486 lines
11 KiB
Plaintext
486 lines
11 KiB
Plaintext
# Copyright (C) Gajim Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||
#
|
||
# El gran Pirujo <boina@disroot.org>, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 17:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: El gran Pirujo <boina@disroot.org>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||
"master/es/>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||
|
||
#. #' Means number
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||
|
||
msgid "Acronym"
|
||
msgstr "Acrónimo"
|
||
|
||
msgid "Acronyms Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de acrónimos"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||
msgstr "Agrega un menú con respuestas rápidas personalizables"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Todos los ficheros"
|
||
|
||
msgid "All statuses"
|
||
msgstr "Todos los estado"
|
||
|
||
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
|
||
msgstr "Te permite ajustar la altura de la entrada del mensaje."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
|
||
"formatting, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te permite bloquear varios tipos de mensajes entrantes (Spam, formato XHTML, "
|
||
"etc.)"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Answer"
|
||
msgstr "Respuesta anti spam"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Configuration"
|
||
msgstr "Configuración anti spam"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Question"
|
||
msgstr "Pregunta anti spam"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
|
||
msgstr "Pregunta anti spam en grupos"
|
||
|
||
msgid "Assign Key"
|
||
msgstr "Asignar clave"
|
||
|
||
msgid "Assign PGP Key"
|
||
msgstr "Asignar clave PGP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Assign key for %s"
|
||
msgstr "Asignar clave para %s"
|
||
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Ausente"
|
||
|
||
msgid "Blind Trust"
|
||
msgstr "Confianza a ciegas"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
msgid "Certain status"
|
||
msgstr "Ciertos estados"
|
||
|
||
msgid "Chat Window"
|
||
msgstr "Ventana de chat"
|
||
|
||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de iconos de clientes"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid "Command..."
|
||
msgstr "Comando…"
|
||
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condición"
|
||
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Condiciones"
|
||
|
||
msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura el comportamiento de Gajim con disparadores para cada contacto"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacto"
|
||
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "Nombre de contacto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
|
||
"(Alt + N)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia la información de la melodía en reproducción en el cuadro de entrada "
|
||
"de conversación en la posición del cursor (Alt + N)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Respuesta correcta a tu pregunta antispam (deja en blanco para deshabilitar "
|
||
"la pregunta)"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Delete Public Key"
|
||
msgstr "Borrar clave pública"
|
||
|
||
msgid "Delete rule"
|
||
msgstr "Borrar regla"
|
||
|
||
msgid "Delete this rule once applied"
|
||
msgstr "Borrar esta regla una vez que se aplique"
|
||
|
||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||
msgstr "Denegar solicitudes de suscripción"
|
||
|
||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||
msgstr "Deshabilitar XHTML en grupos"
|
||
|
||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||
msgstr "Deshabilitar XHTML para MPs"
|
||
|
||
msgid "Does not have focus"
|
||
msgstr "No tiene el foco"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar el complemento solo para las direcciones XMPP seleccionadas "
|
||
"(separadas por comas)"
|
||
|
||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||
msgstr "Permite preguntas antispam para mensajes privados en grupos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encryption error: %s"
|
||
msgstr "Error de cifrado: %s"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Foco"
|
||
|
||
msgid "Format string"
|
||
msgstr "Cadena de formateo"
|
||
|
||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||
msgstr "Gajim intentará configurar OpenPGP para ti"
|
||
|
||
msgid "Generating new Key"
|
||
msgstr "Generando nueva clave"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
msgid "Groupchat participant"
|
||
msgstr "Participante de grupo"
|
||
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Tiene el foco"
|
||
|
||
msgid "Height in pixels"
|
||
msgstr "Altura en píxeles"
|
||
|
||
msgid "Highlight color for the message input"
|
||
msgstr "Color para resaltar la entrada de mensaje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Highlights the chat window’s message input if a specified message length is "
|
||
"exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resalta la entrada de mensajes de la ventana de chat si se excede una "
|
||
"longitud de mensaje especificada."
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
msgid "Key ID"
|
||
msgstr "ID de clave"
|
||
|
||
msgid "Launch command"
|
||
msgstr "Lanzar comando"
|
||
|
||
msgid "Length Notifier Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de notificación de longitud"
|
||
|
||
msgid "Limit Message Length"
|
||
msgstr "Limita la longitud del mensaje"
|
||
|
||
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limita la longitud máxima del mensaje (dejar en blanco para deshabilitar)"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
msgid "Manage Replies…"
|
||
msgstr "Gestionar respuestas…"
|
||
|
||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del tamaño de cuadro de mensaje"
|
||
|
||
msgid "Message Length"
|
||
msgstr "Longitud del mensaje"
|
||
|
||
msgid "Message length at which the highlight is shown"
|
||
msgstr "Longitud del mensaje para la que se muestra el resaltado"
|
||
|
||
msgid "My status"
|
||
msgstr "Mi estado"
|
||
|
||
msgid "New Quick Reply"
|
||
msgstr "Nueva respuesta rápida"
|
||
|
||
msgid "New rule"
|
||
msgstr "Nueva regla"
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada"
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
|
||
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a este contacto."
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a tu cuenta."
|
||
|
||
msgid "No key assigned"
|
||
msgstr "Sin clave asignada"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nada"
|
||
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
msgid "Not Decided"
|
||
msgstr "No decidido"
|
||
|
||
msgid "Not Trusted"
|
||
msgstr "No confiable"
|
||
|
||
msgid "Not opened"
|
||
msgstr "No abierto"
|
||
|
||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||
msgstr "Not_ificarme con una ventana emergente"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones"
|
||
|
||
msgid "Now Listen Configuration"
|
||
msgstr "Configuración ahora escuchando"
|
||
|
||
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
|
||
msgstr "Escuchando ahora: \"%title\" por %artist"
|
||
|
||
msgid "Number of typed characters"
|
||
msgstr "Número de caracteres escritos"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Abierto"
|
||
|
||
msgid "PGP Configuration"
|
||
msgstr "Configuración PGP"
|
||
|
||
msgid "PGP Key mismatch"
|
||
msgstr "La clave PGP no coincide"
|
||
|
||
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
|
||
msgstr "Cifrado PGP según XEP-0027"
|
||
|
||
msgid "Play sound"
|
||
msgstr "Reproducir sonido"
|
||
|
||
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
|
||
msgstr "Por favor, instala GnuPG / Gpg4win"
|
||
|
||
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
|
||
msgstr "Por favor, instala python-gnupg y gnupg"
|
||
|
||
msgid "Plugin only available for Linux"
|
||
msgstr "Complemento solo disponible para Linux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public Keys for %s"
|
||
msgstr "Claves públicas para %s"
|
||
|
||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||
msgstr "La pregunta tiene que ser respondida para poder contactarte"
|
||
|
||
msgid "Quick Replies"
|
||
msgstr "Respuestas rápidas"
|
||
|
||
msgid "Quick Replies Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de respuestas rápidas"
|
||
|
||
msgid "Quick Reply"
|
||
msgstr "Respuesta rápida"
|
||
|
||
msgid "Receive a Message"
|
||
msgstr "Recibir un mensaje"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirar"
|
||
|
||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||
msgstr "Elimina el formato XHTML de los mensajes de grupos"
|
||
|
||
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
|
||
msgstr "Elimina el formato XHTML de los mensajes privados en grupos"
|
||
|
||
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reemplaza los acrónimos (u otras cadenas) con expansiones/sustituciones "
|
||
"dados."
|
||
|
||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||
msgstr "Solicitar clave OpenPGP"
|
||
|
||
msgid "Select Sound"
|
||
msgstr "Seleccionar sonido"
|
||
|
||
msgid "Selected Addresses"
|
||
msgstr "Direcciones seleccionadas"
|
||
|
||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||
msgstr "Configurar OpenPGP"
|
||
|
||
msgid "Setup failed"
|
||
msgstr "Configuración fallida"
|
||
|
||
msgid "Setup successful"
|
||
msgstr "Configuración exitosa"
|
||
|
||
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
|
||
msgstr "Mostrar icono para clientes desconocidos"
|
||
|
||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||
msgstr "Mostrar iconos en la descripción emergente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra iconos de clientes en la tu lista de contactos y en lista de "
|
||
"participantes en grupos."
|
||
|
||
msgid "Size of message input in pixels"
|
||
msgstr "Tamaño de la entrada del mensaje en píxeles"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sonidos"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
msgid "Substitute"
|
||
msgstr "Sustituir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
|
||
"encrypt this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La clave PGP utilizada para cifrar este chat no es de confianza. ¿Realmente "
|
||
"quieres cifrar este mensaje?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clave del contacto (%s) <b>no coincide</b> con la clave asignada en Gajim."
|
||
|
||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado ninguna clave activa y confiable"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este complemento contiene traducciones para otros complementos de Gajim. "
|
||
"Reinicia Gajim después de habilitar este complemento."
|
||
|
||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||
msgstr "Esto borrará permanentemente esta clave pública"
|
||
|
||
msgid "Triggers Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de disparadores"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||
msgstr "Clave PGP no confiable"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Verificado"
|
||
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "Sonidos Wav"
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenido"
|
||
|
||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
|
||
msgstr "[Este mensajes está *cifrado* (Ver :XEP:`27`)]"
|
||
|
||
msgid "_Disable existing notification"
|
||
msgstr "_Deshabilitar notificación existente"
|
||
|
||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||
msgstr "_Deshabilitar sonido existente para este evento"
|
||
|
||
msgid "_Do not ask me again"
|
||
msgstr "No me preguntes otra vez"
|
||
|
||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||
msgstr "Cifrar de todos modos"
|
||
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_No"
|
||
|
||
msgid "and I am "
|
||
msgstr "y yo estoy "
|
||
|
||
msgid "comma separated list"
|
||
msgstr "lista separada con comas"
|