686 lines
16 KiB
Plaintext
686 lines
16 KiB
Plaintext
# Copyright (C) Gajim Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||
#
|
||
# lovetox <philipp@hoerist.com>, 2022.
|
||
# Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 21:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||
"master/de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||
|
||
#. #' Means number
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "Nr."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||
|
||
#. label for account selector
|
||
msgid "Acc_ount"
|
||
msgstr "K_onto"
|
||
|
||
msgid "Acronym"
|
||
msgstr "Akronym"
|
||
|
||
msgid "Acronyms Configuration"
|
||
msgstr "Acronyms-Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
msgid "Active Accounts"
|
||
msgstr "Aktive Konten"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||
"is the replace regex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen eingehenden Filter hinzufügen. Der erste Parameter ist der gesuchte "
|
||
"regex, der zweite Parameter ist der ersetzende regex."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||
msgstr "Regel zum Ersetzen von %(search)s durch %(replace)s hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||
msgstr "Fügt ein Menü mit anpassbaren Schnellantworten hinzu"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
msgid "All statuses"
|
||
msgstr "Alle status"
|
||
|
||
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaubt die Anpassung der Höhe des Texteingabefeldes für neue Nachrichten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
|
||
"formatting, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaubt das Blockieren unterschiedlicher Nachrichten (Spam, XHTML-"
|
||
"Formatierung, etc.)"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Answer"
|
||
msgstr "Anti Spam Antwort"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Configuration"
|
||
msgstr "Anti Spam Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Question"
|
||
msgstr "Anti Spam Frage"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
|
||
msgstr "Anti Spam Frage in Gruppenchats"
|
||
|
||
msgid "Assign Key"
|
||
msgstr "Schlüssel zuweisen"
|
||
|
||
msgid "Assign PGP Key"
|
||
msgstr "OpenPGP Schlüssel zuweisen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Assign key for %s"
|
||
msgstr "Schlüssel zuweisen für %s"
|
||
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Abwesend"
|
||
|
||
msgid "Bad Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurationsfehler"
|
||
|
||
msgid "Blind Trust"
|
||
msgstr "Blind vertraut"
|
||
|
||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||
msgstr "Blind Trust Before Verification"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Beschäftigt"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
msgid "Certain status"
|
||
msgstr "Bestimmter status"
|
||
|
||
msgid "Chat Window"
|
||
msgstr "Chat Fenster"
|
||
|
||
msgid "Clear Devices"
|
||
msgstr "Geräte bereinigen"
|
||
|
||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke auf das Schild-Icon, um das Vertrauen für jeden Fingerabdruck "
|
||
"festzulegen."
|
||
|
||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||
msgstr "Clients Icons-Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid "Command..."
|
||
msgstr "Befehl..."
|
||
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Bedingung"
|
||
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Bedingungen"
|
||
|
||
msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajims Verhalten mithilfe von Bedingungen für jeden Kontakt konfigurieren"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
msgid "Contact Changes Status"
|
||
msgstr "Kontakt verändert Status"
|
||
|
||
msgid "Contact Connects"
|
||
msgstr "Kontakt verbindet sich"
|
||
|
||
msgid "Contact Disconnects"
|
||
msgstr "Kontakt trennt Verbindung"
|
||
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "Name des Kontakts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
|
||
"(Alt + N)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiert Song-Informationen der aktuell laufenden Musik in das "
|
||
"Texteingabefeld des Chatfensters an der Position des Cursors (Alt + N)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korrekte Antwort auf deine Anti Spam Frage (leer lassen zum Deaktivieren)"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||
msgstr "Fingerabdruck löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete Public Key"
|
||
msgstr "Öffentlichen Schlüssel löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete rule"
|
||
msgstr "Regel löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete this rule once applied"
|
||
msgstr "Diese Regel löschen, sobald sie angewendet wurde"
|
||
|
||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||
msgstr "Kontaktanfragen ablehnen"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Geräte-ID"
|
||
|
||
msgid "Disable Accounts"
|
||
msgstr "Konten deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||
msgstr "XHTML in Gruppenchats deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||
msgstr "XHTML in PMs deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Disabled Accounts"
|
||
msgstr "Deaktivierte Konten"
|
||
|
||
msgid "Does not have focus"
|
||
msgstr "Hat keinen Fokus"
|
||
|
||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||
msgstr "Hierdurch wird dieser Fingerabdruck dauerhaft gelöscht"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Runter"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert das Plugin ausschließlich für ausgewählte XMPP-Adressen "
|
||
"(kommagetrennt)"
|
||
|
||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||
msgstr "Aktiviert Anti Spam Frage bei privaten Nachrichten in Gruppenchats"
|
||
|
||
msgid "Encryption error"
|
||
msgstr "Fehler bei der Verschlüsselung"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encryption error: %s"
|
||
msgstr "Verschlüsselungsfehler: %s"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "Jeder"
|
||
|
||
msgid "Filter messages with regex"
|
||
msgstr "Nachrichten per Regex filtern"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||
msgstr "Fingerabdrücke von %s"
|
||
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For verification via QR-Code\n"
|
||
"you have to install python-qrcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Verifizierung mittels QR-Code\n"
|
||
"installiere bitte python-qrcode"
|
||
|
||
msgid "Format string"
|
||
msgstr "Formatierung"
|
||
|
||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||
msgstr "Gajim wird jetzt versuchen OpenPGP für Sie einzurichten"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Generating new Key"
|
||
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
msgid "Groupchat participant"
|
||
msgstr "Gruppenchat-Teilnehmer"
|
||
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Hat Fokus"
|
||
|
||
msgid "Height in pixels"
|
||
msgstr "Höhe in Pixel"
|
||
|
||
msgid "Highlight color for the message input"
|
||
msgstr "Hervorhebungsfarbe für das Texteingabefeld"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Highlights the chat window’s message input if a specified message length is "
|
||
"exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hebt das Texteingabefeld des Chatfensters hervor, wenn eine bestimmte "
|
||
"Zeichenanzahl überschritten wird."
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
msgid "Key ID"
|
||
msgstr "Schlüssel-ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last seen: %s"
|
||
msgstr "Zuletzt gesehen: %s"
|
||
|
||
msgid "Launch command"
|
||
msgstr "Befehl ausführen"
|
||
|
||
msgid "Length Notifier Configuration"
|
||
msgstr "Length Notifier Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Limit Message Length"
|
||
msgstr "Nachrichtenlänge beschränken"
|
||
|
||
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschränkt die maximale Nachrichtenlänge (leer lassen zum Deaktivieren)"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
msgid "List incoming filters."
|
||
msgstr "Liste der eingehenden Filter."
|
||
|
||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration der Größe des Texteingabefelds"
|
||
|
||
msgid "Message Length"
|
||
msgstr "Nachrichtenlänge"
|
||
|
||
msgid "Message length at which the highlight is shown"
|
||
msgstr "Nachrichtenlänge, ab der die Hervorhebung angezeigt wird"
|
||
|
||
msgid "My status"
|
||
msgstr "Mein Status"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niemals"
|
||
|
||
msgid "New Quick Reply"
|
||
msgstr "Neue Schnellantwort"
|
||
|
||
msgid "New rule"
|
||
msgstr "Neue Regel"
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||
msgstr "Kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen"
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
|
||
msgstr "Diesem Kontakt ist kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen."
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||
msgstr "Deinem Konto ist kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen."
|
||
|
||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||
msgstr "Keine Geräte gefunden. Abfrage läuft..."
|
||
|
||
msgid "No key assigned"
|
||
msgstr "Kein Schlüssel zugewiesen"
|
||
|
||
msgid "No rule defined"
|
||
msgstr "Keine Regel festgelegt"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keiner"
|
||
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Not Decided"
|
||
msgstr "Nicht entschieden"
|
||
|
||
msgid "Not Trusted"
|
||
msgstr "Nicht vertraut"
|
||
|
||
msgid "Not opened"
|
||
msgstr "Nicht geöffnet"
|
||
|
||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||
msgstr "_Benachrichtige mich per Popupfenster"
|
||
|
||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Fingerabdrücke deiner Kontakte werden im Chatfenster verwaltet."
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
msgid "Now Listen Configuration"
|
||
msgstr "Now Listen Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
|
||
msgstr "Gerade läuft: \"%title\" von %artist"
|
||
|
||
msgid "Number of typed characters"
|
||
msgstr "Anzahl der eingegebenen Zeichen"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "OMEMO-Fingerabdrücke"
|
||
|
||
msgid "OMEMO Settings"
|
||
msgstr "OMEMO-Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Geöffnet"
|
||
|
||
msgid "Own Fingerprint"
|
||
msgstr "Eigener Fingerabdruck"
|
||
|
||
#. tab label
|
||
msgid "Own Fingerprints"
|
||
msgstr "Eigene Fingerabdrücke"
|
||
|
||
msgid "Own _Device ID"
|
||
msgstr "Eigene Geräte-I_D"
|
||
|
||
#. Descriptive label
|
||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||
msgstr "Eigener _Fingerabdruck"
|
||
|
||
msgid "PGP Configuration"
|
||
msgstr "PGP Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "PGP Key mismatch"
|
||
msgstr "OpenPGP-Schlüssel stimmt nicht überein"
|
||
|
||
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
|
||
msgstr "PGP-Verschlüsselung nach XEP-0027"
|
||
|
||
msgid "Play sound"
|
||
msgstr "Klang abspielen"
|
||
|
||
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
|
||
msgstr "Bitte installiere GnuPG / Gpg4win"
|
||
|
||
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
|
||
msgstr "Bitte installiere python-gnupg und gnupg"
|
||
|
||
msgid "Plugin only available for Linux"
|
||
msgstr "Das Plugin funktioniert nur unter Linux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public Keys for %s"
|
||
msgstr "Öffentliche Schlüssel für %s"
|
||
|
||
msgid "Published Devices"
|
||
msgstr "Veröffentlichte Geräte"
|
||
|
||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||
msgstr "Frage muss beantwortet werden, um dich zu kontaktieren"
|
||
|
||
msgid "Quick Replies"
|
||
msgstr "Schnellantworten"
|
||
|
||
msgid "Quick Replies Configuration"
|
||
msgstr "Quick Replies Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Quick Reply"
|
||
msgstr "Schnellantwort"
|
||
|
||
msgid "Read more about blind trust."
|
||
msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
|
||
|
||
msgid "Read more on blind trust."
|
||
msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
|
||
|
||
msgid "Receive a Message"
|
||
msgstr "Nachricht empfangen"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen eingehenden Filter entfernen. Parameter ist die Nummer der Regel. "
|
||
"Siehe /list_rules Befehl."
|
||
|
||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||
msgstr "Entfernt XHTML-Formatierung aus Gruppenchatnachrichten"
|
||
|
||
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
|
||
msgstr "Entfernt XHTML-Formatierung aus privaten Nachrichten in Gruppenchats"
|
||
|
||
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersetzt Akronyme (oder andere Zeichenfolgen) durch ihre ausgeschriebene "
|
||
"Variante bzw. Bedeutung."
|
||
|
||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||
msgstr "OpenPGP-Schlüssel anfordern"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||
msgstr "Regel Nummer %s existiert nicht"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule number %s removed"
|
||
msgstr "Regel Nummer %s entfernt"
|
||
|
||
msgid "Select Sound"
|
||
msgstr "Klang auswählen"
|
||
|
||
msgid "Selected Addresses"
|
||
msgstr "Ausgewählte Adressen"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||
msgstr "OpenPGP einrichten"
|
||
|
||
msgid "Setup failed"
|
||
msgstr "Einrichtung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Setup successful"
|
||
msgstr "Einrichtung erfolgreich"
|
||
|
||
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
|
||
msgstr "Icons für unbekannte Clients anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||
msgstr "Icons in Tooltips anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show inactive"
|
||
msgstr "Inaktive anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||
"list."
|
||
msgstr "Zeigt Client-Icons in der Kontaktliste und in Gruppenchats."
|
||
|
||
msgid "Size of message input in pixels"
|
||
msgstr "Höhe des Texteingabefelds in Pixel"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Klänge"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Substitute"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
|
||
"encrypt this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dem für die Verschlüsselung dieses Chats verwendeten OpenPGP-Schlüssel wird "
|
||
"nicht vertraut. Willst du diese Nachricht wirklich verschlüsseln?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schlüssel (%s) des Kontakts stimmt mit dem in Gajim zugewiesenen "
|
||
"Schlüssel <b>nicht überein</b>."
|
||
|
||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||
msgstr "Es wurde kein vertrauenswürdiger oder aktiver Schlüssel gefunden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||
"encryption process.\n"
|
||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||
"clearing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdurch wird deine Geräteliste von dem Server gelöscht.\n"
|
||
"Die Geräteliste zu löschen hilft dabei, alte und ungenutzte Geräte vom "
|
||
"Verschlüsselungsprozess zu entfernen.\n"
|
||
"Es wird empfohlen, nach dem Löschen der Geräteliste mit allen aktiv "
|
||
"genutzten Geräten online zu gehen."
|
||
|
||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast eine mit OMEMO verschlüsselte Nachricht empfangen, die jedoch nicht "
|
||
"für dein Gerät verschlüsselt wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Plugin enthält Übersetzungen für diverse Gajim Plugins. Bitte starte "
|
||
"Gajim nach dem Aktivieren dieses Plugins neu."
|
||
|
||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||
msgstr "Hiermit wird dieser Öffentliche Schlüssel dauerhaft gelöscht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||
"your contact!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine verschlüsselte Nachricht zu schreiben, musst du zuerst dem "
|
||
"Fingerabdruck deines Kontaktes vertrauen!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||
"members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um OMEMO in einem Gruppenchat nutzen zu können, muss dieser de-anonymisiert "
|
||
"(JIDs für alle sichtbar) und privat (nur für Mitglieder) sein."
|
||
|
||
msgid "Triggers Configuration"
|
||
msgstr "Triggers-Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Nicht vertraut"
|
||
|
||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||
msgstr "Nicht vertrauter OpenPGP-Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Überprüft"
|
||
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "Wav-Dateien"
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Wilkommen"
|
||
|
||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||
msgstr "Du musst Gajim neu starten, damit die Änderungen wirksam werden!"
|
||
|
||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||
msgstr "Du hast noch nicht alle Fingerabdrücke überprüft"
|
||
|
||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe :XEP:`27`]"
|
||
|
||
msgid "_Clear Devices"
|
||
msgstr "Geräte _bereinigen"
|
||
|
||
msgid "_Disable Account"
|
||
msgstr "Konto _deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "_Disable existing notification"
|
||
msgstr "_Benachrichtigung deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||
msgstr "_Bestehenden Klang für dieses Ereignis deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "_Do not ask me again"
|
||
msgstr "_Nicht erneut fragen"
|
||
|
||
msgid "_Enable Account"
|
||
msgstr "_Konto aktivieren"
|
||
|
||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||
msgstr "_Trotzdem verschlüsseln"
|
||
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nein"
|
||
|
||
msgid "and I am "
|
||
msgstr "und ich bin: "
|
||
|
||
msgid "comma separated list"
|
||
msgstr "kommagetrennte Liste"
|