Alpaca/po/fr.po
2024-08-26 15:10:03 -06:00

2718 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for Alpaca
# Copyright (C) 2024 Jeffser
# This file is distributed under the same license as the Alpaca package.
# Louis Chauvet-Villaret <louischauvet0@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 15:07-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-13 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Louis Chauvet-Villaret <louischauvet0@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
#: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7
msgid "Alpaca"
msgstr "Alpaca"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8
msgid "Chat with local AI models"
msgstr "Discutez avec des modèles d'IA localement grâce à Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10
msgid "An Ollama client"
msgstr "Un client pour Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:645
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:13
msgid "Built in Ollama instance"
msgstr "Ollama pré-intégré"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:647
msgid "Talk to multiple models in the same conversation"
msgstr "Discutez avec plusieurs modèles dans un même discussion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:15
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:648
msgid "Pull and delete models from the app"
msgstr "Gestion des modèles depuis l'application"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:16
msgid "Have multiple conversations"
msgstr "Plusieurs conversations"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17
msgid "Image recognition (Only available with compatible models)"
msgstr "Reconnaissance d'image (modèles compatibles)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:18
msgid "Plain text documents recognition"
msgstr "Reconnaissance de documents en texte brut"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:19
msgid "Import and export chats"
msgstr "Importez et exportez les discussions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:20
msgid "Append YouTube transcripts to the prompt"
msgstr "Ajouter une transcription YouTube au prompt"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:21
msgid "Append text from a website to the prompt"
msgstr "Ajouter le texte d'un site web au prompt"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:22
msgid "PDF recognition"
msgstr "Reconnaissance des PDF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:24 src/window.ui:854
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:25
msgid ""
"This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for "
"any damages to your device or software caused by running code given by any "
"models."
msgstr ""
"Ce projet n'est pas affilié avec Ollama. Nous ne sommes aucunement "
"responsable des dommages causés à votre appareil ou vos logiciels suite à "
"l'exécution de code donné par un modèle."
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:28
msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:54
msgid "A normal conversation with an AI Model"
msgstr "Une discussion normale avec un modèle d'IA"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:58
msgid "A conversation involving image recognition"
msgstr "Une discussion impliquant de la reconnaissance d'image"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:62
msgid "A conversation showing code highlighting"
msgstr "Une discussion montrant de la coloration syntaxique de code"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:66
msgid "A conversation involving a YouTube video transcript"
msgstr "Une discussion impliquant une transcription d'une vidéo YouTube"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:70
msgid "Multiple models being downloaded"
msgstr "Plusieurs modèles en téléchargement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:84
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:106
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:137
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:159
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:180
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:195
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:220
msgid "New"
msgstr "Nouveautés"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:86
msgid "New duplicate chat option"
msgstr "Ajouté : option pour dupliquer la discussion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:87
msgid "Changed model selector appearance"
msgstr "Changé : apparence du sélecteur de modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:88
msgid "Message entry is focused on launch and chat change"
msgstr ""
"Changé : la saisie des messages est sélectionnée au démarrage et lors du "
"changement de discussion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:89
msgid "Message is focused when it's being edited"
msgstr "Changé : le message est sélectionné lorsqu'il est édité"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:90
msgid "Added loading spinner when regenerating a message"
msgstr "Ajouté : loader lorsque l'on regénère un message"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:91
msgid "Added Ollama debugging to 'About Alpaca' dialog"
msgstr "Ajouté : débogage Ollama à la boite de dialogue 'À propos d'Alpaca'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:92
msgid "Changed YouTube transcription dialog appearance and behavior"
msgstr "Changé : apparence de la boite de dialogue des transcriptions YouTube"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:94
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:119
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:144
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:166
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:184
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:202
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:214
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:230
msgid "Fixes"
msgstr "Correctifs"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:96
msgid "CTRL+W and CTRL+Q stops local instance before closing the app"
msgstr ""
"Résolu : Ctrl + W et Ctrl + Q stoppent désormais l'instance local avant de "
"fermer l'application"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:97
msgid "Changed appearance of 'Open Model Manager' button on welcome screen"
msgstr ""
"Changé : apparence du bouton \"Ouvrir le Gestionnaire de modèle\" sur "
"l'écran de bienvenue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:98
msgid "Fixed message generation not working consistently"
msgstr "Résolu : la génération de messages fonctionnait mal"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:99
msgid "Fixed message edition not working consistently"
msgstr "Résolu : l'édition de message fonctionnait mal"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:108
msgid "Model manager opens faster"
msgstr "Changé : le gestionnaire de modèle s'ouvre plus rapidement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:109
msgid "Delete chat option in secondary menu"
msgstr "Ajouté : option pour supprimer la discussion dans le menu secondaire"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:110
msgid "New model selector popup"
msgstr "Ajouté : nouveau pop-up de sélection de modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:111
msgid "Standard shortcuts"
msgstr "Ajouté : raccourcis claviers standards"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:112
msgid "Model manager is navigable with keyboard"
msgstr "Ajouté : le gestionnaire de modèle est navigable avec le clavier"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:113
msgid "Changed sidebar collapsing behavior"
msgstr "Changé : comportement de la barre latérale"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:114
msgid "Focus indicators on messages"
msgstr "Ajouté : indicateur de sélection sur les messages"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:115
msgid "Welcome screen"
msgstr "Ajouté : écran de bienvenue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:116
msgid "Give message entry focus at launch"
msgstr "Ajouté : saisie sélectionnée au démarrage"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:117
msgid "Generally better code"
msgstr "Meilleur code en général"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:121
msgid "Better width for dialogs"
msgstr "Changé : meilleur largeur des boites de dialogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:122
msgid "Better compatibility with screen readers"
msgstr "Ajouté : meilleur compatibilité pour les lecteurs d'écran"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:123
msgid "Fixed message regenerator"
msgstr "Résolu : générateur de message"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:124
msgid "Removed 'Featured models' from welcome dialog"
msgstr ""
"Changé : modèles recommandés supprimés de la boite de dialogue de bienvenue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:125
msgid "Added default buttons to dialogs"
msgstr "Ajouté : bouton par défaut sur les boites de dialogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:126
msgid "Fixed import / export of chats"
msgstr "Résolu : import/export des discussions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:127
msgid "Changed Python2 title to Python on code blocks"
msgstr "Résolu : titre \"python2\" changé en \"python\" sur les blocs de code"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:128
msgid ""
"Prevent regeneration of title when the user changed it to a custom title"
msgstr ""
"Résolu : empêcher la génération d'un titre lorsque l'utilisateur en avait "
"déjà choisi un"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:129
msgid "Show date on stopped messages"
msgstr "Résolu : afficher la date sur les messages stoppés"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:130
msgid "Fix clear chat error"
msgstr "Résolu : erreur d'effacement de discussion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:139
msgid "Changed shortcuts to standards"
msgstr "Changé : raccourcis clavier standards"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:140
msgid "Moved 'Manage Models' button to primary menu"
msgstr "Changé : bouton 'Gestion des modèles' déplacé dans le menu principal"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:141
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:163
msgid "Stable support for GGUF model files"
msgstr "Ajout : support stable des fichiers de modèle GGUF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:142
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:417
msgid "General optimizations"
msgstr "Optimisations générales"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:146
msgid "Better handling of enter key (important for Japanese input)"
msgstr ""
"Changé : meilleur support de la touche entrée (important pour les entrées en "
"Japonais)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:147
msgid "Removed sponsor dialog"
msgstr "Changé : suppression de la boite de dialogue pour de sponsor"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:148
msgid "Added sponsor link in about dialog"
msgstr ""
"Ajouté : ajout d'un lien pour sponsoriser dans la boite de dialogue À propos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:149
msgid "Changed window and elements dimensions"
msgstr "Changé : dimension de la fenêtre et des éléments"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:150
msgid "Selected model changes when entering model manager"
msgstr ""
"Changé : les modèles sélectionnés change lorsqu'on entre dans le "
"gestionnaire de modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:151
msgid "Better image tooltips"
msgstr "Ajouté : meilleur infobulles pour les images"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:152
msgid "GGUF Support"
msgstr "Ajouté : support des fichiers GGUF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:161
msgid "Regenerate any response, even if they are incomplete"
msgstr "Régénérer n'importe quelles réponses, même si elles sont incomplètes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:162
msgid "Support for pulling models by name:tag"
msgstr ""
"Ajouté : support du téléchargement de modèle son id de type nom:étiquette "
"(name:tag)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:164
msgid "Restored sidebar toggle button"
msgstr "Changé : bouton de basculement d'état de la barre latérale restorée"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:168
msgid "Reverted back to standard styles"
msgstr "Changé : retour au style standard"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:169
msgid "Fixed generated titles having \"'S\" for some reason"
msgstr "Résolu : la génération de titre avait des \"S\" pour certaines raisons"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:170
msgid "Changed min width for model dropdown"
msgstr "Changé : largeur minimum pour le menu de sélection de modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:171
msgid "Changed message entry shadow"
msgstr "Changé : ombre de la saisie des messages"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:172
msgid "The last model used is now restored when the user changes chat"
msgstr ""
"Ajouté : le dernier modèle utilisé est maintenant lorsque l'utilisateur "
"change de discussion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:173
msgid "Better check for message finishing"
msgstr "Modification : meilleur vérification de la fin des messages"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:182
msgid "Added table rendering (Thanks Nokse)"
msgstr "Ajouté : rendu des tableau (Merci Nokse22)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:186
msgid "Made support dialog more common"
msgstr "Changé : boite de dialogue de support plus commune"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:187
msgid ""
"Dialog title on tag chooser when downloading models didn't display properly"
msgstr ""
"Résolu : le titre de la boite de dialogue du sélecteur d'étiquettes lors du "
"téléchargement de modèle ne s'affichait pas correctement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:188
msgid "Prevent chat generation from generating a title with multiple lines"
msgstr "Changé : empêche la génération d'un titre avec plusieurs lignes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:197
msgid "Bearer Token entry on connection error dialog"
msgstr ""
"Ajouté : boite de dialogue d'erreur pour saisir le Bearer Token lors de la "
"connexion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:198
msgid "Small appearance changes"
msgstr "Changé : petits changements d'apparences"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:199
msgid "Compatibility with code blocks without explicit language"
msgstr "Ajouté : compatibilité des blocs de code sans langage explicité"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:200
msgid "Rare, optional and dismissible support dialog"
msgstr "Ajouté : boite de dialogue de support rare, optionnel et masquable"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:204
msgid "Date format for Simplified Chinese translation"
msgstr "Ajouté : format de date pour la traduction en Chinois simplifié"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:205
msgid "Bug with unsupported localizations"
msgstr "Résolu : bogue avec les localisations non supportés"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:206
msgid "Min height being too large to be used on mobile"
msgstr ""
"Résolu : la hauteur minimum était trop élevée pour être utilisée sur mobile"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:207
msgid "Remote connection checker bug"
msgstr "Résolu : bogue du vérificateur de la connexion à distance"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:216
msgid "Models with capital letters on their tag don't work"
msgstr ""
"Résolu : les modèles avec des lettres capital dans leur étiquette ne "
"fonctionnait pas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:217
msgid "Ollama fails to launch on some systems"
msgstr "Résolu : Ollama ne démarrait pas sur certains systèmes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:218
msgid "YouTube transcripts are not being saved in the right TMP directory"
msgstr ""
"Résolu : les transcriptions YouTube n'étaient pas sauvegardées dans le bon "
"dossier TMP"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:222
msgid "Debug messages are now shown on the 'About Alpaca' dialog"
msgstr ""
"Ajouté : les messages de débogage sont maintenant affichés dans la boite de "
"dialogue 'À propos d'Alpaca'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:223
msgid "Updated Ollama to v0.3.0 (new models)"
msgstr "Changé : Ollama mis à jour vers la version 0.3.0 (nouveau modèles)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:232
msgid "Models with '-' in their names didn't work properly, this is now fixed"
msgstr ""
"Résolu : les modèles avec des '-' dans leur nom ne fonctionnait pas "
"correctement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:233
msgid "Better connection check for Ollama"
msgstr "Ajouté : meilleure vérification de connexion pour Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:240
msgid "Stable Release"
msgstr "Version stable"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:241
msgid ""
"The new icon was made by Tobias Bernard over the Gnome Gitlab, thanks for "
"the great icon!"
msgstr ""
"Changé : la nouvelle icône a été créée par Tobias Bernard à travers le "
"Gitlab de Gnome, merci pour cette belle icône !"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:242
msgid "Features and fixes"
msgstr "Correctifs et fonctionnalités"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:244
msgid "Updated Ollama instance to 0.2.8"
msgstr "Changé : instance Ollama mise à jour vers la version 0.2.8"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:245
msgid "Better model selector"
msgstr "Ajouté : meilleur sélecteur de modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:246
msgid "Model manager redesign"
msgstr "Changé : redesign du gestionnaire de modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:247
msgid "Better tag selector when pulling a model"
msgstr ""
"Ajouté : meilleur sélecteur d'étiquette lors du téléchargement d'un modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:248
msgid "Model search"
msgstr "Recherche de modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:249
msgid "Added support for bearer tokens on remote instances"
msgstr ""
"Ajouté : support des jetons porteurs (Bearer Token) pour les instances "
"distantes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:250
msgid "Preferences dialog redesign"
msgstr "Changé : boite de dialogue des préférences redesigné"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:251
msgid "Added context menus to interact with a chat"
msgstr "Ajouté : menu contextuel pour interagir avec une discussion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:252
msgid "Redesigned primary and secondary menus"
msgstr "Changé : menu primaire et secondaire redesigné"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:253
msgid ""
"YouTube integration: Paste the URL of a video with a transcript and it will "
"be added to the prompt"
msgstr ""
"Intégration YouTube : Collez l'URL d'une vidéo avec une transcription et "
"elle sera ajoutée au prompt"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:254
msgid ""
"Website integration (Experimental): Extract the text from the body of a "
"website by adding it's URL to the prompt"
msgstr ""
"Intégration des site web (Expérimental) : Extrait le texte du corps du site "
"en ajoutant son URL au prompt"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:255
msgid "Chat title generation"
msgstr "Ajouté : génération du titre des discussions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:256
msgid "Auto resizing of message entry"
msgstr "Changé : auto redimensionnement de la boite de saisie"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:257
msgid "Chat notifications"
msgstr "Ajouté : notification de discussions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:258
msgid "Added indicator when an image is missing"
msgstr "Ajouté : indicateur d'image manquante"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:259
msgid "Auto rearrange the order of chats when a message is received"
msgstr "Ajouté : réarrange l'ordre des discussions lorsqu'un message est reçu"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:260
msgid "Redesigned file preview dialog"
msgstr "Changé : boite de dialogue de prévisualisation de fichier redesigné"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:261
msgid "Credited new contributors"
msgstr "Ajouté : crédit aux nouveaux contributeurs"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:262
msgid "Better stability and optimization"
msgstr "Meilleur stabilité et optimisation"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:263
msgid "Edit messages to change the context of a conversation"
msgstr ""
"Ajouté : éditez les messages pour changer le contexte d'une conversation"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:264
msgid "Added disclaimers when pulling models"
msgstr "Ajouté : avertissement lors du téléchargement d'un modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:265
msgid "Preview files before sending a message"
msgstr "Ajouté : prévisualisation des fichiers avant d'envoyer un message"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:266
msgid "Better format for date and time on messages"
msgstr "Changé : meilleur format pour la date et le temps sur les messages"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:267
msgid "Error and debug logging on terminal"
msgstr "Ajouté : journalisation des erreurs et du débogage sur le terminal"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:268
msgid "Auto-hiding sidebar button"
msgstr "Changé : masquage automatique du bouton de la barre latéral"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:269
msgid "Various UI tweaks"
msgstr "Changé : ajustements d'interface variés"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:271
msgid "New Models"
msgstr "Ajouté : nouveau modèles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:273
msgid "Gemma2"
msgstr "Gemma2"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:274
msgid "GLM4"
msgstr "GLM4"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:275
msgid "Codegeex4"
msgstr "Codegeex4"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:276
msgid "InternLM2"
msgstr "InternLM2"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:277
msgid "Llama3-groq-tool-use"
msgstr "Llama3-groq-tool-use"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:278
msgid "Mathstral"
msgstr "Mathstral"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:279
msgid "Mistral-nemo"
msgstr "Mistral-nemo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:280
msgid "Firefunction-v2"
msgstr "Firefunction-v2"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:281
msgid "Nuextract"
msgstr "Nuextract"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:283
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:284
msgid ""
"These are all the available translations on 1.0.0, thanks to all the "
"contributors!"
msgstr ""
"Voici toutes les traductions disponibles pour la version 1.0.0, merci à tout "
"les contributeurs !"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:286
msgid "Russian: Alex K"
msgstr "Russe: Alex K"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:287
msgid "Spanish: Jeffser"
msgstr "Espagnol: Jeffser"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:288
msgid "Brazilian Portuguese: Daimar Stein"
msgstr "Portugais brésilien: Daimar Stein"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:289
msgid "French: Louis Chauvet-Villaret"
msgstr "Français: Louis Chauvet-Villaret"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:290
msgid "Norwegian: CounterFlow64"
msgstr "Norvégien : CounterFlow64"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:291
msgid "Bengali: Aritra Saha"
msgstr "Bengali : Aritra Saha"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:292
msgid "Simplified Chinese: Yuehao Sui"
msgstr "Chinois simplifié : Yuehao Sui"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:299
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:348
msgid "Fix"
msgstr "Correctif"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:300
msgid ""
"Removed DOCX compatibility temporally due to error with python-lxml "
"dependency"
msgstr ""
"Changé : Suppression de la compatibilité des documents .docx à cause d'une "
"erreur avec la dépendance python-lxml"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:306
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:336
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:357
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:562
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:619
msgid "Big Update"
msgstr "Mise à jour majeure"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:308
msgid "Added compatibility for PDF"
msgstr "Ajouté : compatibilité pour les documents PDF"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:309
msgid "Added compatibility for DOCX"
msgstr "Ajouté : compatibilité pour les documents Word (.docx)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:310
msgid "Merged 'file attachment' menu into one button"
msgstr "Changé : fusion du menu \"ajouter un fichier\" en un unique bouton"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:317
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:510
msgid "Quick Fix"
msgstr "Petite correction de bogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:318
msgid ""
"There were some errors when transitioning from the old version of chats to "
"the new version. I apologize if this caused any corruption in your chat "
"history. This should be the only time such a transition is needed."
msgstr ""
"Résolu : il y avait quelques erreurs lors de la transition de l'ancienne "
"version des discussions vers la nouvelle. Nous nous excusons si cela a "
"corrompu votre historique de discussion. Cela devrait être la seule fois "
"qu'une telle modification ait lieu."
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:324
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:476
msgid "Huge Update"
msgstr "Mise à jour majeure"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:326
msgid "Added: Support for plain text files"
msgstr "Ajouté : support des documents de type texte brut"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:327
msgid "Added: New backend system for storing messages"
msgstr "Ajouté : nouveau système en arrière-plan de sauvegarde des messages"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:328
msgid "Added: Support for changing Ollama's overrides"
msgstr "Ajouté : support pour changer les paramètres d'Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:329
msgid "General Optimization"
msgstr "Optimisation générale"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:338
msgid "Added: Support for GGUF models (experimental)"
msgstr "Ajouté : support des modèles GGUF (éxpérimental)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:339
msgid "Added: Support for customization and creation of models"
msgstr "Ajouté : support de la personnalisation et création de modèles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:340
msgid "Fixed: Icons don't appear on non Gnome systems"
msgstr ""
"Résolu : certaines icônes n'apparaissait pas sur les systèmes ne "
"fonctionnant pas avec le bureau Gnome"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:341
msgid "Update Ollama to v0.1.39"
msgstr "Mise à jour vers Ollama 0.1.39"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:350
msgid ""
"Fixed: app didn't open if models tweaks wasn't present in the config files"
msgstr ""
"Résolu : l'application ne s'ouvrait pas si les ajustements de modèles "
"n'étaient pas présents dans les fichiers de configuration"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:359
msgid "Changed multiple icons (paper airplane for the send button)"
msgstr "Changé : plusieurs icônes (avion en papier pour envoyer)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:360
msgid "Combined export / import chat buttons into a menu"
msgstr "Changé : bouton d'import et export des discussions combiné"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:361
msgid "Added 'model tweaks' (temperature, seed, keep_alive)"
msgstr "Ajouté : options de modèle (temperature, seed, keep_alive)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:362
msgid "Fixed send / stop button"
msgstr "Résolu : bouton envoyer / stopper"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:363
msgid "Fixed app not checking if remote connection works when starting"
msgstr ""
"Résolu : l'application ne vérifiait si la connexion à distance fonctionnait "
"au démarrage"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:370
msgid "Daily Update"
msgstr "Mise à jour quotidienne"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:372
msgid "Added text ellipsis to chat name so it doesn't change the button width"
msgstr ""
"Résolu : ajout de point de suspension sur les noms des discussions pour ne "
"pas changer la position des boutons"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:373
msgid "New shortcut for creating a chat (CTRL+N)"
msgstr "Ajouté : nouveau raccourci pour créer un chat (Ctrl+N)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:374
msgid "New message entry design"
msgstr "Changé : nouveau design de la barre de message"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:375
msgid "Fixed: Can't rename the same chat multiple times"
msgstr "Résolu : impossible de renommer la même discussion plusieurs fois"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:382
msgid "The fix"
msgstr "Correction de bogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:384
msgid ""
"Fixed: Ollama instance keeps running on the background even when it is "
"disabled"
msgstr ""
"Résolu : Ollama continuait de s'exécuter en arrière plan même étant désactivé"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:385
msgid "Fixed: Can't pull models on the integrated instance"
msgstr "Résolu : impossible de télécharger les modèles sur l'instance locale"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:392
msgid "Quick tweaks"
msgstr "Petites ajustements"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:394
msgid "Added progress bar to models that are being pulled"
msgstr "Ajouté : barre de progression sur les modèles en téléchargement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:395
msgid "Added size to tags when pulling a model"
msgstr "Ajouté : taille des étiquettes de modèle avant le téléchargement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:396
msgid "General optimizations on the background"
msgstr "Optimisations générales en arrière-plan"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:403
msgid "Quick fixes"
msgstr "Petites corrections de bogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:405
msgid "Fixed: Scroll when message is received"
msgstr "Résolu : défilement lors de la réception d'un message"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:406
msgid "Fixed: Content doesn't change when creating a new chat"
msgstr ""
"Résolu : Le contenu ne change pas lors de la création d'un nouveau chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:407
msgid "Added 'Featured Models' page on welcome dialog"
msgstr "Ajouté : page 'Modèles Suggérés' sur la fenêtre de dialogue d'accueil"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:414
msgid "Nice Update"
msgstr "Mise à jour sympa"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:416
msgid "UI tweaks (Thanks Nokse22)"
msgstr "Changé : ajustement de l'interface utilisateur (Merci Nokse22)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:418
msgid "Metadata fixes"
msgstr "Résolu : métadonnées"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:425
msgid "Quick fix"
msgstr "Petite correction de bogue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:427
msgid "Updated Spanish translation"
msgstr "Changé : mise à jour de la traduction Espagnol"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:428
msgid "Added compatibility for PNG"
msgstr "Ajouté : compatibilité pour les images PNG"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:435
msgid "New Update"
msgstr "Mise à jour"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:437
msgid "Updated model list"
msgstr "Changé : Liste des modèles mise à jour"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:438
msgid "Added image recognition to more models"
msgstr "Ajouté : reconnaissance d'image à plus de modèles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:439
msgid "Added Brazilian Portuguese translation (Thanks Daimaar Stein)"
msgstr "Ajouté : traduction en Portugais Brésilien (merci à Daimaar Stein)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:440
msgid "Refined the general UI (Thanks Nokse22)"
msgstr "Changé : peaufinage de l'interface utilisateur (merci à Nokse22)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:441
msgid "Added 'delete message' feature"
msgstr "Ajouté : option 'supprimer le message'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:442
msgid ""
"Added metadata so that software distributors know that the app is compatible "
"with mobile"
msgstr ""
"Ajouté : métadonnées pour que les distributeurs de logiciels sachent que "
"l'application est compatible avec les téléphones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:443
msgid ""
"Changed 'send' shortcut to just the return/enter key (to add a new line use "
"shift+return)"
msgstr ""
"Changé : remplacement du raccourci 'envoyer' en une simple touche retour/"
"entrée (pour ajouter une nouvelle ligne, utiliser shift+retour)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:450
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Correction de bogues"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:452
msgid "Fixed: Minor spelling mistake"
msgstr "Résolu : petite faute d'orthographe"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:453
msgid "Added 'mobile' as a supported form factor"
msgstr "Ajouté : mise en page 'mobile'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:454
msgid "Fixed: 'Connection Error' dialog not working properly"
msgstr ""
"Résolu : La boîte de dialogue « Erreur de connexion » ne fonctionnait pas "
"correctement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:455
msgid "Fixed: App might freeze randomly on startup"
msgstr "Résolu : L'application pouvait se bloquer aléatoirement au démarrage"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:456
msgid "Changed 'chats' label on sidebar for 'Alpaca'"
msgstr ""
"Changé : remplacement du titre 'chats' de la barre latéral par 'Alpaca'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:463
msgid "Cool Update"
msgstr "Mise à jour sympa"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:465
msgid "Better design for chat window"
msgstr "Changé : meilleur design pour de fenêtre de discussion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:466
msgid "Better design for chat sidebar"
msgstr "Changé : meilleur design pour de la barre latérale"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:467
msgid "Fixed remote connections"
msgstr "Résolu : connexions à distance"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:468
msgid "Fixed Ollama restarting in loop"
msgstr "Résolu : Ollama redémarrait en boucle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:469
msgid "Other cool backend stuff"
msgstr "Autre trucs sympa en arrière-plan"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:478
msgid "Added Ollama as part of Alpaca, Ollama will run in a sandbox"
msgstr "Ajouté : Ollama intégré à Alpaca dans un bac à sable"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:479
msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)"
msgstr ""
"Ajouté : option pour se connecter à des instances distantes (comme cela "
"fonctionnait précédemment)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:480
msgid "Added option to import and export chats"
msgstr "Ajouté : option pour importer et exporter les discussions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:481
msgid "Added option to run Alpaca with Ollama in the background"
msgstr "Ajouté : option pour exécuter Alpaca avec Ollama en arrière-plan"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:482
msgid "Added preferences dialog"
msgstr "Ajouté : boite de dialogue des préférences"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:483
msgid "Changed the welcome dialog"
msgstr "Changé : boite de dialogue de bienvenue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:485
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:502
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:514
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:533
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:554
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:570
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:586
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:600
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:610
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:628
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:650
msgid "Please report any errors to the issues page, thank you."
msgstr ""
"Merci de reporter n'importe quel problèmes sur la page 'issues' du GitHub."
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:493
msgid "Yet Another Daily Update"
msgstr "Mise à jour quotidienne"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:495
msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog"
msgstr ""
"Ajouté : une meilleure interface utilisateur pour la boite de dialogue "
"'Gestion des modèles'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:496
msgid "Added better UI for the chat sidebar"
msgstr "Ajouté : meilleure interface utilisateur pour la barre latérale"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:497
msgid ""
"Replaced model description with a button to open Ollama's website for the "
"model"
msgstr ""
"Changé : remplacement de la description du modèle par un bouton pour ouvrir "
"le site web Ollama pour le modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:498
msgid "Added myself to the credits as the spanish translator"
msgstr "Ajouté : moi-même aux crédits en tant que traducteur espagnol"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:499
msgid "Using XDG properly to get config folder"
msgstr ""
"Changé : utilisation de XDG correctement pour avoir un dossier de "
"configuration"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:500
msgid "Update for translations"
msgstr "Mise à jour concernant les traductions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:512
msgid "The last update had some mistakes in the description of the update"
msgstr "La dernière mise à jour avait quelques erreurs dans sa description"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:522
msgid "Another Daily Update"
msgstr "Mise à jour quotidienne"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:524
msgid "Added full Spanish translation"
msgstr "Ajouté : traduction complète Espagnol"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:525
msgid "Added support for background pulling of multiple models"
msgstr ""
"Ajouté : support pour le téléchargement de plusieurs modèles en arrière-plan"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:526
msgid "Added interrupt button"
msgstr "Ajouté : bouton d'interruptions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:527
msgid "Added basic shortcuts"
msgstr "Ajouté : raccourcis claviers simples"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:528
msgid "Better translation support"
msgstr "Ajouté : meilleur support des traductions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:529
msgid ""
"User can now leave chat name empty when creating a new one, it will add a "
"placeholder name"
msgstr ""
"Ajouté : l'utilisateur peut maintenant quitter une discussion vide quand il "
"en crée un nouvelle, cela va ajouter un nom de remplacement"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:530
msgid "Better scalling for different window sizes"
msgstr "Résolu : meilleure mise à l'échelle pour différente taille de fenêtre"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:531
msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails"
msgstr ""
"Résolu : impossible de fermer l'application si la première configuration "
"échouait"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:541
msgid "Really Big Update"
msgstr "Mise à jour majeure"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:543
msgid "Added multiple chats support!"
msgstr "Ajouté : support de plusieurs discussions"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:544
msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)"
msgstr ""
"Ajouté : support de Pango Markup (gras, liste, titre, sous-titre, chasse-"
"fixe)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:545
msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat"
msgstr ""
"Ajouté : défilement automatique si l'utilisateur est en haut d'une discussion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:546
msgid "Added support for multiple tags on a single model"
msgstr "Ajouté : support de plusieurs étiquettes sur un seul modèle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:547
msgid "Added better model management dialog"
msgstr "Ajouté : meilleure boite de dialogue pour la gestion des modèles"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:548
msgid "Added loading spinner when sending message"
msgstr "Ajouté : icône de chargement lors de l'envoie d'un message"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:549
msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes"
msgstr ""
"Ajouté : notification si l'application n'est pas active et que le "
"téléchargement d'un modèle est en cours"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:550
msgid "Added new symbolic icon"
msgstr "Ajouté : nouveau icônes symboliques"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:551
msgid "Added frame to message textview widget"
msgstr "Ajouté : cadre pour le widget des messages"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:552
msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\""
msgstr "Résolu : 'les blocs de codes ne devraient pas être édité'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:564
msgid "Added code highlighting"
msgstr "Ajouté : coloration syntaxique du code"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:565
msgid "Added image recognition (llava model)"
msgstr "Ajouté : reconnaissance d'image (modèle llava)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:566
msgid "Added multiline prompt"
msgstr "Ajouté : prompt multilignes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:567
msgid "Fixed some small bugs"
msgstr "Quelques petits bogues résolus"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:568
msgid "General optimization"
msgstr "Optimisation générale"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:578
msgid "Fixes and features"
msgstr "Correctifs et fonctionnalités"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:580
msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)"
msgstr "Traduction russe (Merci github/alexkdeveloper)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:581
msgid "Fixed: Cannot close app on first setup"
msgstr ""
"Résolu : impossible de fermer l'application lors de la première configuration"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:582
msgid "Fixed: Brand colors for Flathub"
msgstr "Résolu : couleur de marque pour Flathub"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:583
msgid "Fixed: App description"
msgstr "Résolu : description de l'application"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:584
msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url"
msgstr ""
"Résolu : affiche uniquement la 'boite de dialogue enregistrement des "
"modifications' lorsque vous changez réellement l'URL"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:594
msgid "0.2.2 Bug fixes"
msgstr "0.2.2 Correctifs"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:596
msgid "Toast messages appearing behind dialogs"
msgstr ""
"Résolu : les messages pop-up (toast) apparaissaient derrière les boites de "
"dialogue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:597
msgid "Local model list not updating when changing servers"
msgstr ""
"Résolu : la liste des modèles locaux ne se mettait pas à jour lors du "
"changement de serveur"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:598
msgid "Closing the setup dialog closes the whole app"
msgstr ""
"Résolu : fermer la boite de dialogue de configuration fermait l'application"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:608
msgid "0.2.1 Data saving fix"
msgstr "0.2.1 Correction de la sauvegarde des données"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:609
msgid ""
"The app didn't save the config files and chat history to the right "
"directory, this is now fixed"
msgstr ""
"Résolu : l'application ne sauvegardait pas le fichier de configuration et "
"l'historique des discussions dans le bon dossier"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:618
msgid "0.2.0"
msgstr "0.2.0"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:620
msgid "New Features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:622
msgid "Restore chat after closing the app"
msgstr "Ajouté : restaure la discussion après la fermeture de l'application"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:623
msgid "A button to clear the chat"
msgstr "Ajouté : bouton pour effacer la discussion"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:624
msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown"
msgstr ""
"Résolu : correction de plusieurs bogues impliquant comment les messages sont "
"affichés"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:625
msgid "Added welcome dialog"
msgstr "Ajouté : boite de dialogue de bienvenue"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:626
msgid "More stability"
msgstr "Plus de stabilité"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:636
msgid "0.1.2 Quick fixes"
msgstr "0.1.2 Petits correctifs"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:637
msgid ""
"This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application"
msgstr ""
"Cette version corrige certaine métadonnées nécessaires pour avoir une "
"application Flatpak appropriée"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:643
msgid "0.1.1 Stable Release"
msgstr "0.1.1 Version stable"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:644
msgid "This is the first public version of Alpaca"
msgstr "Ceci est la première version publique d'Alpaca"
#: src/window.py:154
msgid "Please select a model before chatting"
msgstr "Merci de sélectionner un modèle avant de discuter"
#: src/window.py:213 src/window.py:214
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/window.py:216 src/window.py:217 src/window.ui:807
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/window.py:243 src/window.py:254
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Échec de connexion au serveur"
#: src/window.py:305
msgid "Stop Creating '{}'"
msgstr "Arrêter de créer '{}'"
#: src/window.py:345
msgid "image"
msgstr "Image"
#: src/window.py:431
msgid "Missing file"
msgstr ""
#: src/window.py:493 src/window.py:786 src/window.py:807 src/window.py:809
#: src/dialogs.py:92 src/window.ui:30
msgid "New Chat"
msgstr "Nouvelle discussion"
#: src/window.py:539
msgid "Remove '{}'"
msgstr "Supprimer '{}'"
#: src/window.py:579
msgid "Code copied to the clipboard"
msgstr "Code copié dans le presse-papier"
#: src/window.py:641
msgid "Task Complete"
msgstr "Tâche complétée"
#: src/window.py:641 src/window.py:642
msgid "Model '{}' pulled successfully."
msgstr "Modèle '{}' téléchargé avec succès."
#: src/window.py:644 src/window.py:647
msgid "Pull Model Error"
msgstr "Erreur de téléchargement du modèle"
#: src/window.py:644
msgid "Failed to pull model '{}': {}"
msgstr "Échec de téléchargement du modèle '{}': {}"
#: src/window.py:645
msgid "Error pulling '{}': {}"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de '{}': {}"
#: src/window.py:647
msgid "Failed to pull model '{}' due to network error."
msgstr "Échec du téléchargement du modèle '{}' du à une erreur de connexion."
#: src/window.py:648
msgid "Error pulling '{}'"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de '{}'"
#: src/window.py:682
msgid "Stop Pulling '{}'"
msgstr "Arrêter de télécharger '{}'"
#: src/window.py:717
msgid "Download {}:{}"
msgstr "Télécharger {}:{}"
#: src/window.py:737
msgid "Image Recognition"
msgstr "Reconnaissance d'image"
#: src/window.py:742
msgid "Enter download menu for {}"
msgstr "Accédez au menu de téléchargement pour {}"
#: src/window.py:838
msgid "Model deleted successfully"
msgstr "Modèle supprimer avec succès"
#: src/window.py:888
msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset"
msgstr ""
"Une erreur est survenue avec l'instance local d'Ollama, elle a donc été "
"reinitialisée"
#: src/window.py:935
msgid "Cannot open image"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'image"
#: src/window.py:1021
msgid "This video is not available"
msgstr "Cette vidéo n'est pas disponible"
#: src/window.py:1039 src/dialogs.py:313
msgid "Image recognition is only available on specific models"
msgstr ""
"La reconnaissance d'image est disponible seulement sur certains modèles"
#: src/available_models_descriptions.py:2
msgid ""
"Llama 3.1 is a new state-of-the-art model from Meta available in 8B, 70B and "
"405B parameter sizes."
msgstr ""
"Llama 3.1 est un nouveau modèle de pointe de Meta disponible en tailles de "
"8B, 70B et 405B paramètres."
#: src/available_models_descriptions.py:3
msgid "Google Gemma 2 is now available in 2 sizes, 9B and 27B."
msgstr "Google Gemma 2 est désormais disponible en 2 tailles, 9B et 27B."
#: src/available_models_descriptions.py:4
msgid ""
"A state-of-the-art 12B model with 128k context length, built by Mistral AI "
"in collaboration with NVIDIA."
msgstr ""
"Un modèle de pointe de 12B avec une longueur de contexte de 128k, construit "
"par Mistral AI en collaboration avec NVIDIA."
#: src/available_models_descriptions.py:5
msgid ""
"Mistral Large 2 is Mistral's new flagship model that is significantly more "
"capable in code generation, mathematics, and reasoning with 128k context "
"window and support for dozens of languages."
msgstr ""
"Mistral Large 2 est le nouveau modèle phare de Mistral, nettement plus "
"performant en génération de code, mathématiques et raisonnement, avec une "
"fenêtre de contexte de 128k et prenant en charge des dizaines de langues."
#: src/available_models_descriptions.py:6
msgid "Qwen2 is a new series of large language models from Alibaba group"
msgstr ""
"Qwen2 est une nouvelle série de grands modèles de langage du groupe Alibaba."
#: src/available_models_descriptions.py:7
msgid ""
"An open-source Mixture-of-Experts code language model that achieves "
"performance comparable to GPT4-Turbo in code-specific tasks."
msgstr ""
"Un modèle open-source de code utilisant un mélange d'experts qui atteint des "
"performances comparables à GPT-4 Turbo dans des tâches spécifiques au code."
#: src/available_models_descriptions.py:8
msgid ""
"Phi-3 is a family of lightweight 3B (Mini) and 14B (Medium) state-of-the-art "
"open models by Microsoft."
msgstr ""
"Phi-3 est une famille de modèles légers de pointe avec 3B (Mini) et 14B "
"(Medium) paramètres, développée par Microsoft."
#: src/available_models_descriptions.py:9
msgid "The 7B model released by Mistral AI, updated to version 0.3."
msgstr "Le modèle 7B publié par Mistral AI, mis à jour à la version 0.3."
#: src/available_models_descriptions.py:10
msgid ""
"A set of Mixture of Experts (MoE) model with open weights by Mistral AI in "
"8x7b and 8x22b parameter sizes."
msgstr ""
"Un ensemble de modèles Mixture of Experts (MoE) avec des poids ouverts par "
"Mistral AI en tailles 8x7b et 8x22b paramètres."
#: src/available_models_descriptions.py:11
msgid ""
"CodeGemma is a collection of powerful, lightweight models that can perform a "
"variety of coding tasks like fill-in-the-middle code completion, code "
"generation, natural language understanding, mathematical reasoning, and "
"instruction following."
msgstr ""
"CodeGemma est une collection de modèles puissants et légers capables "
"d'accomplir diverses tâches de codage telles que la complétion de code en "
"milieu de phrase, la génération de code, la compréhension du langage "
"naturel, le raisonnement mathématique et le suivi des instructions."
#: src/available_models_descriptions.py:12
msgid ""
"Command R is a Large Language Model optimized for conversational interaction "
"and long context tasks."
msgstr ""
"Command R est un grand modèle de langage optimisé pour les interactions "
"conversationnelles et les tâches à long contexte."
#: src/available_models_descriptions.py:13
msgid ""
"Command R+ is a powerful, scalable large language model purpose-built to "
"excel at real-world enterprise use cases."
msgstr ""
"Command R+ est un puissant grand modèle de langage évolutif spécialement "
"conçu pour exceller dans les cas d'usage en entreprise."
#: src/available_models_descriptions.py:14
msgid ""
"🌋 LLaVA is a novel end-to-end trained large multimodal model that combines "
"a vision encoder and Vicuna for general-purpose visual and language "
"understanding. Updated to version 1.6."
msgstr ""
"🌋 LLaVA est un nouveau modèle multimodal de grande taille, formé de bout en "
"bout, combinant un encodeur de vision et Vicuna pour la compréhension "
"générale visuelle et du langage. Mis à jour à la version 1.6."
#: src/available_models_descriptions.py:15
msgid "Meta Llama 3: The most capable openly available LLM to date"
msgstr ""
"Meta Llama 3 : Le modèle de langage ouvert le plus performant à ce jour."
#: src/available_models_descriptions.py:16
msgid ""
"Gemma is a family of lightweight, state-of-the-art open models built by "
"Google DeepMind. Updated to version 1.1"
msgstr ""
"Gemma est une famille de modèles légers et de pointe ouverts, développée par "
"Google DeepMind. Mis à jour à la version 1.1."
#: src/available_models_descriptions.py:17
msgid ""
"Qwen 1.5 is a series of large language models by Alibaba Cloud spanning from "
"0.5B to 110B parameters"
msgstr ""
"Qwen 1.5 est une série de grands modèles de langage par Alibaba Cloud allant "
"de 0.5B à 110B paramètres."
#: src/available_models_descriptions.py:18
msgid ""
"Llama 2 is a collection of foundation language models ranging from 7B to 70B "
"parameters."
msgstr ""
"Llama 2 est une collection de modèles de langage de fondation allant de 7B à "
"70B paramètres."
#: src/available_models_descriptions.py:19
msgid ""
"A large language model that can use text prompts to generate and discuss "
"code."
msgstr ""
"Un grand modèle de langage capable d'utiliser des invites textuelles pour "
"générer et discuter de code."
#: src/available_models_descriptions.py:20
msgid ""
"Uncensored, 8x7b and 8x22b fine-tuned models based on the Mixtral mixture of "
"experts models that excels at coding tasks. Created by Eric Hartford."
msgstr ""
"Modèles non censurés, 8x7b et 8x22b, affinés sur la base des modèles Mixtral "
"mixture of experts, excellant dans les tâches de codage. Créés par Eric "
"Hartford."
#: src/available_models_descriptions.py:21
msgid ""
"A high-performing open embedding model with a large token context window."
msgstr ""
"Un modèle d'embedding performant avec une grande fenêtre de contexte de "
"tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:22
msgid "Uncensored Llama 2 model by George Sung and Jarrad Hope."
msgstr "Modèle Llama 2 non censuré par George Sung et Jarrad Hope."
#: src/available_models_descriptions.py:23
msgid ""
"Phi-2: a 2.7B language model by Microsoft Research that demonstrates "
"outstanding reasoning and language understanding capabilities."
msgstr ""
"Phi-2 : un modèle de langage de 2.7B développé par Microsoft Research qui "
"démontre des capacités exceptionnelles de raisonnement et de compréhension "
"du langage."
#: src/available_models_descriptions.py:24
msgid ""
"DeepSeek Coder is a capable coding model trained on two trillion code and "
"natural language tokens."
msgstr ""
"DeepSeek Coder est un modèle de codage performant entraîné sur deux "
"trillions de tokens de code et de langage naturel."
#: src/available_models_descriptions.py:25
msgid ""
"The uncensored Dolphin model based on Mistral that excels at coding tasks. "
"Updated to version 2.8."
msgstr ""
"Modèle non censuré Dolphin basé sur Mistral, excelle dans les tâches de "
"codage. Mis à jour à la version 2.8."
#: src/available_models_descriptions.py:26
msgid ""
"A general-purpose model ranging from 3 billion parameters to 70 billion, "
"suitable for entry-level hardware."
msgstr ""
"Un modèle généraliste allant de 3 milliards de paramètres à 70 milliards, "
"adapté au matériel de base."
#: src/available_models_descriptions.py:27
msgid ""
"Dolphin 2.9 is a new model with 8B and 70B sizes by Eric Hartford based on "
"Llama 3 that has a variety of instruction, conversational, and coding skills."
msgstr ""
"Dolphin 2.9 est un nouveau modèle avec des tailles de 8B et 70B par Eric "
"Hartford, basé sur Llama 3, ayant diverses compétences en instruction, "
"conversation et codage."
#: src/available_models_descriptions.py:28
msgid "State-of-the-art large embedding model from mixedbread.ai"
msgstr "Modèle d'embedding de pointe de large taille par mixedbread.ai."
#: src/available_models_descriptions.py:29
msgid ""
"StarCoder2 is the next generation of transparently trained open code LLMs "
"that comes in three sizes: 3B, 7B and 15B parameters."
msgstr ""
"StarCoder2 est la nouvelle génération de modèles de langage de code "
"transparents, disponibles en trois tailles : 3B, 7B et 15B paramètres."
#: src/available_models_descriptions.py:30
msgid ""
"Mistral OpenOrca is a 7 billion parameter model, fine-tuned on top of the "
"Mistral 7B model using the OpenOrca dataset."
msgstr ""
"Mistral OpenOrca est un modèle de 7 milliards de paramètres, affiné à partir "
"du modèle Mistral 7B en utilisant le dataset OpenOrca."
#: src/available_models_descriptions.py:31
msgid "Yi 1.5 is a high-performing, bilingual language model."
msgstr "Yi 1.5 est un modèle de langage bilingue très performant."
#: src/available_models_descriptions.py:32
msgid ""
"Zephyr is a series of fine-tuned versions of the Mistral and Mixtral models "
"that are trained to act as helpful assistants."
msgstr ""
"Zephyr est une série de versions affinées des modèles Mistral et Mixtral, "
"entraînées pour agir comme des assistants utiles."
#: src/available_models_descriptions.py:33
msgid "Llama 2 based model fine tuned to improve Chinese dialogue ability."
msgstr ""
"Modèle basé sur Llama 2 affiné pour améliorer la capacité de dialogue en "
"chinois."
#: src/available_models_descriptions.py:34
msgid ""
"A LLaVA model fine-tuned from Llama 3 Instruct with better scores in several "
"benchmarks."
msgstr ""
"Un modèle LLaVA affiné à partir de Llama 3 Instruct avec de meilleurs scores "
"dans plusieurs benchmarks."
#: src/available_models_descriptions.py:35
msgid ""
"General use chat model based on Llama and Llama 2 with 2K to 16K context "
"sizes."
msgstr ""
"Modèle de chat généraliste basé sur Llama et Llama 2 avec des tailles de "
"contexte de 2K à 16K."
#: src/available_models_descriptions.py:36
msgid ""
"The powerful family of models by Nous Research that excels at scientific "
"discussion and coding tasks."
msgstr ""
"La famille de modèles puissants par Nous Research, excelle dans les "
"discussions scientifiques et les tâches de codage."
#: src/available_models_descriptions.py:37
msgid ""
"The TinyLlama project is an open endeavor to train a compact 1.1B Llama "
"model on 3 trillion tokens."
msgstr ""
"Le projet TinyLlama est une initiative ouverte pour entraîner un modèle "
"Llama compact de 1.1B sur 3 trillions de tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:38
msgid ""
"Wizard Vicuna Uncensored is a 7B, 13B, and 30B parameter model based on "
"Llama 2 uncensored by Eric Hartford."
msgstr ""
"Wizard Vicuna Uncensored est un modèle de 7B, 13B, et 30B paramètres basé "
"sur Llama 2, non censuré par Eric Hartford."
#: src/available_models_descriptions.py:39
msgid ""
"Codestral is Mistral AIs first-ever code model designed for code generation "
"tasks."
msgstr ""
"Codestral est le tout premier modèle de code de Mistral AI, conçu pour les "
"tâches de génération de code."
#: src/available_models_descriptions.py:40
msgid ""
"StarCoder is a code generation model trained on 80+ programming languages."
msgstr ""
"StarCoder est un modèle de génération de code entraîné sur plus de 80 "
"langages de programmation."
#: src/available_models_descriptions.py:41
msgid ""
"State of the art large language model from Microsoft AI with improved "
"performance on complex chat, multilingual, reasoning and agent use cases."
msgstr ""
"Modèle de langage de pointe de Microsoft AI avec des performances améliorées "
"sur les tâches complexes de chat, multilingues, de raisonnement et "
"d'utilisation d'agents."
#: src/available_models_descriptions.py:42
msgid ""
"A family of open-source models trained on a wide variety of data, surpassing "
"ChatGPT on various benchmarks. Updated to version 3.5-0106."
msgstr ""
"Une famille de modèles open-source entraînés sur une grande variété de "
"données, surpassant ChatGPT sur divers benchmarks. Mis à jour à la version "
"3.5-0106."
#: src/available_models_descriptions.py:43
msgid ""
"Aya 23, released by Cohere, is a new family of state-of-the-art, "
"multilingual models that support 23 languages."
msgstr ""
"Aya 23, publié par Cohere, est une nouvelle famille de modèles multilingues "
"de pointe supportant 23 langues."
#: src/available_models_descriptions.py:44
msgid ""
"An experimental 1.1B parameter model trained on the new Dolphin 2.8 dataset "
"by Eric Hartford and based on TinyLlama."
msgstr ""
"Un modèle expérimental de 1.1B paramètres entraîné sur le nouveau dataset "
"Dolphin 2.8 par Eric Hartford et basé sur TinyLlama."
#: src/available_models_descriptions.py:45
msgid ""
"OpenHermes 2.5 is a 7B model fine-tuned by Teknium on Mistral with fully "
"open datasets."
msgstr ""
"OpenHermes 2.5 est un modèle de 7B affiné par Teknium sur Mistral avec des "
"datasets entièrement ouverts."
#: src/available_models_descriptions.py:46
msgid "State-of-the-art code generation model"
msgstr "Modèle de génération de code de pointe."
#: src/available_models_descriptions.py:47
msgid ""
"Stable Code 3B is a coding model with instruct and code completion variants "
"on par with models such as Code Llama 7B that are 2.5x larger."
msgstr ""
"Stable Code 3B est un modèle de codage avec des variantes d'instruction et "
"de complétion de code, comparable à des modèles tels que Code Llama 7B, qui "
"sont 2.5 fois plus grands."
#: src/available_models_descriptions.py:48
msgid ""
"CodeQwen1.5 is a large language model pretrained on a large amount of code "
"data."
msgstr ""
"CodeQwen1.5 est un grand modèle de langage préentraîné sur une grande "
"quantité de données de code."
#: src/available_models_descriptions.py:49
msgid "Model focused on math and logic problems"
msgstr "Modèle axé sur les problèmes de mathématiques et de logique."
#: src/available_models_descriptions.py:50
msgid ""
"A fine-tuned model based on Mistral with good coverage of domain and "
"language."
msgstr ""
"Un modèle affiné basé sur Mistral avec une bonne couverture des domaines et "
"des langues."
#: src/available_models_descriptions.py:51
msgid ""
"Stable LM 2 is a state-of-the-art 1.6B and 12B parameter language model "
"trained on multilingual data in English, Spanish, German, Italian, French, "
"Portuguese, and Dutch."
msgstr ""
"Stable LM 2 est un modèle de langage de pointe de 1.6B et 12B paramètres "
"entraîné sur des données multilingues en anglais, espagnol, allemand, "
"italien, français, portugais et néerlandais."
#: src/available_models_descriptions.py:52
msgid "A family of open foundation models by IBM for Code Intelligence"
msgstr ""
"Une famille de modèles de fondation ouverts par IBM pour l'intelligence de "
"code."
#: src/available_models_descriptions.py:53
msgid "Embedding models on very large sentence level datasets."
msgstr ""
"Modèles d'embedding sur des datasets très larges au niveau des phrases."
#: src/available_models_descriptions.py:54
msgid "Code generation model based on Code Llama."
msgstr "Modèle de génération de code basé sur Code Llama."
#: src/available_models_descriptions.py:55
msgid ""
"A 7B and 15B uncensored variant of the Dolphin model family that excels at "
"coding, based on StarCoder2."
msgstr ""
"Une variante non censurée de 7B et 15B du modèle Dolphin qui excelle en "
"codage, basée sur StarCoder2."
#: src/available_models_descriptions.py:56
msgid "General use models based on Llama and Llama 2 from Nous Research."
msgstr "Modèles d'usage général basés sur Llama et Llama 2 de Nous Research."
#: src/available_models_descriptions.py:57
msgid ""
"SQLCoder is a code completion model fined-tuned on StarCoder for SQL "
"generation tasks"
msgstr ""
"SQLCoder est un modèle de complétion de code affiné sur StarCoder pour les "
"tâches de génération SQL."
#: src/available_models_descriptions.py:58
msgid ""
"This model extends LLama-3 8B's context length from 8k to over 1m tokens."
msgstr ""
"Ce modèle étend la longueur du contexte de Llama-3 8B de 8k à plus de 1M "
"tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:59
msgid ""
"Starling is a large language model trained by reinforcement learning from AI "
"feedback focused on improving chatbot helpfulness."
msgstr ""
"Starling est un grand modèle de langage entraîné par apprentissage par "
"renforcement à partir de feedbacks d'IA, axé sur l'amélioration de l'utilité "
"des chatbots."
#: src/available_models_descriptions.py:60
msgid "An extension of Llama 2 that supports a context of up to 128k tokens."
msgstr ""
"Une extension de Llama 2 qui supporte un contexte allant jusqu'à 128k tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:61
msgid ""
"Conversational model based on Llama 2 that performs competitively on various "
"benchmarks."
msgstr ""
"Modèle conversationnel basé sur Llama 2 qui se montre compétitif sur divers "
"benchmarks."
#: src/available_models_descriptions.py:62
msgid "An advanced language model crafted with 2 trillion bilingual tokens."
msgstr ""
"Un modèle de langage avancé élaboré avec 2 trillions de tokens bilingues."
#: src/available_models_descriptions.py:63
msgid ""
"A model from NVIDIA based on Llama 3 that excels at conversational question "
"answering (QA) and retrieval-augmented generation (RAG)."
msgstr ""
"Un modèle de NVIDIA basé sur Llama 3 qui excelle en question-réponse "
"conversationnelle (QA) et génération augmentée par récupération (RAG)."
#: src/available_models_descriptions.py:64
msgid ""
"Orca 2 is built by Microsoft research, and are a fine-tuned version of "
"Meta's Llama 2 models. The model is designed to excel particularly in "
"reasoning."
msgstr ""
"Orca 2 est un modèle développé par Microsoft Research, affiné à partir des "
"modèles Llama 2 de Meta. Le modèle est conçu pour exceller particulièrement "
"en raisonnement."
#: src/available_models_descriptions.py:65
msgid "General use model based on Llama 2."
msgstr "Modèle d'usage général basé sur Llama 2."
#: src/available_models_descriptions.py:66
msgid ""
"A compact, yet powerful 10.7B large language model designed for single-turn "
"conversation."
msgstr ""
"Un modèle compact, mais puissant de 10.7B conçu pour des conversations à un "
"seul tour."
#: src/available_models_descriptions.py:67
msgid ""
"A companion assistant trained in philosophy, psychology, and personal "
"relationships. Based on Mistral."
msgstr ""
"Un assistant compagnon entraîné en philosophie, psychologie et relations "
"personnelles. Basé sur Mistral."
#: src/available_models_descriptions.py:68
msgid ""
"2.7B uncensored Dolphin model by Eric Hartford, based on the Phi language "
"model by Microsoft Research."
msgstr ""
"Un modèle Dolphin non censuré de 2.7B paramètres par Eric Hartford, basé sur "
"le modèle Phi de Microsoft Research."
#: src/available_models_descriptions.py:69
msgid ""
"Llama 2 based model fine tuned on an Orca-style dataset. Originally called "
"Free Willy."
msgstr ""
"Modèle basé sur Llama 2, affiné sur un dataset de style Orca. Initialement "
"appelé Free Willy."
#: src/available_models_descriptions.py:70
msgid ""
"moondream2 is a small vision language model designed to run efficiently on "
"edge devices."
msgstr ""
"moondream2 est un petit modèle de vision et de langage conçu pour "
"fonctionner efficacement sur des dispositifs de périphérie."
#: src/available_models_descriptions.py:71
msgid ""
"BakLLaVA is a multimodal model consisting of the Mistral 7B base model "
"augmented with the LLaVA architecture."
msgstr ""
"BakLLaVA est un modèle multimodal composé du modèle de base Mistral 7B, "
"augmenté avec l'architecture LLaVA."
#: src/available_models_descriptions.py:72
msgid "Uncensored version of Wizard LM model"
msgstr "Version non censurée du modèle Wizard LM."
#: src/available_models_descriptions.py:73
msgid ""
"A suite of text embedding models by Snowflake, optimized for performance."
msgstr ""
"Une suite de modèles d'embedding textuel par Snowflake, optimisée pour la "
"performance."
#: src/available_models_descriptions.py:74
msgid "A strong, economical, and efficient Mixture-of-Experts language model."
msgstr "Un modèle de langage Mixture-of-Experts fort, économique et efficace."
#: src/available_models_descriptions.py:75
msgid ""
"Fine-tuned Llama 2 model to answer medical questions based on an open source "
"medical dataset."
msgstr ""
"Modèle Llama 2 affiné pour répondre aux questions médicales, basé sur un "
"dataset médical open-source."
#: src/available_models_descriptions.py:76
msgid "An extension of Mistral to support context windows of 64K or 128K."
msgstr ""
"Une extension de Mistral pour supporter des fenêtres de contexte de 64K ou "
"128K."
#: src/available_models_descriptions.py:77
msgid ""
"An expansion of Llama 2 that specializes in integrating both general "
"language understanding and domain-specific knowledge, particularly in "
"programming and mathematics."
msgstr ""
"Une expansion de Llama 2 qui se spécialise dans l'intégration de la "
"compréhension générale du langage et des connaissances spécifiques aux "
"domaines, en particulier en programmation et en mathématiques."
#: src/available_models_descriptions.py:78
msgid "The Nous Hermes 2 model from Nous Research, now trained over Mixtral."
msgstr ""
"Le modèle Nous Hermes 2 de Nous Research, maintenant entraîné sur Mixtral."
#: src/available_models_descriptions.py:79
msgid ""
"Open-source medical large language model adapted from Llama 2 to the medical "
"domain."
msgstr ""
"Modèle de langage médical open-source, adapté de Llama 2 au domaine médical."
#: src/available_models_descriptions.py:80
msgid "Great code generation model based on Llama2."
msgstr "Un excellent modèle de génération de code basé sur Llama 2."
#: src/available_models_descriptions.py:81
msgid ""
"Nexus Raven is a 13B instruction tuned model for function calling tasks."
msgstr ""
"Nexus Raven est un modèle de 13B paramètres optimisé pour les tâches d'appel "
"de fonctions."
#: src/available_models_descriptions.py:82
msgid "Uncensored Llama2 based model with support for a 16K context window."
msgstr ""
"Modèle basé sur Llama 2 non censuré avec support pour une fenêtre de "
"contexte de 16K tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:83
msgid "A new small LLaVA model fine-tuned from Phi 3 Mini."
msgstr "Un nouveau petit modèle LLaVA affiné à partir de Phi 3 Mini."
#: src/available_models_descriptions.py:84
msgid ""
"A versatile model for AI software development scenarios, including code "
"completion."
msgstr ""
"Un modèle polyvalent pour les scénarios de développement logiciel d'IA, y "
"compris la complétion de code."
#: src/available_models_descriptions.py:85
msgid ""
"A strong multi-lingual general language model with competitive performance "
"to Llama 3."
msgstr ""
"Un modèle généraliste multilingue performant, compétitif par rapport à Llama "
"3."
#: src/available_models_descriptions.py:86
msgid ""
"🎩 Magicoder is a family of 7B parameter models trained on 75K synthetic "
"instruction data using OSS-Instruct, a novel approach to enlightening LLMs "
"with open-source code snippets."
msgstr ""
"🎩 Magicoder est une famille de modèles de 7B paramètres entraînés sur 75K "
"données d'instructions synthétiques en utilisant OSS-Instruct, une approche "
"novatrice pour éclairer les LLMs avec des extraits de code open-source."
#: src/available_models_descriptions.py:87
msgid ""
"A lightweight chat model allowing accurate, and responsive output without "
"requiring high-end hardware."
msgstr ""
"Un modèle de chat léger permettant une sortie précise et réactive sans "
"nécessiter de matériel haut de gamme."
#: src/available_models_descriptions.py:88
msgid ""
"A high-performing code instruct model created by merging two existing code "
"models."
msgstr ""
"Un modèle code instruct performant créé en fusionnant deux modèles de code "
"existants."
#: src/available_models_descriptions.py:89
msgid ""
"MistralLite is a fine-tuned model based on Mistral with enhanced "
"capabilities of processing long contexts."
msgstr ""
"MistralLite est un modèle affiné basé sur Mistral avec des capacités "
"améliorées de traitement des contextes longs."
#: src/available_models_descriptions.py:90
msgid ""
"Wizard Vicuna is a 13B parameter model based on Llama 2 trained by "
"MelodysDreamj."
msgstr ""
"Wizard Vicuna est un modèle de 13B paramètres basé sur Llama 2, entraîné par "
"MelodysDreamj."
#: src/available_models_descriptions.py:91
msgid "7B parameter text-to-SQL model made by MotherDuck and Numbers Station."
msgstr ""
"Modèle de text-to-SQL de 7B paramètres développé par MotherDuck et Numbers "
"Station."
#: src/available_models_descriptions.py:92
msgid ""
"MegaDolphin-2.2-120b is a transformation of Dolphin-2.2-70b created by "
"interleaving the model with itself."
msgstr ""
"MegaDolphin-2.2-120b est une transformation du modèle Dolphin-2.2-70b créée "
"en entrelaçant le modèle avec lui-même."
#: src/available_models_descriptions.py:93
msgid ""
"A language model created by combining two fine-tuned Llama 2 70B models into "
"one."
msgstr ""
"Un modèle de langage créé en combinant deux modèles Llama 2 de 70B "
"paramètres affinés en un seul."
#: src/available_models_descriptions.py:94
msgid ""
"A top-performing mixture of experts model, fine-tuned with high-quality data."
msgstr ""
"Un modèle Mixture of Experts de haute performance, affiné avec des données "
"de haute qualité."
#: src/available_models_descriptions.py:95
msgid ""
"Merge of the Open Orca OpenChat model and the Garage-bAInd Platypus 2 model. "
"Designed for chat and code generation."
msgstr ""
"Fusion du modèle Open Orca OpenChat et du modèle Garage-bAInd Platypus 2, "
"conçu pour le chat et la génération de code."
#: src/available_models_descriptions.py:96
msgid ""
"Falcon2 is an 11B parameters causal decoder-only model built by TII and "
"trained over 5T tokens."
msgstr ""
"Falcon2 est un modèle causale de 11B paramètres, développé par TII et "
"entraîné sur 5T tokens."
#: src/available_models_descriptions.py:97
msgid "A 7B chat model fine-tuned with high-quality data and based on Zephyr."
msgstr ""
"Modèle de chat de 7B affiné avec des données de haute qualité, basé sur "
"Zephyr."
#: src/available_models_descriptions.py:98
msgid "DBRX is an open, general-purpose LLM created by Databricks."
msgstr "DBRX est un modèle de langage généraliste ouvert créé par Databricks."
#: src/available_models_descriptions.py:99
msgid ""
"InternLM2.5 is a 7B parameter model tailored for practical scenarios with "
"outstanding reasoning capability."
msgstr ""
"InternLM2.5 est un modèle de 7B paramètres adapté aux scénarios pratiques, "
"avec une capacité de raisonnement exceptionnelle."
#: src/available_models_descriptions.py:100
msgid ""
"A robust conversational model designed to be used for both chat and instruct "
"use cases."
msgstr ""
"Un modèle conversationnel robuste conçu pour être utilisé à la fois pour le "
"chat et les cas d'usage d'instructions."
#: src/available_models_descriptions.py:101
msgid ""
"A series of models from Groq that represent a significant advancement in "
"open-source AI capabilities for tool use/function calling."
msgstr ""
"Une série de modèles de Groq qui représente une avancée significative dans "
"les capacités open-source de l'IA pour l'utilisation d'outils/appels de "
"fonction."
#: src/available_models_descriptions.py:102
msgid ""
"MathΣtral: a 7B model designed for math reasoning and scientific discovery "
"by Mistral AI."
msgstr ""
"MathΣtral : un modèle de 7B conçu pour le raisonnement mathématique et la "
"découverte scientifique par Mistral AI."
#: src/available_models_descriptions.py:103
msgid ""
"An open weights function calling model based on Llama 3, competitive with "
"GPT-4o function calling capabilities."
msgstr ""
"Un modèle d'appel de fonctions avec des poids ouverts basé sur Llama 3, "
"compétitif avec les capacités d'appel de fonctions de GPT-4."
#: src/available_models_descriptions.py:104
msgid ""
"A 3.8B model fine-tuned on a private high-quality synthetic dataset for "
"information extraction, based on Phi-3."
msgstr ""
"Un modèle de 3.8B affiné sur un dataset synthétique privé de haute qualité "
"pour l'extraction d'informations, basé sur Phi-3."
#: src/dialogs.py:21
msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message"
msgstr ""
"La discussion ne peut pas être effacée lors de la réception d'un message"
#: src/dialogs.py:24
msgid "Clear Chat?"
msgstr "Effacer la discussion ?"
#: src/dialogs.py:25
msgid "Are you sure you want to clear the chat?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir effacer la discussion ?"
#: src/dialogs.py:28 src/dialogs.py:50 src/dialogs.py:79 src/dialogs.py:107
#: src/dialogs.py:130 src/dialogs.py:152 src/dialogs.py:175 src/dialogs.py:248
#: src/dialogs.py:286 src/dialogs.py:362 src/dialogs.py:401
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/dialogs.py:29
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/dialogs.py:46
msgid "Delete Chat?"
msgstr "Supprimer la discussion ?"
#: src/dialogs.py:47 src/dialogs.py:149
msgid "Are you sure you want to delete '{}'?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer '{}' ?"
#: src/dialogs.py:51 src/dialogs.py:153
msgid "Delete"
msgstr "Supprimmer"
#: src/dialogs.py:74
msgid "Rename Chat?"
msgstr "Renommer la discussion ?"
#: src/dialogs.py:75
msgid "Renaming '{}'"
msgstr "Renommer '{}'"
#: src/dialogs.py:80
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/dialogs.py:102
msgid "Create Chat?"
msgstr "Créer une discussion ?"
#: src/dialogs.py:103
msgid "Enter name for new chat"
msgstr "Entrer le nom de la nouvelle discussion"
#: src/dialogs.py:108 src/window.ui:686
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/dialogs.py:126
msgid "Stop Download?"
msgstr "Arrêter le téléchargement ?"
#: src/dialogs.py:127
msgid "Are you sure you want to stop pulling '{} ({})'?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir arrêter de télécharger '{} ({})'?"
#: src/dialogs.py:131
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: src/dialogs.py:148
msgid "Delete Model?"
msgstr "Supprimer le modèle ?"
#: src/dialogs.py:171
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "Supprimer la pièce-jointe ?"
#: src/dialogs.py:172
msgid "Are you sure you want to remove attachment?"
msgstr "Êtes-vous sur de supprimer la pièce-jointe ?"
#: src/dialogs.py:176
msgid "Remove"
msgstr "Suprimmer"
#: src/dialogs.py:214
msgid "Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: src/dialogs.py:215
msgid "The remote instance has disconnected"
msgstr "L'instance distante s'est deconnectée"
#: src/dialogs.py:218
msgid "Close Alpaca"
msgstr "Fermer Alpaca"
#: src/dialogs.py:219
msgid "Use local instance"
msgstr "Utilisez l'instance locale"
#: src/dialogs.py:220
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: src/dialogs.py:244
msgid "Select Model"
msgstr "Sélectionner un modèle"
#: src/dialogs.py:245
msgid "This model will be used as the base for the new model"
msgstr "Ce modèle va être utilisé comme base pour le nouveau modèle"
#: src/dialogs.py:249 src/dialogs.py:287 src/dialogs.py:363 src/dialogs.py:402
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/dialogs.py:265
msgid "An error occurred while creating the model"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du modèle"
#: src/dialogs.py:282
msgid "Pull Model"
msgstr "Télécharger le modèle"
#: src/dialogs.py:283
msgid ""
"Input the name of the model in this format\n"
"name:tag"
msgstr ""
"Entrez l'ID du modèle dans ce format\n"
"nom:étiquette (name:tag)"
#: src/dialogs.py:347
msgid "This video does not have any transcriptions"
msgstr "Cette vidéo n'a aucune transcriptions"
#: src/dialogs.py:357
msgid "Attach YouTube Video?"
msgstr "Ajouter une vidéo YouTube ?"
#: src/dialogs.py:358
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Please select a transcript to include"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Merci de sélectionner une transcription à inclure"
#: src/dialogs.py:392
msgid "An error occurred while extracting text from the website"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'extraction du texte du site web"
#: src/dialogs.py:397
msgid "Attach Website? (Experimental)"
msgstr "Ajouter un site web ? (Expérimental)"
#: src/dialogs.py:398
msgid ""
"Are you sure you want to attach\n"
"'{}'?"
msgstr ""
"Êtes-vous sur d'attacher\n"
"'{}' ?"
#: src/window.ui:41
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/window.ui:62
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Basculer la barre latérale"
#: src/window.ui:70
msgid "Chat Menu"
msgstr "Menu de la discussion"
#: src/window.ui:124
msgid "Attach File"
msgstr "Ajouter un fichier"
#: src/window.ui:160
msgid "Message text box"
msgstr "Boite de saisie des messages"
#: src/window.ui:173 src/window.ui:1073
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer le message"
#: src/window.ui:222 src/window.ui:878 src/window.ui:1014
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/window.ui:225 src/window.ui:992
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/window.ui:231
msgid "Use Remote Connection to Ollama"
msgstr "Utiliser une instance externe d'Ollama"
#: src/window.ui:237
msgid "URL of Remote Instance"
msgstr "URL de l'instance externe"
#: src/window.ui:244
msgid "Bearer Token (Optional)"
msgstr "Bearer Token (optionnel)"
#: src/window.ui:254
msgid "Run Alpaca In Background"
msgstr "Exécuter Alpaca en arrière-plan"
#: src/window.ui:265
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: src/window.ui:266
msgid ""
"The temperature of the model. Increasing the temperature will make the model "
"answer more creatively. (Default: 0.8)"
msgstr "Augmenter la température rendra le modèle plus créatif. (Défaut : 0.8)"
#: src/window.ui:281
msgid "Seed"
msgstr "Graine"
#: src/window.ui:282
msgid ""
"Sets the random number seed to use for generation. Setting this to a "
"specific number will make the model generate the same text for the same "
"prompt. (Default: 0 (random))"
msgstr ""
"Nombre aléatoire utilisé pour la génération. Définie sur une valeur, le "
"modèle génèrera le même texte pour le même prompt. (Défaut : 0 (aléatoire))"
#: src/window.ui:296
msgid "Keep Alive Time"
msgstr "Temps chargé en mémoire"
#: src/window.ui:297
msgid ""
"Controls how long the model will stay loaded into memory following the "
"request in minutes (Default: 5)"
msgstr ""
"Contrôlez combien de temps le modèle restera chargé en mémoire suivant la "
"demande en minute (Défaut : 5)"
#: src/window.ui:313
msgid "Ollama Instance"
msgstr "Instance Ollama"
#: src/window.ui:317
msgid "Ollama Overrides"
msgstr "Paramètres d'Ollama"
#: src/window.ui:318
msgid ""
"Manage the arguments used on Ollama, any changes on this page only applies "
"to the integrated instance, the instance will restart if you make changes."
msgstr ""
"Gérer les arguments utilisés par Ollama. Tout les changements sur cette page "
"ne s'appliquent qu'à l'instance intégrée. L'instance va redémarrer si vous "
"effectuez des changements."
#: src/window.ui:390
msgid "Manage models dialog"
msgstr "Boite de dialogue "
#: src/window.ui:401 src/window.ui:872
msgid "Manage Models"
msgstr "Gestion des modèles"
#: src/window.ui:411 src/window.ui:566
msgid "Create Model"
msgstr "Créer un modèle"
#: src/window.ui:418
msgid "Search Model"
msgstr "Chercher un modèle"
#: src/window.ui:427
msgid "Model search bar"
msgstr "Barre de recherche des modèles"
#: src/window.ui:434 src/window.ui:436
msgid "Search models"
msgstr "Chercher des modèles"
#: src/window.ui:484
msgid "No Models Found"
msgstr "Aucun modèle trouvé"
#: src/window.ui:485
msgid "Try a different search or pull an unlisted model from it's name"
msgstr ""
#: src/window.ui:492
msgid "Pull Model From Name"
msgstr ""
#: src/window.ui:544
msgid ""
"By downloading this model you accept the license agreement available on the "
"model's website."
msgstr ""
"En téléchargeant ce modèle, vous acceptez le contrat de licence disponible "
"sur le site du modèle."
#: src/window.ui:601
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/window.ui:620
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/window.ui:626
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: src/window.ui:670
msgid ""
"Some models require a modelfile, Alpaca fills FROM and SYSTEM (context) "
"instructions automatically. Please visit the model's website or Ollama "
"documentation for more information if you're unsure."
msgstr ""
"Certain modèle requiert un 'modelfile', Alpaca complète les instructions "
"FROM et SYSTEM (contexte) automatiquement. Merci de visiter le site du "
"modèle ou la documentation d'Ollama pour plus d'information si vous n'êtes "
"pas sûr."
#: src/window.ui:709
msgid "File preview dialog"
msgstr "Boite de dialogue de la prévisualisation des fichiers"
#: src/window.ui:721
msgid "Open With Default App"
msgstr "Ouvrir avec l'application par défaut"
#: src/window.ui:729
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Supprimer la pièce-jointe"
#: src/window.ui:791
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: src/window.ui:834
msgid "Welcome to Alpaca"
msgstr "Bienvenue sur Alpaca"
#: src/window.ui:835
msgid "Powered by Ollama"
msgstr "Fonctionne grâce à Ollama"
#: src/window.ui:838
msgid "Ollama Website"
msgstr "Site web d'Ollama"
#: src/window.ui:855
msgid ""
"Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or "
"software resulting from the execution of code generated by an AI model. "
"Please exercise caution and review the code carefully before running it."
msgstr ""
"Alpaca et ses développeurs ne sont pas responsables d'aucun dommages causés "
"à vos appareils ou logiciels lors de l'exécution de code généré par un "
"modèle d'IA. Merci de faire attention et de vérifier prudemment le code "
"avant de l'exécuter."
#: src/window.ui:868
msgid "Import Chat"
msgstr "Importer une discussion"
#: src/window.ui:882
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis claviers"
#: src/window.ui:886
msgid "About Alpaca"
msgstr "À propos d'Alpaca"
#: src/window.ui:894 src/window.ui:920
msgid "Rename Chat"
msgstr "Renommer la discussion"
#: src/window.ui:898 src/window.ui:924
msgid "Duplicate Chat"
msgstr "Dupliquer"
#: src/window.ui:902 src/window.ui:928
msgid "Export Chat"
msgstr "Exporter la discussion"
#: src/window.ui:906
msgid "Clear Chat"
msgstr "Effacer la discussion"
#: src/window.ui:912 src/window.ui:934
msgid "Delete Chat"
msgstr "Supprimer la discussion"
#: src/window.ui:942
msgid "From Existing Model"
msgstr "Depuis un modèle existant"
#: src/window.ui:946
msgid "From GGUF File"
msgstr "Depuis un fichier GGUF"
#: src/window.ui:950
msgid "From Name"
msgstr "Depuis l'ID"
#: src/window.ui:996
msgid "Close application"
msgstr "Fermer l'application"
#: src/window.ui:1002
msgid "Import chat"
msgstr "Importer la discussion"
#: src/window.ui:1008
msgid "Clear chat"
msgstr "Effacer la discussion"
#: src/window.ui:1020
msgid "New chat"
msgstr "Nouvelle discussion"
#: src/window.ui:1026
msgid "Show shortcuts window"
msgstr "Voir les raccourcis claviers"
#: src/window.ui:1032
msgid "Manage models"
msgstr "Gestion des modèles"
#: src/window.ui:1038
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Basculer la barre latérale"
#: src/window.ui:1044
msgid "Rename chat"
msgstr ""
#: src/window.ui:1051
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: src/window.ui:1055
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/window.ui:1061
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/window.ui:1067
msgid "Insert new line"
msgstr "Insérer une ligne"
#~ msgid "Message edited successfully"
#~ msgstr "Message édité avec succès"
#~ msgid "Select a Model"
#~ msgstr "Sélectionnez un modèle"
#~ msgid "Message copied to the clipboard"
#~ msgstr "Message copié dans le presse-papier"
#~ msgid "User message"
#~ msgstr "Message de l'utilisateur"
#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "Supprimer le message"
#~ msgid "Copy Message"
#~ msgstr "Copier le message"
#~ msgid "Edit Message"
#~ msgstr "Éditer le message"
#~ msgid "Regenerate Message"
#~ msgstr "Regénérer le message"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "Missing Image"
#~ msgstr "Image manquante"
#~ msgid "Missing image"
#~ msgstr "Image manquante"
#~ msgid "Response message"
#~ msgstr "Message de réponse"
#~ msgid "{}Code Block"
#~ msgstr "{}Bloc de code"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Bloc de code"
#~ msgid "Regenerate Response"
#~ msgstr "Regénérer la réponse"
#~ msgid "Message cannot be regenerated while receiving a response"
#~ msgstr ""
#~ "Le message ne peut pas être regénéré lors de la réception d'une réponse"
#~ msgid "Send prompt: '{}'"
#~ msgstr "Envoyer le prompt : '{}'"
#~ msgid "Open Model Manager"
#~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modèles"
#~ msgid "Try one of these prompts"
#~ msgstr "Essayez un des ces prompts"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you don't have any models downloaded yet. Download models "
#~ "to get started!"
#~ msgstr ""
#~ "On dirait que vous n'avez pas encore de modèles téléchargé. Télécharger "
#~ "un modèle pour commencer !"
#~ msgid "Copy of {}"
#~ msgstr "Copie de {}"
#~ msgid "Chat exported successfully"
#~ msgstr "Discussion exportée avec succès"
#~ msgid "Chat imported successfully"
#~ msgstr "Discussion importée avec succès"
#~ msgid "Try a different search"
#~ msgstr "Essayez une autre recherche"
#~ msgid "Pulling in the background..."
#~ msgstr "Téléchargement en arrière plan..."
#~ msgid "Featured Models"
#~ msgstr "Modèles suggérés"
#~ msgid ""
#~ "Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI "
#~ "model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' "
#~ "menu later.\n"
#~ "\n"
#~ "By downloading any model you accept their license agreement available on "
#~ "the model's website.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Alpaca fonctionne localement sur votre appareil, pour commencer à "
#~ "discuter vous aurez besoin d'un modèle d'IA, vous pouvez soit télécharger "
#~ "des modèles depuis cette liste soit depuis le menu \"Gestion des "
#~ "modèles\" plus tard.\n"
#~ "\n"
#~ "En téléchargeant n'importe quels modèles, vous acceptez son contrat de "
#~ "licence disponible sur le site du modèle.\n"
#~ " "
#~ msgid "Built by Meta"
#~ msgstr "Développé par Meta"
#~ msgid "Built by Google DeepMind"
#~ msgstr "Développé par Google DeepMind"
#~ msgid "Built by Microsoft"
#~ msgstr "Développé par Microsoft"
#~ msgid "Multimodal AI with image recognition"
#~ msgstr "IA multimodale avec reconnaissance d'image"
#~ msgid "A conversation showing code highlight"
#~ msgstr "Code avec coloration syntaxique"
#~ msgid "A conversation involving multiple models"
#~ msgstr "Utilisation de plusieurs modèles"
#~ msgid "Managing models"
#~ msgstr "Gestion des modèles"