Updated translations
This commit is contained in:
328
po/uk.po
328
po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 03:00-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-04 15:32-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 11:55-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Bezruchenko <worcposj@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Додавайте текст із вебсайту до запиту"
|
||||
msgid "PDF recognition"
|
||||
msgstr "Розпізнавання PDF"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:24 src/window.ui:880
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:24 src/window.ui:886
|
||||
msgid "Disclaimer"
|
||||
msgstr "Відмова від відповідальності"
|
||||
|
||||
@@ -153,7 +153,9 @@ msgstr "Додано експериментальну підтримку AMD GPU
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:91
|
||||
msgid "Added message loading spinner and new message indicator to chat tab"
|
||||
msgstr "Додано індикатор завантаження повідомлень та індикатор нових повідомлень на вкладку чату"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додано індикатор завантаження повідомлень та індикатор нових повідомлень на "
|
||||
"вкладку чату"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:92
|
||||
msgid "Added animations"
|
||||
@@ -173,11 +175,14 @@ msgstr "Додано підтримку Markdown і блоків коду до
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:96
|
||||
msgid "Added loading dialog at launch so the app opens faster"
|
||||
msgstr "Додано діалогове вікно завантаження при запуску для прискорення відкриття додатку"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додано діалогове вікно завантаження при запуску для прискорення відкриття "
|
||||
"додатку"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:97
|
||||
msgid "Added warning when device is on 'battery saver' mode"
|
||||
msgstr "Додано попередження при увімкненні режиму 'енергозбереження' на пристрої"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додано попередження при увімкненні режиму 'енергозбереження' на пристрої"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:98
|
||||
msgid "Added inactivity timer to integrated instance"
|
||||
@@ -221,7 +226,8 @@ msgstr "Додано налагодження Ollama в діалоговому
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:118
|
||||
msgid "Changed YouTube transcription dialog appearance and behavior"
|
||||
msgstr "Змінено зовнішній вигляд та поведінку діалогового вікна транскрипції YouTube"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змінено зовнішній вигляд та поведінку діалогового вікна транскрипції YouTube"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:120
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:145
|
||||
@@ -240,7 +246,9 @@ msgstr "CTRL+W і CTRL+Q зупиняють локальний екземпля
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:123
|
||||
msgid "Changed appearance of 'Open Model Manager' button on welcome screen"
|
||||
msgstr "Змінено зовнішній вигляд кнопки 'Відкрити менеджер моделей' на вітальному екрані"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змінено зовнішній вигляд кнопки 'Відкрити менеджер моделей' на вітальному "
|
||||
"екрані"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:124
|
||||
msgid "Fixed message generation not working consistently"
|
||||
@@ -397,7 +405,9 @@ msgstr "Повернуто стандартні стилі"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:195
|
||||
msgid "Fixed generated titles having \"'S\" for some reason"
|
||||
msgstr "Виправлено помилку, коли згенеровані заголовки містили \"'S\" з невідомої причини"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виправлено помилку, коли згенеровані заголовки містили \"'S\" з невідомої "
|
||||
"причини"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:196
|
||||
msgid "Changed min width for model dropdown"
|
||||
@@ -409,7 +419,9 @@ msgstr "Змінено тінь введення повідомлення"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:198
|
||||
msgid "The last model used is now restored when the user changes chat"
|
||||
msgstr "Остання використана модель тепер відновлюється під час зміни чату користувачем"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Остання використана модель тепер відновлюється під час зміни чату "
|
||||
"користувачем"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:199
|
||||
msgid "Better check for message finishing"
|
||||
@@ -432,7 +444,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:214
|
||||
msgid "Prevent chat generation from generating a title with multiple lines"
|
||||
msgstr "Запобігання створенню заголовка з декількох рядків під час генерації чату"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запобігання створенню заголовка з декількох рядків під час генерації чату"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:223
|
||||
msgid "Bearer Token entry on connection error dialog"
|
||||
@@ -448,7 +461,8 @@ msgstr "Сумісність із блоками коду без явної мо
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:226
|
||||
msgid "Rare, optional and dismissible support dialog"
|
||||
msgstr "Рідкісне, необов'язкове і таке, що можна закрити, діалогове вікно підтримки"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рідкісне, необов'язкове і таке, що можна закрити, діалогове вікно підтримки"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:230
|
||||
msgid "Date format for Simplified Chinese translation"
|
||||
@@ -460,7 +474,8 @@ msgstr "Помилка з непідтримуваними локалізаці
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:232
|
||||
msgid "Min height being too large to be used on mobile"
|
||||
msgstr "Мінімальна висота занадто велика для використання на мобільних пристроях"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мінімальна висота занадто велика для використання на мобільних пристроях"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:233
|
||||
msgid "Remote connection checker bug"
|
||||
@@ -480,7 +495,9 @@ msgstr "Транскрипції YouTube не зберігаються в пра
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:248
|
||||
msgid "Debug messages are now shown on the 'About Alpaca' dialog"
|
||||
msgstr "Відлагоджувальні повідомлення тепер відображаються в діалоговому вікні 'Про додаток Alpaca'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відлагоджувальні повідомлення тепер відображаються в діалоговому вікні 'Про "
|
||||
"додаток Alpaca'"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:249
|
||||
msgid "Updated Ollama to v0.3.0 (new models)"
|
||||
@@ -998,7 +1015,8 @@ msgstr "Додано Ollama як частину Alpaca, Ollama буде прац
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:505
|
||||
msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)"
|
||||
msgstr "Додана опція підключення до віддалених екземплярів (як це працювало раніше)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додана опція підключення до віддалених екземплярів (як це працювало раніше)"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:506
|
||||
msgid "Added option to import and export chats"
|
||||
@@ -1036,7 +1054,8 @@ msgstr "Ще одне щоденне оновлення"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:521
|
||||
msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog"
|
||||
msgstr "Додано покращений інтерфейс для діалогового вікна 'Управління моделями'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додано покращений інтерфейс для діалогового вікна 'Управління моделями'"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:522
|
||||
msgid "Added better UI for the chat sidebar"
|
||||
@@ -1103,7 +1122,8 @@ msgstr "Краща масштабованість для різних розмі
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:557
|
||||
msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails"
|
||||
msgstr "Виправлено: Неможливо закрити додаток, якщо перше налаштування не вдалося"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виправлено: Неможливо закрити додаток, якщо перше налаштування не вдалося"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:567
|
||||
msgid "Really Big Update"
|
||||
@@ -1137,7 +1157,8 @@ msgstr "Додано індикатор завантаження при відп
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:575
|
||||
msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes"
|
||||
msgstr "Додані сповіщення, якщо додаток не активний і завантаження моделі завершено"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додані сповіщення, якщо додаток не активний і завантаження моделі завершено"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:576
|
||||
msgid "Added new symbolic icon"
|
||||
@@ -1193,7 +1214,8 @@ msgstr "Виправлено: Опис додатка"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:610
|
||||
msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url"
|
||||
msgstr "Виправлено: Показувати діалог 'зберегти зміни' лише коли URL дійсно змінено"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виправлено: Показувати діалог 'зберегти зміни' лише коли URL дійсно змінено"
|
||||
|
||||
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:620
|
||||
msgid "0.2.2 Bug fixes"
|
||||
@@ -1270,64 +1292,64 @@ msgstr "0.1.1 Стабільний реліз"
|
||||
msgid "This is the first public version of Alpaca"
|
||||
msgstr "Це перша публічна версія Alpaca"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:141
|
||||
#: src/window.py:140
|
||||
msgid "Please select a model before chatting"
|
||||
msgstr "Будь ласка, виберіть модель перед початком чату"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:195 src/window.py:196
|
||||
#: src/window.py:194 src/window.py:195
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрити"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:198 src/window.py:199 src/window.ui:833
|
||||
#: src/window.py:198 src/window.py:199 src/window.ui:839
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Далі"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:323
|
||||
#: src/window.py:333
|
||||
msgid "image"
|
||||
msgstr "зображення"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:400
|
||||
#: src/window.py:410
|
||||
msgid "Missing file"
|
||||
msgstr "Відсутній файл"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:530 src/window.py:582 src/window.py:602 src/window.py:604
|
||||
#: src/dialogs.py:91 src/window.ui:30 src/custom_widgets/chat_widget.py:309
|
||||
#: src/window.py:543 src/window.py:595 src/window.py:615 src/window.py:617
|
||||
#: src/dialogs.py:92 src/window.ui:30 src/custom_widgets/chat_widget.py:314
|
||||
msgid "New Chat"
|
||||
msgstr "Новий чат"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:634
|
||||
#: src/window.py:642
|
||||
msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset"
|
||||
msgstr "Виникла помилка з локальною інстанцією Ollama, тому вона була скинута"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:656
|
||||
#: src/window.py:664
|
||||
msgid "Cannot open image"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити зображення"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:742
|
||||
#: src/window.py:750
|
||||
msgid "This video is not available"
|
||||
msgstr "Це відео недоступне"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:760 src/dialogs.py:318
|
||||
#: src/window.py:768 src/dialogs.py:321
|
||||
msgid "Image recognition is only available on specific models"
|
||||
msgstr "Розпізнавання зображень доступне лише для певних моделей"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:786
|
||||
#: src/window.py:797
|
||||
msgid "Loading instance"
|
||||
msgstr "Завантаження екземпляра"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:791
|
||||
#: src/window.py:802
|
||||
msgid "Applying user preferences"
|
||||
msgstr "Застосування налаштувань користувача"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:811
|
||||
#: src/window.py:822
|
||||
msgid "Updating list of local models"
|
||||
msgstr "Оновлення списку локальних моделей"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:814
|
||||
#: src/window.py:825
|
||||
msgid "Updating list of available models"
|
||||
msgstr "Оновлення списку доступних моделей"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:819
|
||||
#: src/window.py:830
|
||||
msgid "Loading chats"
|
||||
msgstr "Завантаження чатів"
|
||||
|
||||
@@ -1344,8 +1366,8 @@ msgid ""
|
||||
"Google Gemma 2 is a high-performing and efficient model by now available in "
|
||||
"three sizes: 2B, 9B, and 27B."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Google Gemma 2 — це високопродуктивна та ефективна модель, яка тепер доступна в "
|
||||
"трьох розмірах: 2B, 9B та 27B."
|
||||
"Google Gemma 2 — це високопродуктивна та ефективна модель, яка тепер "
|
||||
"доступна в трьох розмірах: 2B, 9B та 27B."
|
||||
|
||||
#: src/available_models_descriptions.py:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2102,140 +2124,140 @@ msgid ""
|
||||
"Sentence-transformers model that can be used for tasks like clustering or "
|
||||
"semantic search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модель Sentence-transformers, яку можна використовувати для таких завдань, як кластеризація або "
|
||||
"семантичний пошук."
|
||||
"Модель Sentence-transformers, яку можна використовувати для таких завдань, "
|
||||
"як кластеризація або семантичний пошук."
|
||||
|
||||
#: src/connection_handler.py:81
|
||||
msgid "Ollama instance was shut down due to inactivity"
|
||||
msgstr "Екземпляр Ollama був вимкнений через неактивність."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:20
|
||||
#: src/dialogs.py:21
|
||||
msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message"
|
||||
msgstr "Чат не може бути очищений під час отримання повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:23
|
||||
#: src/dialogs.py:24
|
||||
msgid "Clear Chat?"
|
||||
msgstr "Очистити чат?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:24
|
||||
#: src/dialogs.py:25
|
||||
msgid "Are you sure you want to clear the chat?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити чат?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:27 src/dialogs.py:49 src/dialogs.py:78 src/dialogs.py:106
|
||||
#: src/dialogs.py:130 src/dialogs.py:152 src/dialogs.py:175 src/dialogs.py:253
|
||||
#: src/dialogs.py:291 src/dialogs.py:367 src/dialogs.py:406
|
||||
#: src/dialogs.py:28 src/dialogs.py:50 src/dialogs.py:79 src/dialogs.py:107
|
||||
#: src/dialogs.py:131 src/dialogs.py:153 src/dialogs.py:176 src/dialogs.py:256
|
||||
#: src/dialogs.py:294 src/dialogs.py:370 src/dialogs.py:409
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:28
|
||||
#: src/dialogs.py:29
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистити"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:45
|
||||
#: src/dialogs.py:46
|
||||
msgid "Delete Chat?"
|
||||
msgstr "Видалити чат?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:46 src/dialogs.py:149
|
||||
#: src/dialogs.py:47 src/dialogs.py:150
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete '{}'?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити '{}'?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:50 src/dialogs.py:153
|
||||
#: src/dialogs.py:51 src/dialogs.py:154
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:73
|
||||
#: src/dialogs.py:74
|
||||
msgid "Rename Chat?"
|
||||
msgstr "Перейменувати чат?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:74
|
||||
#: src/dialogs.py:75
|
||||
msgid "Renaming '{}'"
|
||||
msgstr "Перейменування '{}'"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:79
|
||||
#: src/dialogs.py:80
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Перейменувати"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:101
|
||||
#: src/dialogs.py:102
|
||||
msgid "Create Chat?"
|
||||
msgstr "Створити чат?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:102
|
||||
#: src/dialogs.py:103
|
||||
msgid "Enter name for new chat"
|
||||
msgstr "Введіть назву для нового чату"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:107 src/window.ui:712
|
||||
#: src/dialogs.py:108 src/window.ui:718
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Створити"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:126
|
||||
#: src/dialogs.py:127
|
||||
msgid "Stop Download?"
|
||||
msgstr "Зупинити завантаження?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:127
|
||||
#: src/dialogs.py:128
|
||||
msgid "Are you sure you want to stop pulling '{}'?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете припинити завантаження '{}'?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:131
|
||||
#: src/dialogs.py:132
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Зупинити"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:148
|
||||
#: src/dialogs.py:149
|
||||
msgid "Delete Model?"
|
||||
msgstr "Видалити модель?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:171
|
||||
#: src/dialogs.py:172
|
||||
msgid "Remove Attachment?"
|
||||
msgstr "Видалити вкладення?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:172
|
||||
#: src/dialogs.py:173
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove attachment?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вкладення?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:176
|
||||
#: src/dialogs.py:177
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:219
|
||||
#: src/dialogs.py:221
|
||||
msgid "Connection Error"
|
||||
msgstr "Помилка з'єднання"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:220
|
||||
#: src/dialogs.py:222
|
||||
msgid "The remote instance has disconnected"
|
||||
msgstr "Віддалений екземпляр відключився"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:223
|
||||
#: src/dialogs.py:225
|
||||
msgid "Close Alpaca"
|
||||
msgstr "Закрити Alpaca"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:224
|
||||
#: src/dialogs.py:227
|
||||
msgid "Use local instance"
|
||||
msgstr "Використовувати локальний екземпляр"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:225
|
||||
#: src/dialogs.py:228
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Підключитися"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:249
|
||||
#: src/dialogs.py:252
|
||||
msgid "Select Model"
|
||||
msgstr "Вибрати модель"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:250
|
||||
#: src/dialogs.py:253
|
||||
msgid "This model will be used as the base for the new model"
|
||||
msgstr "Цю модель буде використано як основу для нової моделі"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:254 src/dialogs.py:292 src/dialogs.py:368 src/dialogs.py:407
|
||||
#: src/dialogs.py:257 src/dialogs.py:295 src/dialogs.py:371 src/dialogs.py:410
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прийняти"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:270
|
||||
#: src/dialogs.py:273
|
||||
msgid "An error occurred while creating the model"
|
||||
msgstr "Сталася помилка під час створення моделі"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:287
|
||||
#: src/dialogs.py:290
|
||||
msgid "Pull Model"
|
||||
msgstr "Завантажити модель"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:288
|
||||
#: src/dialogs.py:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input the name of the model in this format\n"
|
||||
"name:tag"
|
||||
@@ -2243,15 +2265,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Введіть назву моделі у такому форматі\n"
|
||||
"ім'я:тег"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:352
|
||||
#: src/dialogs.py:355
|
||||
msgid "This video does not have any transcriptions"
|
||||
msgstr "У цього відео немає жодних транскрипцій"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:362
|
||||
#: src/dialogs.py:365
|
||||
msgid "Attach YouTube Video?"
|
||||
msgstr "Прикріпити відео з YouTube?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:363
|
||||
#: src/dialogs.py:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -2261,15 +2283,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Будь ласка, виберіть транскрипцію для включення"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:397
|
||||
#: src/dialogs.py:400
|
||||
msgid "An error occurred while extracting text from the website"
|
||||
msgstr "Сталася помилка під час вилучення тексту з вебсайту"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:402
|
||||
#: src/dialogs.py:405
|
||||
msgid "Attach Website? (Experimental)"
|
||||
msgstr "Прикріпити вебсайт? (Експериментально)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:403
|
||||
#: src/dialogs.py:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to attach\n"
|
||||
"'{}'?"
|
||||
@@ -2302,15 +2324,15 @@ msgstr "Прикріпити файл"
|
||||
msgid "Message text box"
|
||||
msgstr "Текстове поле повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:180 src/window.ui:1099
|
||||
#: src/window.ui:180 src/window.ui:1105
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Надіслати повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:229 src/window.ui:904 src/window.ui:1040
|
||||
#: src/window.ui:229 src/window.ui:910 src/window.ui:1046
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:232 src/window.ui:1018
|
||||
#: src/window.ui:232 src/window.ui:1024
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Загальні"
|
||||
|
||||
@@ -2330,11 +2352,15 @@ msgstr "Токен доступу (необов'язково)"
|
||||
msgid "Run Alpaca In Background"
|
||||
msgstr "Запускати Alpaca у фоновому режимі"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:274
|
||||
#: src/window.ui:269
|
||||
msgid "Show Power Saver Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:280
|
||||
msgid "Temperature"
|
||||
msgstr "Температура"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:275
|
||||
#: src/window.ui:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The temperature of the model. Increasing the temperature will make the model "
|
||||
"answer more creatively. (Default: 0.8)"
|
||||
@@ -2342,11 +2368,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Температура моделі. Збільшення температури зробить відповіді моделі більш "
|
||||
"креативними. (За замовчуванням: 0.8)"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:290
|
||||
#: src/window.ui:296
|
||||
msgid "Seed"
|
||||
msgstr "Насіння"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:291
|
||||
#: src/window.ui:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the random number seed to use for generation. Setting this to a "
|
||||
"specific number will make the model generate the same text for the same "
|
||||
@@ -2356,11 +2382,11 @@ msgstr ""
|
||||
"цього значення на конкретне число змусить модель генерувати той самий текст "
|
||||
"для одного і того ж запиту. (За замовчуванням: 0 (випадковий))"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:305
|
||||
#: src/window.ui:311
|
||||
msgid "Keep Alive Time"
|
||||
msgstr "Час збереження активності"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:306
|
||||
#: src/window.ui:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls how long the model will stay loaded into memory following the "
|
||||
"request in minutes (Default: 5)"
|
||||
@@ -2368,15 +2394,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Контролює, як довго модель залишатиметься завантаженою в пам'яті після "
|
||||
"запиту в хвилинах (За замовчуванням: 5)"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:322
|
||||
#: src/window.ui:328
|
||||
msgid "Ollama Instance"
|
||||
msgstr "Екземпляр Ollama"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:326
|
||||
#: src/window.ui:332
|
||||
msgid "Ollama Overrides"
|
||||
msgstr "Перезаписи Ollama"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:327
|
||||
#: src/window.ui:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manage the arguments used on Ollama, any changes on this page only applies "
|
||||
"to the integrated instance, the instance will restart if you make changes."
|
||||
@@ -2385,64 +2411,66 @@ msgstr ""
|
||||
"цьому сторінці застосовуються лише до інтегрованого екземпляра, екземпляр "
|
||||
"перезапуститься, якщо ви внесете зміни."
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:399
|
||||
#: src/window.ui:405
|
||||
msgid "Idle Timer"
|
||||
msgstr "Таймер простою"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:400
|
||||
#: src/window.ui:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of minutes the instance should remain idle before it is shut down (0 "
|
||||
"means it won't be shut down)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість хвилин, протягом яких екземпляр має залишатися в режимі простою, перш ніж він буде вимкнений (0 "
|
||||
"означає, що він не буде вимкнений)"
|
||||
"Кількість хвилин, протягом яких екземпляр має залишатися в режимі простою, "
|
||||
"перш ніж він буде вимкнений (0 означає, що він не буде вимкнений)"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:419
|
||||
#: src/window.ui:425
|
||||
msgid "Loading Alpaca dialog"
|
||||
msgstr "Завантаження діалогового вікна Alpaca"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:426
|
||||
#: src/window.ui:432
|
||||
msgid "Loading Alpaca..."
|
||||
msgstr "Завантаження Alpaca..."
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:440
|
||||
#: src/window.ui:446
|
||||
msgid "Manage models dialog"
|
||||
msgstr "Діалог управління моделями"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:451 src/window.ui:898 src/custom_widgets/model_widget.py:23
|
||||
#: src/window.ui:457 src/window.ui:904 src/custom_widgets/model_widget.py:23
|
||||
#: src/custom_widgets/model_widget.py:24
|
||||
msgid "Manage Models"
|
||||
msgstr "Управління моделями"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:461 src/window.ui:592
|
||||
#: src/window.ui:467 src/window.ui:598
|
||||
msgid "Create Model"
|
||||
msgstr "Створити модель"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:468
|
||||
#: src/window.ui:474
|
||||
msgid "Search Model"
|
||||
msgstr "Шукати модель"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:477
|
||||
#: src/window.ui:483
|
||||
msgid "Model search bar"
|
||||
msgstr "Панель пошуку моделей"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:484 src/window.ui:486
|
||||
#: src/window.ui:490 src/window.ui:492
|
||||
msgid "Search models"
|
||||
msgstr "Шукати моделі"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:508
|
||||
#: src/window.ui:514
|
||||
msgid "No Models Found"
|
||||
msgstr "Моделей не знайдено"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:509
|
||||
#: src/window.ui:515
|
||||
msgid "Try a different search or pull an unlisted model from it's name"
|
||||
msgstr "Спробуйте інший пошук або завантажте не зазначену в списку модель за її назвою"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спробуйте інший пошук або завантажте не зазначену в списку модель за її "
|
||||
"назвою"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:517
|
||||
#: src/window.ui:523
|
||||
msgid "Pull Model From Name"
|
||||
msgstr "Завантажити модель за назвою"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:567
|
||||
#: src/window.ui:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"By downloading this model you accept the license agreement available on the "
|
||||
"model's website."
|
||||
@@ -2450,19 +2478,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Завантажуючи цю модель, ви приймаєте ліцензійну угоду, що доступна на сайті "
|
||||
"моделі."
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:627
|
||||
#: src/window.ui:633
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr "База"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:646
|
||||
#: src/window.ui:652
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назва"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:652
|
||||
#: src/window.ui:658
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Контекст"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:696
|
||||
#: src/window.ui:702
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some models require a modelfile, Alpaca fills FROM and SYSTEM (context) "
|
||||
"instructions automatically. Please visit the model's website or Ollama "
|
||||
@@ -2472,35 +2500,35 @@ msgstr ""
|
||||
"інструкції FROM та SYSTEM (контекст). Будь ласка, відвідайте сайт моделі або "
|
||||
"документацію Ollama для отримання додаткової інформації, якщо ви не впевнені."
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:735
|
||||
#: src/window.ui:741
|
||||
msgid "File preview dialog"
|
||||
msgstr "Діалог попереднього перегляду файлу"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:747
|
||||
#: src/window.ui:753
|
||||
msgid "Open With Default App"
|
||||
msgstr "Відкрити за допомогою програми за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:755
|
||||
#: src/window.ui:761
|
||||
msgid "Remove Attachment"
|
||||
msgstr "Видалити вкладення"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:817
|
||||
#: src/window.ui:823
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Попередній"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:860
|
||||
#: src/window.ui:866
|
||||
msgid "Welcome to Alpaca"
|
||||
msgstr "Ласкаво просимо до Alpaca"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:861
|
||||
#: src/window.ui:867
|
||||
msgid "Powered by Ollama"
|
||||
msgstr "Працює на Ollama"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:864
|
||||
#: src/window.ui:870
|
||||
msgid "Ollama Website"
|
||||
msgstr "Сайт Ollama"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:881
|
||||
#: src/window.ui:887
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or "
|
||||
"software resulting from the execution of code generated by an AI model. "
|
||||
@@ -2511,95 +2539,95 @@ msgstr ""
|
||||
"згенерованого AI моделлю. Будь ласка, будьте обережні та уважно перевіряйте "
|
||||
"код перед його виконанням."
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:894
|
||||
#: src/window.ui:900
|
||||
msgid "Import Chat"
|
||||
msgstr "Імпорт чату"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:908
|
||||
#: src/window.ui:914
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Гарячі клавіші"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:912
|
||||
#: src/window.ui:918
|
||||
msgid "About Alpaca"
|
||||
msgstr "Про Alpaca"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:920 src/window.ui:946
|
||||
#: src/window.ui:926 src/window.ui:952
|
||||
msgid "Rename Chat"
|
||||
msgstr "Перейменувати чат"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:924 src/window.ui:950
|
||||
#: src/window.ui:930 src/window.ui:956
|
||||
msgid "Duplicate Chat"
|
||||
msgstr "Дублювати чат"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:928 src/window.ui:954
|
||||
#: src/window.ui:934 src/window.ui:960
|
||||
msgid "Export Chat"
|
||||
msgstr "Експортувати чат"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:932
|
||||
#: src/window.ui:938
|
||||
msgid "Clear Chat"
|
||||
msgstr "Очистити чат"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:938 src/window.ui:960
|
||||
#: src/window.ui:944 src/window.ui:966
|
||||
msgid "Delete Chat"
|
||||
msgstr "Видалити чат"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:968
|
||||
#: src/window.ui:974
|
||||
msgid "From Existing Model"
|
||||
msgstr "З існуючої моделі"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:972
|
||||
#: src/window.ui:978
|
||||
msgid "From GGUF File"
|
||||
msgstr "З файлу GGUF"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:976
|
||||
#: src/window.ui:982
|
||||
msgid "From Name"
|
||||
msgstr "За назвою"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:1022
|
||||
#: src/window.ui:1028
|
||||
msgid "Close application"
|
||||
msgstr "Закрити додаток"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:1028
|
||||
#: src/window.ui:1034
|
||||
msgid "Import chat"
|
||||
msgstr "Імпорт чату"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:1034
|
||||
#: src/window.ui:1040
|
||||
msgid "Clear chat"
|
||||
msgstr "Очистити чат"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:1046
|
||||
#: src/window.ui:1052
|
||||
msgid "New chat"
|
||||
msgstr "Новий чат"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:1052
|
||||
#: src/window.ui:1058
|
||||
msgid "Show shortcuts window"
|
||||
msgstr "Показати вікно гарячих клавіш"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:1058
|
||||
#: src/window.ui:1064
|
||||
msgid "Manage models"
|
||||
msgstr "Управління моделями"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:1064
|
||||
#: src/window.ui:1070
|
||||
msgid "Toggle sidebar"
|
||||
msgstr "Перемикання бокової панелі"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:1070
|
||||
#: src/window.ui:1076
|
||||
msgid "Rename chat"
|
||||
msgstr "Перейменувати чат"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:1077
|
||||
#: src/window.ui:1083
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Редактор"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:1081
|
||||
#: src/window.ui:1087
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:1087
|
||||
#: src/window.ui:1093
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Вставити"
|
||||
|
||||
#: src/window.ui:1093
|
||||
#: src/window.ui:1099
|
||||
msgid "Insert new line"
|
||||
msgstr "Вставити новий рядок"
|
||||
|
||||
@@ -2626,15 +2654,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Regenerate Response"
|
||||
msgstr "Перегенерувати відповідь"
|
||||
|
||||
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:340
|
||||
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:346
|
||||
msgid "Copy of {}"
|
||||
msgstr "Копія {}"
|
||||
|
||||
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:350
|
||||
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:358
|
||||
msgid "Chat exported successfully"
|
||||
msgstr "Чат успішно експортовано"
|
||||
|
||||
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:419
|
||||
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:428
|
||||
msgid "Chat imported successfully"
|
||||
msgstr "Чат успішно імпортовано"
|
||||
|
||||
@@ -2706,23 +2734,23 @@ msgstr "Повідомлення не може бути перегенерова
|
||||
msgid "Select a Model"
|
||||
msgstr "Виберіть модель"
|
||||
|
||||
#: src/custom_widgets/model_widget.py:163
|
||||
#: src/custom_widgets/model_widget.py:162
|
||||
msgid "Stop Pulling '{}'"
|
||||
msgstr "Припинити завантаження '{}'"
|
||||
|
||||
#: src/custom_widgets/model_widget.py:242
|
||||
#: src/custom_widgets/model_widget.py:241
|
||||
msgid "Remove '{}'"
|
||||
msgstr "Видалити '{}'"
|
||||
|
||||
#: src/custom_widgets/model_widget.py:309
|
||||
#: src/custom_widgets/model_widget.py:308
|
||||
msgid "Image Recognition"
|
||||
msgstr "Розпізнавання зображень"
|
||||
|
||||
#: src/custom_widgets/model_widget.py:335
|
||||
#: src/custom_widgets/model_widget.py:334
|
||||
msgid "Enter download menu for {}"
|
||||
msgstr "Перейти до меню завантаження для {}"
|
||||
|
||||
#: src/custom_widgets/model_widget.py:377
|
||||
#: src/custom_widgets/model_widget.py:376
|
||||
msgid "Download {}:{}"
|
||||
msgstr "Завантажити {}:{}"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user