Alpaca/po/es.po~
2024-05-29 00:06:08 -06:00

968 lines
27 KiB
Plaintext

# Spanish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jeffry Samuel Eduarte Rojas <jeffrysamuer@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 14:43-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:44-0600\n"
"Last-Translator: Jeffry Samuel Eduarte Rojas <jeffrysamuer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/com.jeffser.Alpaca.desktop.in:3
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:7
msgid "Alpaca"
msgstr "Alpaca"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "Chat with local AI models powered by Ollama"
msgstr "Chatea con multiples modelos de IA"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:10
msgid "An Ollama client"
msgstr "Un cliente de Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:11
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:311
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:13
#, fuzzy
msgid "Built in Ollama instance"
msgstr "Un cliente de Ollama"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:14
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:313
msgid "Talk to multiple models in the same conversation"
msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:15
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:314
msgid "Pull and delete models from the app"
msgstr "Descarga y elimina modelos desde la app"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Have multiple conversations"
msgstr "Habla con multiples modelos en la misma conversación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Image recognition (Only available with compatible models)"
msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:18
#, fuzzy
msgid "Import and export chats"
msgstr "Añadida la opcion de importar y exportar chats"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:20 src/window.ui:440
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso Legal"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:21
msgid ""
"This project is not affiliated at all with Ollama, I'm not responsible for "
"any damages to your device or software caused by running code given by any "
"models."
msgstr ""
"Este proyecto no está afiliado del todo con Ollama, no soy responsable por "
"cualquier daño a tu dispositivo o software causado por correr codigo "
"proveido por cualquier modelo."
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:24
msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
msgstr "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "A conversation showing code highlight"
msgstr "Una conversación incluyendo multiples modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:54
msgid "A conversation involving multiple models"
msgstr "Una conversación incluyendo multiples modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:58
msgid "Managing models"
msgstr "Gestionando modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:69
#, fuzzy
msgid "Quick fixes"
msgstr "Arreglo rápido"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:71
msgid "Fixed: Scroll when message is received"
msgstr "Arreglado: Desplazamiento automatico cuando un mensaje es recibido"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:72
msgid "Fixed: Content doesn't change when creating a new chat"
msgstr "Arreglad: Contenido no cambia cuando se crea un nuevo chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:73
#, fuzzy
msgid "Added 'Featured Models' page on welcome dialog"
msgstr "Añadida sección 'Modelos Destacados' en el dialogo de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "Nice Update"
msgstr "Buena Actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:82
#, fuzzy
msgid "UI tweaks (Thanks Nokse22)"
msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:83
#, fuzzy
msgid "General optimizations"
msgstr "Optimización general"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:84
msgid "Metadata fixes"
msgstr "Correciones de metadata"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:91
#, fuzzy
msgid "Quick fix"
msgstr "Arreglo rápido"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:93
#, fuzzy
msgid "Updated Spanish translation"
msgstr "Actualización a la traducción a Español"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:94
msgid "Added compatibility for PNG"
msgstr "Añadida compatibilidad para PNG"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:101
#, fuzzy
msgid "New Update"
msgstr "Nueva Actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:103
msgid "Updated model list"
msgstr "Lista de modelos actualizada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:104
#, fuzzy
msgid "Added image recognition to more models"
msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes a más modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:105
msgid "Added Brazilian Portuguese translation (Thanks Daimaar Stein)"
msgstr "Añadida tradución a Portugues Brasileño (Gracias Daimaar Stein)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:106
msgid "Refined the general UI (Thanks Nokse22)"
msgstr "Mejor UI en general (Gracias Nokse22)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:107
msgid "Added 'delete message' feature"
msgstr "Añadida función 'eliminar mensaje'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:108
msgid ""
"Added metadata so that software distributors know that the app is compatible "
"with mobile"
msgstr ""
"Añadida metadata para que distribuidores de software puedan saber que la "
"aplicación es compatible con celulares"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:109
msgid ""
"Changed 'send' shortcut to just the return/enter key (to add a new line use "
"shift+return)"
msgstr ""
"Cambiado el atajo para enviar mensaje a solo la tecla enter (para hacer "
"salto de linea usa shift+enter)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:116
#, fuzzy
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Arreglo de errores"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:118
msgid "Fixed: Minor spelling mistake"
msgstr "Arregalada falta de ortografía"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:119
#, fuzzy
msgid "Added 'mobile' as a supported form factor"
msgstr "Añadido soporte para multiples chats!"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:120
msgid "Fixed: 'Connection Error' dialog not working properly"
msgstr "Arreglado: Dialogo 'Error de conexión' no funcionando correctamente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:121
msgid "Fixed: App might freeze randomly on startup"
msgstr "Arreglado: Aplicación se congela al azar cuando inicia"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:122
msgid "Changed 'chats' label on sidebar for 'Alpaca'"
msgstr "Cambiado label 'chats' en la barra del lado por 'Alpaca'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:129
#, fuzzy
msgid "Cool Update"
msgstr "Actualización Potente"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:131
#, fuzzy
msgid "Better design for chat window"
msgstr "Mejor diseño para la ventana de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:132
#, fuzzy
msgid "Better design for chat sidebar"
msgstr "Mejor interfaz para la barra de lado de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:133
#, fuzzy
msgid "Fixed remote connections"
msgstr "Conexión remota arreglada"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:134
msgid "Fixed Ollama restarting in loop"
msgstr "Arreglado, Ollama reiniciandose en bucle"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:135
msgid "Other cool backend stuff"
msgstr "Otras cosas geniales en el backend"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Huge Update"
msgstr "Gran Actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:144
msgid "Added Ollama as part of Alpaca, Ollama will run in a sandbox"
msgstr "Añadido Ollama como parte de Alpaca, Ollama se ejecutara en un sandbox"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:145
msgid "Added option to connect to remote instances (how it worked before)"
msgstr ""
"Añadida la opcion de conectarse a instancias remotas (como funcionaba) antes"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:146
msgid "Added option to import and export chats"
msgstr "Añadida la opcion de importar y exportar chats"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:147
msgid "Added option to run Alpaca with Ollama in the background"
msgstr "Añadida la opcion de ejecutar Alpaca y Ollama en el fondo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:148
#, fuzzy
msgid "Added preferences dialog"
msgstr "Añadido dialogo de preferencias"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:149
#, fuzzy
msgid "Changed the welcome dialog"
msgstr "Nuevo dialogo de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:151
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:168
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:180
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:199
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:220
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:236
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:252
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:266
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:276
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:294
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:316
msgid "Please report any errors to the issues page, thank you."
msgstr "Por favor reporta cualquier error a la página de problemas, gracias."
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:159
#, fuzzy
msgid "Yet Another Daily Update"
msgstr "Otra Actulización Diaria"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:161
#, fuzzy
msgid "Added better UI for 'Manage Models' dialog"
msgstr "Añadida mejor interfaz para el dialogo 'gestión de modelos'"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:162
msgid "Added better UI for the chat sidebar"
msgstr "Añadida mejor interfaz para la barra de lado de chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:163
msgid ""
"Replaced model description with a button to open Ollama's website for the "
"model"
msgstr ""
"Remplazada la descripción de modelo por un botón para abrir la página web de "
"Ollama para el modelo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:164
msgid "Added myself to the credits as the spanish translator"
msgstr "Agregue mi nombre en los creditos como el traductor a Español"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:165
msgid "Using XDG properly to get config folder"
msgstr "Usando XDG apropiadamente para obtener el folder de configuración"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:166
#, fuzzy
msgid "Update for translations"
msgstr "Actualización para traducciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "Quick Fix"
msgstr "Arreglos rápidos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:178
msgid "The last update had some mistakes in the description of the update"
msgstr ""
"La última actualización tenía unos errores en la descripción de la "
"actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:188
msgid "Another Daily Update"
msgstr "Otra Actulización Diaria"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:190
msgid "Added full Spanish translation"
msgstr "Añadida traducción completa a Español"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:191
#, fuzzy
msgid "Added support for background pulling of multiple models"
msgstr "Añadido soporte para descargar multiples modelos en el fondo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:192
msgid "Added interrupt button"
msgstr "Añadido botón de interrupción"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:193
#, fuzzy
msgid "Added basic shortcuts"
msgstr "Añadidos atajos de teclado basicos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:194
msgid "Better translation support"
msgstr "Mejor soporte para traducciones"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:195
msgid ""
"User can now leave chat name empty when creating a new one, it will add a "
"placeholder name"
msgstr ""
"El usuario ahora puede dejar el nombre del chat vacio durante la creación, "
"la aplicación añadira un placeholder"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:196
msgid "Better scalling for different window sizes"
msgstr "Mejor escalado para distintos tamaños de ventana"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:197
#, fuzzy
msgid "Fixed: Can't close app if first time setup fails"
msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:207
msgid "Really Big Update"
msgstr "Actualización Bastante Grande"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:209
msgid "Added multiple chats support!"
msgstr "Añadido soporte para multiples chats!"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:210
msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)"
msgstr ""
"Añadido soporte para Pango Markup (negrita, lista, titulo, subtitulo, "
"monoespaciado)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:211
msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat"
msgstr ""
"Añadido autoscroll si el usuario se encuentra en la parte inferior del chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:212
msgid "Added support for multiple tags on a single model"
msgstr "Añadido soporte para multiples etiquetas con un solo modelo"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:213
msgid "Added better model management dialog"
msgstr "Añadido mejor gestión de modelos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:214
msgid "Added loading spinner when sending message"
msgstr "Añadido spinner de carga cuando se envia un mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:215
msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes"
msgstr ""
"Añadidas notificaciones si la aplicación no está activa y la descarga de un "
"modelo finaliza"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:216
msgid "Added new symbolic icon"
msgstr "Añadido nuevo icono simbolico"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:217
msgid "Added frame to message textview widget"
msgstr "Añadido borde al objeto textview del mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:218
msgid "Fixed \"code blocks shouldn't be editable\""
msgstr "Arreglado \"bloques de codigo no deberían de ser editables\""
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:228
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:285
msgid "Big Update"
msgstr "Gran Actualización"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:230
msgid "Added code highlighting"
msgstr "Añadido resaltado de código"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:231
msgid "Added image recognition (llava model)"
msgstr "Añadido reconocimiento de imagenes (modelo llava)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:232
msgid "Added multiline prompt"
msgstr "Añadido caja de texto de multiples lineas"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:233
msgid "Fixed some small bugs"
msgstr "Arreglados unos pequeños errores"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:234
msgid "General optimization"
msgstr "Optimización general"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:244
msgid "Fixes and features"
msgstr "Arreglos y funcionalidades"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:246
msgid "Russian translation (thanks github/alexkdeveloper)"
msgstr "Traducción a Ruso (gracias github/alexkdeveloper)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:247
msgid "Fixed: Cannot close app on first setup"
msgstr "Arreglado: No se puede cerrar la aplicación en el primer setup"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:248
msgid "Fixed: Brand colors for Flathub"
msgstr "Arreglado: Colores de marca para Flathub"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:249
msgid "Fixed: App description"
msgstr "Arreglado: Descripción de aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:250
msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url"
msgstr ""
"Arreglado: Solo mostrar el dialogo 'guardar cambios' cuando se cambia el url"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:260
msgid "0.2.2 Bug fixes"
msgstr "0.2.2 Arreglo de errores"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:262
msgid "Toast messages appearing behind dialogs"
msgstr "Mensajes toast apareciendo detrás de dialogos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:263
msgid "Local model list not updating when changing servers"
msgstr ""
"Lista de modelos locales no es actualizada cuando se cambia el servidor"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:264
msgid "Closing the setup dialog closes the whole app"
msgstr "Cerrar el dialogo de setup cierra toda la aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:274
msgid "0.2.1 Data saving fix"
msgstr "0.2.1 Arreglo en el guardado de datos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:275
msgid ""
"The app didn't save the config files and chat history to the right "
"directory, this is now fixed"
msgstr ""
"La aplicación no guardaba los archivos de configuración o los chats en el "
"directorio correcto, esto ahora ha sido arreglado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:284
msgid "0.2.0"
msgstr "0.2.0"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:286
msgid "New Features"
msgstr "Nuevas funcionalidades"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:288
msgid "Restore chat after closing the app"
msgstr "Restaurar chat despues de cerrar la aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:289
msgid "A button to clear the chat"
msgstr "Un botón para limpiar el chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:290
msgid "Fixed multiple bugs involving how messages are shown"
msgstr "Arreglados multiples errores acerca de como los mensajes son mostrados"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:291
msgid "Added welcome dialog"
msgstr "Añadido dialogo de bienvenida"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:292
msgid "More stability"
msgstr "Más estabilidad"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:302
msgid "0.1.2 Quick fixes"
msgstr "0.1.2 Arreglos rápidos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:303
msgid ""
"This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application"
msgstr ""
"Esta versión arregla metadatos necesarios para tener un aplicación de "
"Flatpak justa"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:309
msgid "0.1.1 Stable Release"
msgstr "0.1.1"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:310
msgid "This is the first public version of Alpaca"
msgstr "Esta es la primera versión publica de Alpaca"
#: src/window.py:54 src/window.py:637 src/window.py:639
msgid "New Chat"
msgstr "Nuevo Chat"
#: src/window.py:97
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrio un error"
#: src/window.py:98
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "No se pudo conectar al servidor"
#: src/window.py:99
msgid "Could not list local models"
msgstr "No se pudieron listar los modelos locales"
#: src/window.py:100
msgid "Could not delete model"
msgstr "No se pudo eliminar el modelo"
#: src/window.py:101
msgid "Could not pull model"
msgstr "No se pudo descargar el modelo"
#: src/window.py:102
msgid "Cannot open image"
msgstr "No se pudo abrir la imagen"
#: src/window.py:103
msgid "Cannot delete chat because it's the only one left"
msgstr "No se pudo eliminar el chat por que es el único que queda"
#: src/window.py:104
msgid "There was an error with the local Ollama instance, so it has been reset"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error con la instancia local de Ollama, ha sido reinicida"
#: src/window.py:107
msgid "Please select a model before chatting"
msgstr "Por favor selecciona un modelo antes de enviar un mensaje"
#: src/window.py:108
msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message"
msgstr "El chat no puede ser limpiado mientras se recibe un mensaje"
#: src/window.py:109
#, fuzzy
msgid "That tag is already being pulled"
msgstr "Esa etiqueta ya se está descargando"
#: src/window.py:110
#, fuzzy
msgid "That tag has been pulled already"
msgstr "Esa etiqueta ya ha sido descargada"
#: src/window.py:111
msgid "Code copied to the clipboard"
msgstr "Codigo copiado"
#: src/window.py:114
msgid "Model deleted successfully"
msgstr "Modelo eliminado exitosamente"
#: src/window.py:115
msgid "Model pulled successfully"
msgstr "Modelo descargado exitosamente"
#: src/window.py:116
#, fuzzy
msgid "Chat exported successfully"
msgstr "Chat exportado exitosamente"
#: src/window.py:117
#, fuzzy
msgid "Chat imported successfully"
msgstr "Chat importado exitosamente"
#: src/window.py:129
msgid "Upload image"
msgstr "Subir imagen"
#: src/window.py:133 src/window.ui:231
msgid "Only available on selected models"
msgstr "Solo disponible en modelos especificos"
#: src/window.py:197
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/window.py:198 src/window.ui:393
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/window.py:245
#, fuzzy
msgid "Pulling in the background..."
msgstr "Ejecutar en el fondo"
#: src/window.py:555
msgid "Task Complete"
msgstr "Tarea completada"
#: src/window.py:555
msgid "Model '{}' pulled successfully."
msgstr "El modelo '{}' fue descargado exitosamente"
#: src/window.py:560
msgid "Pull Model Error"
msgstr "Error Descargando Modelo"
#: src/window.py:560
msgid "Failed to pull model '{}' due to network error."
msgstr "No se pudo descargar el modelo '{}' debido a un error de red"
#: src/window.ui:38
msgid "New chat"
msgstr "Nuevo chat"
#: src/window.ui:47
msgid "Import chat"
msgstr "Importar chat"
#: src/window.ui:56
msgid "Export chat"
msgstr "Exportar chat"
#: src/window.ui:89
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra de lado"
#: src/window.ui:112 src/window.ui:308
msgid "Manage models"
msgstr "Gestionar modelos"
#: src/window.ui:126
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/window.ui:221
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/window.ui:234
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/window.ui:258 src/window.ui:546 src/window.ui:604
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/window.ui:261 src/window.ui:588
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/window.ui:265
msgid "Remote Connection"
msgstr "Conexión Remota"
#: src/window.ui:266
msgid "Manage a remote connection to Ollama"
msgstr "Gestiona una conección remota a Ollama"
#: src/window.ui:269
msgid "Use remote connection"
msgstr "Usar conexión remota"
#: src/window.ui:275
msgid "URL of remote instance"
msgstr "URL de la instancia remota"
#: src/window.ui:283
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: src/window.ui:284
msgid "Manage Alpaca's Behavior"
msgstr "Gestiona el comportamiento de Alpaca"
#: src/window.ui:287
msgid "Run in background"
msgstr "Ejecutar en el fondo"
#: src/window.ui:377
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/window.ui:420
msgid "Welcome to Alpaca"
msgstr "Bienvenido a Alpaca"
#: src/window.ui:421
msgid "Powered by Ollama"
msgstr "Impulsado por Ollama"
#: src/window.ui:424
msgid "Ollama Website"
msgstr "Sitio Web de Ollama"
#: src/window.ui:441
msgid ""
"Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or "
"software resulting from the execution of code generated by an AI model. "
"Please exercise caution and review the code carefully before running it."
msgstr ""
"Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a "
"dispositivos o software resultados por la ejecución de codigo generado por "
"un modelo de IA. Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente "
"antes de correrlo"
#: src/window.ui:452
#, fuzzy
msgid "Featured Models"
msgstr "Modelos Destacados"
#: src/window.ui:453
msgid ""
"Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI "
"model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' menu "
"later."
msgstr "Alpaca funciona localmente en tu dispositivo, para empezar a chatear "
"necesitas un modelo IA, puedes descargar modelos de esta lista o usando "
"el menu 'Gestionar Modelos' despues"
#: src/window.ui:463
msgid "Built by Meta"
msgstr "Construido por Meta"
#: src/window.ui:480
msgid "Built by Google DeepMind"
msgstr "Construido por Google DeepMind"
#: src/window.ui:497
msgid "Built by Microsoft"
msgstr "Construido por Microsoft"
#: src/window.ui:514
msgid "Multimodal AI with image recognition"
msgstr "IA multimodal con reconocimiento de imagenes"
#: src/window.ui:542
msgid "Clear Chat"
msgstr "Limpiar Chat"
#: src/window.ui:550
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de Teclado"
#: src/window.ui:554
msgid "About Alpaca"
msgstr "Sobre Alpaca"
#: src/window.ui:562
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/window.ui:592
msgid "Close application"
msgstr "Cerrar aplicación"
#: src/window.ui:598
msgid "Clear chat"
msgstr "Limpiar chat"
#: src/window.ui:610
msgid "Show shortcuts window"
msgstr "Mostrar ventana de atajos"
#: src/window.ui:617
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/window.ui:621
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/window.ui:627
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/window.ui:633
msgid "Insert new line"
msgstr "Saltar línea"
#: src/window.ui:639
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar Mensaje"
#~ msgid "Stop Model"
#~ msgstr "Parar Modelo"
#~ msgid "Are you sure you want to stop pulling '{}'?"
#~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres parar la descarga de '{}'?"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"
#~ msgid "Delete Model"
#~ msgstr "Eliminar Modelo"
#~ msgid "Are you sure you want to delete '{}'?"
#~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar '{}'?"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "Pull Model"
#~ msgstr "Descargar Modelo"
#~ msgid "Please select a tag to pull '{}'"
#~ msgstr "Por favor selecciona una etiqueta para descargar '{}'"
#~ msgid "Pull"
#~ msgstr "Descargar"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the chat?"
#~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres limpiar el chat?"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid "Remove Image"
#~ msgstr "Remover Imagen"
#~ msgid "Are you sure you want to remove image?"
#~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar la imagen?"
#~ msgid "Delete Chat"
#~ msgstr "Eliminar Chat"
#~ msgid "Rename Chat"
#~ msgstr "Renombrar Chat"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renombrar"
#~ msgid "The name '{}' is already in use"
#~ msgstr "El nombre '{}' ya está en uso"
#~ msgid "Create Chat"
#~ msgstr "Crear Chat"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crear"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Conexión Remota"
#~ msgid "The remote instance has disconnected"
#~ msgstr "La instancia remota se ha desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Alpaca"
#~ msgstr "Bienvenido a Alpaca"
#, fuzzy
#~ msgid "Use local instance"
#~ msgstr "URL de la instancia remota"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar"
#~ msgid "Welcome dialog"
#~ msgstr "Dialogo de Bienvenida"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Chats"
#~ msgid "Requires model 'llava' to be selected"
#~ msgstr "Requiere que el modelo 'llava' sea seleccionado"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Guardar Cambios"
#~ msgid "Do you want to save the URL change?"
#~ msgstr "¿Deseas guardar el cambio de URL?"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"
#~ msgid ""
#~ "To get started, please ensure you have an Ollama instance set up. You can "
#~ "either run Ollama locally on your machine or connect to a remote instance."
#~ msgstr ""
#~ "Para iniciar, por favor asegurate de tener una instancia de Ollama "
#~ "funcional. Puedes correr Ollama localmente o conectarte a una instancia "
#~ "remota."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Setup"
#~ msgid ""
#~ "If you are running an Ollama instance locally and haven't modified the "
#~ "default ports, you can use the default URL. Otherwise, please enter the "
#~ "URL of your Ollama instance."
#~ msgstr ""
#~ "Si estás corriendo una instancia local de Ollama y no modificaste los "
#~ "puertos por defecto, puedes usar la URL por defecto. De otra forma, por "
#~ "favor ingresa la URL de tu instancia de Ollama"
#~ msgid "Change Server"
#~ msgstr "Cambiar Servidor"
#~ msgid "Change server"
#~ msgstr "Cambiar servidor"