Updated translations

This commit is contained in:
jeffser
2024-09-04 15:44:29 -06:00
parent fe22f34a3d
commit b433091e90
12 changed files with 1701 additions and 1606 deletions

328
po/uk.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 03:00-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-04 15:32-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 11:55-0600\n"
"Last-Translator: Simon Bezruchenko <worcposj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Додавайте текст із вебсайту до запиту"
msgid "PDF recognition"
msgstr "Розпізнавання PDF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:24 src/window.ui:880
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:24 src/window.ui:886
msgid "Disclaimer"
msgstr "Відмова від відповідальності"
@@ -153,7 +153,9 @@ msgstr "Додано експериментальну підтримку AMD GPU
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:91
msgid "Added message loading spinner and new message indicator to chat tab"
msgstr "Додано індикатор завантаження повідомлень та індикатор нових повідомлень на вкладку чату"
msgstr ""
"Додано індикатор завантаження повідомлень та індикатор нових повідомлень на "
"вкладку чату"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:92
msgid "Added animations"
@@ -173,11 +175,14 @@ msgstr "Додано підтримку Markdown і блоків коду до
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:96
msgid "Added loading dialog at launch so the app opens faster"
msgstr "Додано діалогове вікно завантаження при запуску для прискорення відкриття додатку"
msgstr ""
"Додано діалогове вікно завантаження при запуску для прискорення відкриття "
"додатку"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:97
msgid "Added warning when device is on 'battery saver' mode"
msgstr "Додано попередження при увімкненні режиму 'енергозбереження' на пристрої"
msgstr ""
"Додано попередження при увімкненні режиму 'енергозбереження' на пристрої"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:98
msgid "Added inactivity timer to integrated instance"
@@ -221,7 +226,8 @@ msgstr "Додано налагодження Ollama в діалоговому
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:118
msgid "Changed YouTube transcription dialog appearance and behavior"
msgstr "Змінено зовнішній вигляд та поведінку діалогового вікна транскрипції YouTube"
msgstr ""
"Змінено зовнішній вигляд та поведінку діалогового вікна транскрипції YouTube"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:120
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:145
@@ -240,7 +246,9 @@ msgstr "CTRL+W і CTRL+Q зупиняють локальний екземпля
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:123
msgid "Changed appearance of 'Open Model Manager' button on welcome screen"
msgstr "Змінено зовнішній вигляд кнопки 'Відкрити менеджер моделей' на вітальному екрані"
msgstr ""
"Змінено зовнішній вигляд кнопки 'Відкрити менеджер моделей' на вітальному "
"екрані"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:124
msgid "Fixed message generation not working consistently"
@@ -397,7 +405,9 @@ msgstr "Повернуто стандартні стилі"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:195
msgid "Fixed generated titles having \"'S\" for some reason"
msgstr "Виправлено помилку, коли згенеровані заголовки містили \"'S\" з невідомої причини"
msgstr ""
"Виправлено помилку, коли згенеровані заголовки містили \"'S\" з невідомої "
"причини"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:196
msgid "Changed min width for model dropdown"
@@ -409,7 +419,9 @@ msgstr "Змінено тінь введення повідомлення"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:198
msgid "The last model used is now restored when the user changes chat"
msgstr "Остання використана модель тепер відновлюється під час зміни чату користувачем"
msgstr ""
"Остання використана модель тепер відновлюється під час зміни чату "
"користувачем"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:199
msgid "Better check for message finishing"
@@ -432,7 +444,8 @@ msgstr ""
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:214
msgid "Prevent chat generation from generating a title with multiple lines"
msgstr "Запобігання створенню заголовка з декількох рядків під час генерації чату"
msgstr ""
"Запобігання створенню заголовка з декількох рядків під час генерації чату"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:223
msgid "Bearer Token entry on connection error dialog"
@@ -448,7 +461,8 @@ msgstr "Сумісність із блоками коду без явної мо
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:226
msgid "Rare, optional and dismissible support dialog"
msgstr "Рідкісне, необов'язкове і таке, що можна закрити, діалогове вікно підтримки"
msgstr ""
"Рідкісне, необов'язкове і таке, що можна закрити, діалогове вікно підтримки"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:230
msgid "Date format for Simplified Chinese translation"
@@ -460,7 +474,8 @@ msgstr "Помилка з непідтримуваними локалізаці
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:232
msgid "Min height being too large to be used on mobile"
msgstr "Мінімальна висота занадто велика для використання на мобільних пристроях"
msgstr ""
"Мінімальна висота занадто велика для використання на мобільних пристроях"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:233
msgid "Remote connection checker bug"
@@ -480,7 +495,9 @@ msgstr "Транскрипції YouTube не зберігаються в пра
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:248
msgid "Debug messages are now shown on the 'About Alpaca' dialog"
msgstr "Відлагоджувальні повідомлення тепер відображаються в діалоговому вікні 'Про додаток Alpaca'"
msgstr ""
"Відлагоджувальні повідомлення тепер відображаються в діалоговому вікні 'Про "
"додаток Alpaca'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:249
msgid "Updated Ollama to v0.3.0 (new models)"
@@ -998,7 +1015,8 @@ msgstr "Додано Ollama як частину Alpaca, Ollama буде прац
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:505
msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)"
msgstr "Додана опція підключення до віддалених екземплярів (як це працювало раніше)"
msgstr ""
"Додана опція підключення до віддалених екземплярів (як це працювало раніше)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:506
msgid "Added option to import and export chats"
@@ -1036,7 +1054,8 @@ msgstr "Ще одне щоденне оновлення"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:521
msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog"
msgstr "Додано покращений інтерфейс для діалогового вікна 'Управління моделями'"
msgstr ""
"Додано покращений інтерфейс для діалогового вікна 'Управління моделями'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:522
msgid "Added better UI for the chat sidebar"
@@ -1103,7 +1122,8 @@ msgstr "Краща масштабованість для різних розмі
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:557
msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails"
msgstr "Виправлено: Неможливо закрити додаток, якщо перше налаштування не вдалося"
msgstr ""
"Виправлено: Неможливо закрити додаток, якщо перше налаштування не вдалося"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:567
msgid "Really Big Update"
@@ -1137,7 +1157,8 @@ msgstr "Додано індикатор завантаження при відп
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:575
msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes"
msgstr "Додані сповіщення, якщо додаток не активний і завантаження моделі завершено"
msgstr ""
"Додані сповіщення, якщо додаток не активний і завантаження моделі завершено"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:576
msgid "Added new symbolic icon"
@@ -1193,7 +1214,8 @@ msgstr "Виправлено: Опис додатка"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:610
msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url"
msgstr "Виправлено: Показувати діалог 'зберегти зміни' лише коли URL дійсно змінено"
msgstr ""
"Виправлено: Показувати діалог 'зберегти зміни' лише коли URL дійсно змінено"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:620
msgid "0.2.2 Bug fixes"
@@ -1270,64 +1292,64 @@ msgstr "0.1.1 Стабільний реліз"
msgid "This is the first public version of Alpaca"
msgstr "Це перша публічна версія Alpaca"
#: src/window.py:141
#: src/window.py:140
msgid "Please select a model before chatting"
msgstr "Будь ласка, виберіть модель перед початком чату"
#: src/window.py:195 src/window.py:196
#: src/window.py:194 src/window.py:195
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/window.py:198 src/window.py:199 src/window.ui:833
#: src/window.py:198 src/window.py:199 src/window.ui:839
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: src/window.py:323
#: src/window.py:333
msgid "image"
msgstr "зображення"
#: src/window.py:400
#: src/window.py:410
msgid "Missing file"
msgstr "Відсутній файл"
#: src/window.py:530 src/window.py:582 src/window.py:602 src/window.py:604
#: src/dialogs.py:91 src/window.ui:30 src/custom_widgets/chat_widget.py:309
#: src/window.py:543 src/window.py:595 src/window.py:615 src/window.py:617
#: src/dialogs.py:92 src/window.ui:30 src/custom_widgets/chat_widget.py:314
msgid "New Chat"
msgstr "Новий чат"
#: src/window.py:634
#: src/window.py:642
msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset"
msgstr "Виникла помилка з локальною інстанцією Ollama, тому вона була скинута"
#: src/window.py:656
#: src/window.py:664
msgid "Cannot open image"
msgstr "Не вдалося відкрити зображення"
#: src/window.py:742
#: src/window.py:750
msgid "This video is not available"
msgstr "Це відео недоступне"
#: src/window.py:760 src/dialogs.py:318
#: src/window.py:768 src/dialogs.py:321
msgid "Image recognition is only available on specific models"
msgstr "Розпізнавання зображень доступне лише для певних моделей"
#: src/window.py:786
#: src/window.py:797
msgid "Loading instance"
msgstr "Завантаження екземпляра"
#: src/window.py:791
#: src/window.py:802
msgid "Applying user preferences"
msgstr "Застосування налаштувань користувача"
#: src/window.py:811
#: src/window.py:822
msgid "Updating list of local models"
msgstr "Оновлення списку локальних моделей"
#: src/window.py:814
#: src/window.py:825
msgid "Updating list of available models"
msgstr "Оновлення списку доступних моделей"
#: src/window.py:819
#: src/window.py:830
msgid "Loading chats"
msgstr "Завантаження чатів"
@@ -1344,8 +1366,8 @@ msgid ""
"Google Gemma 2 is a high-performing and efficient model by now available in "
"three sizes: 2B, 9B, and 27B."
msgstr ""
"Google Gemma 2 — це високопродуктивна та ефективна модель, яка тепер доступна в "
"трьох розмірах: 2B, 9B та 27B."
"Google Gemma 2 — це високопродуктивна та ефективна модель, яка тепер "
"доступна в трьох розмірах: 2B, 9B та 27B."
#: src/available_models_descriptions.py:4
msgid ""
@@ -2102,140 +2124,140 @@ msgid ""
"Sentence-transformers model that can be used for tasks like clustering or "
"semantic search."
msgstr ""
"Модель Sentence-transformers, яку можна використовувати для таких завдань, як кластеризація або "
"семантичний пошук."
"Модель Sentence-transformers, яку можна використовувати для таких завдань, "
"як кластеризація або семантичний пошук."
#: src/connection_handler.py:81
msgid "Ollama instance was shut down due to inactivity"
msgstr "Екземпляр Ollama був вимкнений через неактивність."
#: src/dialogs.py:20
#: src/dialogs.py:21
msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message"
msgstr "Чат не може бути очищений під час отримання повідомлення"
#: src/dialogs.py:23
#: src/dialogs.py:24
msgid "Clear Chat?"
msgstr "Очистити чат?"
#: src/dialogs.py:24
#: src/dialogs.py:25
msgid "Are you sure you want to clear the chat?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити чат?"
#: src/dialogs.py:27 src/dialogs.py:49 src/dialogs.py:78 src/dialogs.py:106
#: src/dialogs.py:130 src/dialogs.py:152 src/dialogs.py:175 src/dialogs.py:253
#: src/dialogs.py:291 src/dialogs.py:367 src/dialogs.py:406
#: src/dialogs.py:28 src/dialogs.py:50 src/dialogs.py:79 src/dialogs.py:107
#: src/dialogs.py:131 src/dialogs.py:153 src/dialogs.py:176 src/dialogs.py:256
#: src/dialogs.py:294 src/dialogs.py:370 src/dialogs.py:409
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/dialogs.py:28
#: src/dialogs.py:29
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: src/dialogs.py:45
#: src/dialogs.py:46
msgid "Delete Chat?"
msgstr "Видалити чат?"
#: src/dialogs.py:46 src/dialogs.py:149
#: src/dialogs.py:47 src/dialogs.py:150
msgid "Are you sure you want to delete '{}'?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити '{}'?"
#: src/dialogs.py:50 src/dialogs.py:153
#: src/dialogs.py:51 src/dialogs.py:154
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/dialogs.py:73
#: src/dialogs.py:74
msgid "Rename Chat?"
msgstr "Перейменувати чат?"
#: src/dialogs.py:74
#: src/dialogs.py:75
msgid "Renaming '{}'"
msgstr "Перейменування '{}'"
#: src/dialogs.py:79
#: src/dialogs.py:80
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: src/dialogs.py:101
#: src/dialogs.py:102
msgid "Create Chat?"
msgstr "Створити чат?"
#: src/dialogs.py:102
#: src/dialogs.py:103
msgid "Enter name for new chat"
msgstr "Введіть назву для нового чату"
#: src/dialogs.py:107 src/window.ui:712
#: src/dialogs.py:108 src/window.ui:718
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: src/dialogs.py:126
#: src/dialogs.py:127
msgid "Stop Download?"
msgstr "Зупинити завантаження?"
#: src/dialogs.py:127
#: src/dialogs.py:128
msgid "Are you sure you want to stop pulling '{}'?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете припинити завантаження '{}'?"
#: src/dialogs.py:131
#: src/dialogs.py:132
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: src/dialogs.py:148
#: src/dialogs.py:149
msgid "Delete Model?"
msgstr "Видалити модель?"
#: src/dialogs.py:171
#: src/dialogs.py:172
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "Видалити вкладення?"
#: src/dialogs.py:172
#: src/dialogs.py:173
msgid "Are you sure you want to remove attachment?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вкладення?"
#: src/dialogs.py:176
#: src/dialogs.py:177
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/dialogs.py:219
#: src/dialogs.py:221
msgid "Connection Error"
msgstr "Помилка з'єднання"
#: src/dialogs.py:220
#: src/dialogs.py:222
msgid "The remote instance has disconnected"
msgstr "Віддалений екземпляр відключився"
#: src/dialogs.py:223
#: src/dialogs.py:225
msgid "Close Alpaca"
msgstr "Закрити Alpaca"
#: src/dialogs.py:224
#: src/dialogs.py:227
msgid "Use local instance"
msgstr "Використовувати локальний екземпляр"
#: src/dialogs.py:225
#: src/dialogs.py:228
msgid "Connect"
msgstr "Підключитися"
#: src/dialogs.py:249
#: src/dialogs.py:252
msgid "Select Model"
msgstr "Вибрати модель"
#: src/dialogs.py:250
#: src/dialogs.py:253
msgid "This model will be used as the base for the new model"
msgstr "Цю модель буде використано як основу для нової моделі"
#: src/dialogs.py:254 src/dialogs.py:292 src/dialogs.py:368 src/dialogs.py:407
#: src/dialogs.py:257 src/dialogs.py:295 src/dialogs.py:371 src/dialogs.py:410
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: src/dialogs.py:270
#: src/dialogs.py:273
msgid "An error occurred while creating the model"
msgstr "Сталася помилка під час створення моделі"
#: src/dialogs.py:287
#: src/dialogs.py:290
msgid "Pull Model"
msgstr "Завантажити модель"
#: src/dialogs.py:288
#: src/dialogs.py:291
msgid ""
"Input the name of the model in this format\n"
"name:tag"
@@ -2243,15 +2265,15 @@ msgstr ""
"Введіть назву моделі у такому форматі\n"
"ім'я:тег"
#: src/dialogs.py:352
#: src/dialogs.py:355
msgid "This video does not have any transcriptions"
msgstr "У цього відео немає жодних транскрипцій"
#: src/dialogs.py:362
#: src/dialogs.py:365
msgid "Attach YouTube Video?"
msgstr "Прикріпити відео з YouTube?"
#: src/dialogs.py:363
#: src/dialogs.py:366
msgid ""
"{}\n"
"\n"
@@ -2261,15 +2283,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Будь ласка, виберіть транскрипцію для включення"
#: src/dialogs.py:397
#: src/dialogs.py:400
msgid "An error occurred while extracting text from the website"
msgstr "Сталася помилка під час вилучення тексту з вебсайту"
#: src/dialogs.py:402
#: src/dialogs.py:405
msgid "Attach Website? (Experimental)"
msgstr "Прикріпити вебсайт? (Експериментально)"
#: src/dialogs.py:403
#: src/dialogs.py:406
msgid ""
"Are you sure you want to attach\n"
"'{}'?"
@@ -2302,15 +2324,15 @@ msgstr "Прикріпити файл"
msgid "Message text box"
msgstr "Текстове поле повідомлення"
#: src/window.ui:180 src/window.ui:1099
#: src/window.ui:180 src/window.ui:1105
msgid "Send Message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
#: src/window.ui:229 src/window.ui:904 src/window.ui:1040
#: src/window.ui:229 src/window.ui:910 src/window.ui:1046
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: src/window.ui:232 src/window.ui:1018
#: src/window.ui:232 src/window.ui:1024
msgid "General"
msgstr "Загальні"
@@ -2330,11 +2352,15 @@ msgstr "Токен доступу (необов'язково)"
msgid "Run Alpaca In Background"
msgstr "Запускати Alpaca у фоновому режимі"
#: src/window.ui:274
#: src/window.ui:269
msgid "Show Power Saver Warning"
msgstr ""
#: src/window.ui:280
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: src/window.ui:275
#: src/window.ui:281
msgid ""
"The temperature of the model. Increasing the temperature will make the model "
"answer more creatively. (Default: 0.8)"
@@ -2342,11 +2368,11 @@ msgstr ""
"Температура моделі. Збільшення температури зробить відповіді моделі більш "
"креативними. (За замовчуванням: 0.8)"
#: src/window.ui:290
#: src/window.ui:296
msgid "Seed"
msgstr "Насіння"
#: src/window.ui:291
#: src/window.ui:297
msgid ""
"Sets the random number seed to use for generation. Setting this to a "
"specific number will make the model generate the same text for the same "
@@ -2356,11 +2382,11 @@ msgstr ""
"цього значення на конкретне число змусить модель генерувати той самий текст "
"для одного і того ж запиту. (За замовчуванням: 0 (випадковий))"
#: src/window.ui:305
#: src/window.ui:311
msgid "Keep Alive Time"
msgstr "Час збереження активності"
#: src/window.ui:306
#: src/window.ui:312
msgid ""
"Controls how long the model will stay loaded into memory following the "
"request in minutes (Default: 5)"
@@ -2368,15 +2394,15 @@ msgstr ""
"Контролює, як довго модель залишатиметься завантаженою в пам'яті після "
"запиту в хвилинах (За замовчуванням: 5)"
#: src/window.ui:322
#: src/window.ui:328
msgid "Ollama Instance"
msgstr "Екземпляр Ollama"
#: src/window.ui:326
#: src/window.ui:332
msgid "Ollama Overrides"
msgstr "Перезаписи Ollama"
#: src/window.ui:327
#: src/window.ui:333
msgid ""
"Manage the arguments used on Ollama, any changes on this page only applies "
"to the integrated instance, the instance will restart if you make changes."
@@ -2385,64 +2411,66 @@ msgstr ""
"цьому сторінці застосовуються лише до інтегрованого екземпляра, екземпляр "
"перезапуститься, якщо ви внесете зміни."
#: src/window.ui:399
#: src/window.ui:405
msgid "Idle Timer"
msgstr "Таймер простою"
#: src/window.ui:400
#: src/window.ui:406
msgid ""
"Number of minutes the instance should remain idle before it is shut down (0 "
"means it won't be shut down)"
msgstr ""
"Кількість хвилин, протягом яких екземпляр має залишатися в режимі простою, перш ніж він буде вимкнений (0 "
"означає, що він не буде вимкнений)"
"Кількість хвилин, протягом яких екземпляр має залишатися в режимі простою, "
"перш ніж він буде вимкнений (0 означає, що він не буде вимкнений)"
#: src/window.ui:419
#: src/window.ui:425
msgid "Loading Alpaca dialog"
msgstr "Завантаження діалогового вікна Alpaca"
#: src/window.ui:426
#: src/window.ui:432
msgid "Loading Alpaca..."
msgstr "Завантаження Alpaca..."
#: src/window.ui:440
#: src/window.ui:446
msgid "Manage models dialog"
msgstr "Діалог управління моделями"
#: src/window.ui:451 src/window.ui:898 src/custom_widgets/model_widget.py:23
#: src/window.ui:457 src/window.ui:904 src/custom_widgets/model_widget.py:23
#: src/custom_widgets/model_widget.py:24
msgid "Manage Models"
msgstr "Управління моделями"
#: src/window.ui:461 src/window.ui:592
#: src/window.ui:467 src/window.ui:598
msgid "Create Model"
msgstr "Створити модель"
#: src/window.ui:468
#: src/window.ui:474
msgid "Search Model"
msgstr "Шукати модель"
#: src/window.ui:477
#: src/window.ui:483
msgid "Model search bar"
msgstr "Панель пошуку моделей"
#: src/window.ui:484 src/window.ui:486
#: src/window.ui:490 src/window.ui:492
msgid "Search models"
msgstr "Шукати моделі"
#: src/window.ui:508
#: src/window.ui:514
msgid "No Models Found"
msgstr "Моделей не знайдено"
#: src/window.ui:509
#: src/window.ui:515
msgid "Try a different search or pull an unlisted model from it's name"
msgstr "Спробуйте інший пошук або завантажте не зазначену в списку модель за її назвою"
msgstr ""
"Спробуйте інший пошук або завантажте не зазначену в списку модель за її "
"назвою"
#: src/window.ui:517
#: src/window.ui:523
msgid "Pull Model From Name"
msgstr "Завантажити модель за назвою"
#: src/window.ui:567
#: src/window.ui:573
msgid ""
"By downloading this model you accept the license agreement available on the "
"model's website."
@@ -2450,19 +2478,19 @@ msgstr ""
"Завантажуючи цю модель, ви приймаєте ліцензійну угоду, що доступна на сайті "
"моделі."
#: src/window.ui:627
#: src/window.ui:633
msgid "Base"
msgstr "База"
#: src/window.ui:646
#: src/window.ui:652
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/window.ui:652
#: src/window.ui:658
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: src/window.ui:696
#: src/window.ui:702
msgid ""
"Some models require a modelfile, Alpaca fills FROM and SYSTEM (context) "
"instructions automatically. Please visit the model's website or Ollama "
@@ -2472,35 +2500,35 @@ msgstr ""
"інструкції FROM та SYSTEM (контекст). Будь ласка, відвідайте сайт моделі або "
"документацію Ollama для отримання додаткової інформації, якщо ви не впевнені."
#: src/window.ui:735
#: src/window.ui:741
msgid "File preview dialog"
msgstr "Діалог попереднього перегляду файлу"
#: src/window.ui:747
#: src/window.ui:753
msgid "Open With Default App"
msgstr "Відкрити за допомогою програми за замовчуванням"
#: src/window.ui:755
#: src/window.ui:761
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Видалити вкладення"
#: src/window.ui:817
#: src/window.ui:823
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
#: src/window.ui:860
#: src/window.ui:866
msgid "Welcome to Alpaca"
msgstr "Ласкаво просимо до Alpaca"
#: src/window.ui:861
#: src/window.ui:867
msgid "Powered by Ollama"
msgstr "Працює на Ollama"
#: src/window.ui:864
#: src/window.ui:870
msgid "Ollama Website"
msgstr "Сайт Ollama"
#: src/window.ui:881
#: src/window.ui:887
msgid ""
"Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or "
"software resulting from the execution of code generated by an AI model. "
@@ -2511,95 +2539,95 @@ msgstr ""
"згенерованого AI моделлю. Будь ласка, будьте обережні та уважно перевіряйте "
"код перед його виконанням."
#: src/window.ui:894
#: src/window.ui:900
msgid "Import Chat"
msgstr "Імпорт чату"
#: src/window.ui:908
#: src/window.ui:914
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: src/window.ui:912
#: src/window.ui:918
msgid "About Alpaca"
msgstr "Про Alpaca"
#: src/window.ui:920 src/window.ui:946
#: src/window.ui:926 src/window.ui:952
msgid "Rename Chat"
msgstr "Перейменувати чат"
#: src/window.ui:924 src/window.ui:950
#: src/window.ui:930 src/window.ui:956
msgid "Duplicate Chat"
msgstr "Дублювати чат"
#: src/window.ui:928 src/window.ui:954
#: src/window.ui:934 src/window.ui:960
msgid "Export Chat"
msgstr "Експортувати чат"
#: src/window.ui:932
#: src/window.ui:938
msgid "Clear Chat"
msgstr "Очистити чат"
#: src/window.ui:938 src/window.ui:960
#: src/window.ui:944 src/window.ui:966
msgid "Delete Chat"
msgstr "Видалити чат"
#: src/window.ui:968
#: src/window.ui:974
msgid "From Existing Model"
msgstr "З існуючої моделі"
#: src/window.ui:972
#: src/window.ui:978
msgid "From GGUF File"
msgstr "З файлу GGUF"
#: src/window.ui:976
#: src/window.ui:982
msgid "From Name"
msgstr "За назвою"
#: src/window.ui:1022
#: src/window.ui:1028
msgid "Close application"
msgstr "Закрити додаток"
#: src/window.ui:1028
#: src/window.ui:1034
msgid "Import chat"
msgstr "Імпорт чату"
#: src/window.ui:1034
#: src/window.ui:1040
msgid "Clear chat"
msgstr "Очистити чат"
#: src/window.ui:1046
#: src/window.ui:1052
msgid "New chat"
msgstr "Новий чат"
#: src/window.ui:1052
#: src/window.ui:1058
msgid "Show shortcuts window"
msgstr "Показати вікно гарячих клавіш"
#: src/window.ui:1058
#: src/window.ui:1064
msgid "Manage models"
msgstr "Управління моделями"
#: src/window.ui:1064
#: src/window.ui:1070
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Перемикання бокової панелі"
#: src/window.ui:1070
#: src/window.ui:1076
msgid "Rename chat"
msgstr "Перейменувати чат"
#: src/window.ui:1077
#: src/window.ui:1083
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: src/window.ui:1081
#: src/window.ui:1087
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: src/window.ui:1087
#: src/window.ui:1093
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: src/window.ui:1093
#: src/window.ui:1099
msgid "Insert new line"
msgstr "Вставити новий рядок"
@@ -2626,15 +2654,15 @@ msgstr ""
msgid "Regenerate Response"
msgstr "Перегенерувати відповідь"
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:340
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:346
msgid "Copy of {}"
msgstr "Копія {}"
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:350
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:358
msgid "Chat exported successfully"
msgstr "Чат успішно експортовано"
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:419
#: src/custom_widgets/chat_widget.py:428
msgid "Chat imported successfully"
msgstr "Чат успішно імпортовано"
@@ -2706,23 +2734,23 @@ msgstr "Повідомлення не може бути перегенерова
msgid "Select a Model"
msgstr "Виберіть модель"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:163
#: src/custom_widgets/model_widget.py:162
msgid "Stop Pulling '{}'"
msgstr "Припинити завантаження '{}'"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:242
#: src/custom_widgets/model_widget.py:241
msgid "Remove '{}'"
msgstr "Видалити '{}'"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:309
#: src/custom_widgets/model_widget.py:308
msgid "Image Recognition"
msgstr "Розпізнавання зображень"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:335
#: src/custom_widgets/model_widget.py:334
msgid "Enter download menu for {}"
msgstr "Перейти до меню завантаження для {}"
#: src/custom_widgets/model_widget.py:377
#: src/custom_widgets/model_widget.py:376
msgid "Download {}:{}"
msgstr "Завантажити {}:{}"