
msgid "_Disable existing notification"
msgstr ""
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Nu mă mai întreba din nou"
msgid "_Enable Account"
msgstr ""
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "_Criptați oricum"
msgid "_No"
msgstr "_Nu"
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizare"
msgid "and I am "
msgstr "și eu sunt "
msgid "comma separated list"
msgstr ""
#~ msgid " and "
#~ msgstr " și "
#, python-format
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to play tictactoe with you."
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) vrea să se joace tictactoe cu tine."
#, python-format
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to start a whiteboard with you."
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) dorește să înceapă o tablă albă cu tine."
#, python-format
#~ msgid "%(name)s capitulated"
#~ msgstr "%(name)s a capitulat"
#, python-format
#~ msgid "%(name)s cheated"
#~ msgstr "%(name)s a trișat"
#, python-format
#~ msgid "%(name)s declined your invitation to play Tic Tac Toe."
#~ msgstr "%(name)s a refuzat invitația ta de a juca Tic Tac Toe."
#, python-format
#~ msgid "%s: its a draw."
#~ msgstr "%s: este o remiză."
#, fuzzy
#~ msgid "<Plugin Name>"
#~ msgstr "Actualizări Plugin"
#~ msgid ""
#~ "A message from a non-valid XMPP address arrived. It has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "A sosit un mesaj de la o adresă XMPP nevalabilă. Acesta a fost ignorat."
#~ msgid "Action when left clicking a preview"
#~ msgstr "Acțiune atunci când se face clic stânga pe o previzualizare"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Toate fișierele"
#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "Dimensiunea plăcii"
#, python-format
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Nu se poate deschide %s pentru citire"
#~ msgid "Click to view location"
#~ msgstr "Faceți clic pentru a vedea locația"
#~ msgid "Clickable nicknames in the conversation textview."
#~ msgstr ""
#~ "Pseudonimele pe care se poate da clic în fereastra de text a conversației."
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Client:"
#~ msgid "Clients:"
#~ msgstr "Clienți:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Convertion to image failed\n"
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Conversia în imagine a eșuat\n"
#~ "===COD ORIGINAL====\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "Copiați locația link-ului"
#~ msgid "Decrypting file…"
#~ msgstr "Decriptarea fișierului…"
#, python-format
#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
#~ msgstr "Directorul '%s' nu este inscriptibil"
#~ msgid "Displays a preview of image links."
#~ msgstr "Afișează o previzualizare a legăturilor de imagine."
#, python-format
#~ msgid "Do you want to open %s?"
#~ msgstr "Doriți să deschideți %s?"
#, python-format
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Eroare la executarea \"%(command)s\": %(error)s"
#, python-format
#~ msgid "Error processing LaTeX: %s"
#~ msgstr "Eroare la procesarea LaTeX: %s"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Dimensiunea fișierului"
#~ msgid "File size unknown"
#~ msgstr "Dimensiunea fișierului necunoscută"
#~ msgid "Generate preview for any URL containing images (may be unsafe)"
#~ msgstr ""
#~ "Generarea unei previzualizări pentru orice URL care conține imagini "
#~ "(poate fi nesigur)"
#~ msgid "HTTPS Verification"
#~ msgstr "Verificare HTTPS"
#~ msgid "Incoming Tictactoe"
#~ msgstr "Tictactoe în sosire"
#~ msgid "Incoming Tictactoe Invitation"
#~ msgstr "Invitație de intrare Tictactoe"
#~ msgid "Incoming Whiteboard"
#~ msgstr "Tablă albă de intrare"
#~ msgid "Incoming Whiteboard Request"
#~ msgstr "Cerere de tablă albă de intrare"
#~ msgid "Invalid XMPP Address"
#~ msgstr "Adresă XMPP invalidă"
#~ msgid "Invitation Declined"
#~ msgstr "Invitație refuzată"
#, python-format
#~ msgid "Its %(name)s's turn"
#~ msgstr "E rândul lui %(name)s"
#~ msgid "Its a draw"
#~ msgstr "Este o remiză"
#~ msgid "Its your turn"
#~ msgstr "E rândul tău"
#~ msgid "LaTeX is not available"
#~ msgstr "LaTeX nu este disponibil"
#, python-format
#~ msgid "Lat: %s Lon: %s"
#~ msgstr "Lat: %s Lon: %s"
#~ msgid "Latex Configuration"
#~ msgstr "Latex Configurație"
#~ msgid "Latitude or Longitude field contains an invalid value"
#~ msgstr "Câmpul Latitudine sau Longitudine conține o valoare invalidă"
#~ msgid "Left Click"
#~ msgstr "Faceți clic stânga"
#, python-format
#~ msgid "Location at Lat: %s Lon: %s"
#~ msgstr "Locație la Lat: %s Lon: %s"
#~ msgid "Maximum file size for preview generation"
#~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pentru generarea previzualizării"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Offline"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Deschidere fișier"
#~ msgid "Open File?"
#~ msgstr "Deschideți fișierul?"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Deschideți folderul"
#~ msgid "Open Link in Browser"
#~ msgstr "Deschideți link-ul în browser"
#~ msgid "Open _Folder"
#~ msgstr "Deschideți _Folder"
#~ msgid "PNG DPI"
#~ msgstr "PNG DPI"
#~ msgid "Paste as Code _Block"
#~ msgstr "Lipiți ca și cod _Block"
#~ msgid "Play Tictactoe."
#~ msgstr "Joacă Tictactoe."
#~ msgid "Please enter a name for this preset"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume pentru această presetare"
#~ msgid "Please install libappindicator3"
#~ msgstr "Vă rugăm să instalați libappindicator3"
#~ msgid "Please install python-cryptography"
#~ msgstr "Vă rugăm să instalați python-cryptography"
#~ msgid "Please install python-pillow"
#~ msgstr "Vă rugăm să instalați python-pillow"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Previzualizare Dimensiune"
#~ msgid "Preview all Image URLs"
#~ msgstr "Previzualizați toate URL-urile imaginilor"
#~ msgid "Processing LaTeX"
#~ msgstr "Procesare LaTeX"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Renunță"
#~ msgid "Regex Filter Plugin."
#~ msgstr "Plugin de filtrare Regex."
#~ msgid "Render LaTeX markup for $$foobar$$ sourrounded LaTeX equations."
#~ msgstr ""
#~ "Redă marcajul LaTeX pentru ecuațiile LaTeX $$foobar$$ înconjurate cu "
#~ "surse LaTeX."
#~ msgid "SVG files"
#~ msgstr "Fișiere SVG"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvați"
#~ msgid "Save File as…"
#~ msgstr "Salvați fișierul ca…"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Salvați ca"
#~ msgid "Save as Preset"
#~ msgstr "Salvați ca presetare"
#~ msgid "Scale of the rendered PNG file"
#~ msgstr "Scala fișierului PNG redat"
#~ msgid "Set Location Configuration"
#~ msgstr "Setați configurația locației"
#~ msgid ""
#~ "Set information about your current geographical or physical location. \n"
#~ "To be able to set your location on the built-in map, you need to have "
#~ "gir1.2-gtkchamplain and gir1.2-gtkclutter-1.0 installed"
#~ msgstr ""
#~ "Setați informații despre locația dvs. geografică sau fizică actuală. \n"
#~ "Pentru a vă putea seta locația pe harta încorporată, trebuie să aveți "
#~ "instalate gir1.2-gtkchamplain și gir1.2-gtkclutter-1.0"
#~ msgid "Show/hide contact list"
#~ msgstr "Afișați / ascundeți lista de contacte"
#~ msgid "Size of preview image"
#~ msgstr "Dimensiunea imaginii de previzualizare"
#~ msgid "Size of the board"
#~ msgstr "Dimensiunea plăcii"
#~ msgid ""
#~ "Source code syntax highlighting in the chat window.\n"
#~ "\n"
#~ "Markdown-style syntax is supported, i.e. text inbetween `single "
#~ "backticks` is rendered as inline code.\n"
#~ "```language\n"
#~ "selection is possible in multi-line code snippets inbetween triple-"
#~ "backticks\n"
#~ "Note the newlines in this case…\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Changed settings will take effect after re-opening the message tab/window."
#~ msgstr ""
#~ "Evidențierea sintaxei codului sursă în fereastra de chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Este acceptată sintaxa de tip Markdown, adică textul cuprins între "
#~ "`backstick-uri simple` este redat sub formă de cod inline.\n"
#~ "```Limba\n"
#~ "este posibilă selectarea în fragmente de cod de mai multe linii între "
#~ "ghilimelele de subsol triple\n"
#~ "Observați liniile noi în acest caz...\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Setările modificate vor intra în vigoare după redeschiderea filei/"
#~ "ferestrei de mesaje."
#~ msgid "Start/stop playback"
#~ msgstr "Pornirea/oprirea redării"
#~ msgid "Syntax Highlighter Configuration"
#~ msgstr "Configurația Syntax Highlighter"
#~ msgid "There are bad commands!"
#~ msgstr "Sunt comenzi rele!"
#~ msgid "This plugin integrates Gajim with the Ayatana AppIndicator."
#~ msgstr "Acest plugin integrează Gajim cu Ayatana AppIndicator."
#, python-format
#~ msgid "Tic Tac Toe with %s"
#~ msgstr "Tic Tac Toe cu %s"
#~ msgid "TicTacToe Configuration"
#~ msgstr "TicTacToe Configurație"
#~ msgid "TicTacToe requires PangoCairo to run"
#~ msgstr "TicTacToe necesită PangoCairo pentru a rula"
#~ msgid "UrlImagePreview Configuration"
#~ msgstr "UrlImagePreview Configurație"
#~ msgid "Whether to check for a valid certificate"
#~ msgstr "Dacă trebuie să se verifice existența un certificat valabil"
#, python-format
#~ msgid "Whiteboard stopped: %(reason)s"
#~ msgstr "Tablă albă oprită: %(reason)s"
#~ msgid "Wrong coordinates"
#~ msgstr "Coordonate greșite"
#~ msgid "You are missing python-pygments."
#~ msgstr "Vă lipsește python-pygments."
#~ msgid ""
#~ "You do not have the proper permissions to create files in this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Nu aveți permisiunile necesare pentru a crea fișiere în acest director."
#~ msgid "You lost!"
#~ msgstr "Ai pierdut!"
#~ msgid "You won!"
#~ msgstr "Ai câștigat!"
#~ msgid "Your location"
#~ msgstr "Locația dvs"
#~ msgid "Youve lost."
#~ msgstr "Ați pierdut."
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Acceptați"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Declinați"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Deschideți"
#~ msgid "_Paste as Code"
#~ msgstr "_Lipiți ca și cod"
#~ msgid "dvipng and Imagemagick are not available"
#~ msgstr "dvipng și Imagemagick nu sunt disponibile"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "latex error: %(error)s\n"
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
#~ "%(code)s"
#~ msgstr ""
#~ "eroare latex: %(error)s\n"
#~ "===COD ORIGINAL====\n"
#~ "%(code)s"
#~ msgid "whiteboard.svg"
#~ msgstr "tablă albă.svg"