chore: Update translations

This commit is contained in:
Weblate
2023-05-29 10:56:18 +02:00
committed by Philipp Hörist
parent 0ff9bd7b9b
commit 390025ab53
9 changed files with 2785 additions and 1206 deletions

403
po/es.po
View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# Copyright (C) Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
#
# El gran Pirujo <boina@disroot.org>, 2022.
# El gran Pirujo <boina@disroot.org>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 16:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 17:15+0000\n"
"Last-Translator: El gran Pirujo <boina@disroot.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/es/>\n"
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "#"
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr "Cuenta"
msgid "Acronym"
msgstr "Acrónimo"
@@ -43,23 +35,9 @@ msgstr "Configuración de acrónimos"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Active Accounts"
msgstr "Cuentas activas"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
"Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular de "
"búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo."
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Agrega un menú con respuestas rápidas personalizables"
@@ -107,15 +85,9 @@ msgstr "Asignar clave para %s"
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
msgid "Bad Configuration"
msgstr "Mala configuración"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Confianza a ciegas"
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr "Confianza ciega antes de verificación"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
@@ -131,13 +103,6 @@ msgstr "Ciertos estados"
msgid "Chat Window"
msgstr "Ventana de chat"
msgid "Clear Devices"
msgstr "Borrar dispositivos"
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr ""
"Haz click en el icono del escudo para gestionar la confianza de cada huella."
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Configuración de iconos de clientes"
@@ -160,15 +125,6 @@ msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Contact Changes Status"
msgstr "El contacto cambia el estado"
msgid "Contact Connects"
msgstr "El contacto conecta"
msgid "Contact Disconnects"
msgstr "El contacto desconecta"
msgid "Contact Name"
msgstr "Nombre de contacto"
@@ -188,9 +144,6 @@ msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "Borrar huella digital"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Borrar clave pública"
@@ -203,33 +156,18 @@ msgstr "Borrar esta regla una vez que se aplique"
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Denegar solicitudes de suscripción"
msgid "Device ID"
msgstr "ID de dispositivo"
msgid "Disable Accounts"
msgstr "Deshabilitar cuentas"
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "Deshabilitar XHTML en grupos"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "Deshabilitar XHTML para MPs"
msgid "Disabled Accounts"
msgstr "Cuentas deshabilitadas"
msgid "Does not have focus"
msgstr "No tiene el foco"
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Habilitar el complemento solo para las direcciones XMPP seleccionadas "
@@ -238,9 +176,6 @@ msgstr ""
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr "Permite preguntas antispam para mensajes privados en grupos"
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Error de cifrado: %s"
@@ -254,32 +189,15 @@ msgstr "Evento"
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
msgid "Filter messages with regex"
msgstr "Filtrar mensaje con regex"
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr "Huellas digitales para %s"
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
"Para verificación via QR-Code\n"
"tienes que instalar python-qrcode"
msgid "Format string"
msgstr "Cadena de formateo"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim intentará configurar OpenPGP para ti"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Generating new Key"
msgstr "Generando nueva clave"
@@ -311,10 +229,6 @@ msgstr "Inactivo"
msgid "Key ID"
msgstr "ID de clave"
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "Visto por última vez: %s"
msgid "Launch command"
msgstr "Lanzar comando"
@@ -331,8 +245,8 @@ msgstr ""
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "List incoming filters."
msgstr "Lista filtros de entrada."
msgid "Manage Replies…"
msgstr "Gestionar respuestas…"
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Configuración del tamaño de cuadro de mensaje"
@@ -346,9 +260,6 @@ msgstr "Longitud del mensaje para la que se muestra el resaltado"
msgid "My status"
msgstr "Mi estado"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Nueva respuesta rápida"
@@ -364,15 +275,9 @@ msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a este contacto."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a tu cuenta."
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..."
msgid "No key assigned"
msgstr "Sin clave asignada"
msgid "No rule defined"
msgstr "No se ha definido regla"
msgid "None"
msgstr "Nada"
@@ -391,10 +296,6 @@ msgstr "No abierto"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "Not_ificarme con una ventana emergente"
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr ""
"Nota: Las huellas de tus contactos son gestionadas en la ventana de mensaje."
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
@@ -410,32 +311,12 @@ msgstr "Número de caracteres escritos"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Huellas digitales OMEMO"
msgid "OMEMO Settings"
msgstr "Ajustes de OMEMO"
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "Huellas propia"
#. tab label
msgid "Own Fingerprints"
msgstr "Huellas propias"
msgid "Own _Device ID"
msgstr "ID de nuestro dispositivo"
#. Descriptive label
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr "Nuestra huella"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "Configuración PGP"
@@ -461,9 +342,6 @@ msgstr "Complemento solo disponible para Linux"
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Claves públicas para %s"
msgid "Published Devices"
msgstr "Dispositivos publicados"
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "La pregunta tiene que ser respondida para poder contactarte"
@@ -476,25 +354,12 @@ msgstr "Configuración de respuestas rápidas"
msgid "Quick Reply"
msgstr "Respuesta rápida"
msgid "Read more about blind trust."
msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
msgid "Read more on blind trust."
msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
msgid "Receive a Message"
msgstr "Recibir un mensaje"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr ""
"Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver el "
"comando /list_rules."
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Elimina el formato XHTML de los mensajes de grupos"
@@ -509,23 +374,12 @@ msgstr ""
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "Solicitar clave OpenPGP"
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr "La regla número %s no existe"
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr "Eliminada la regla número %s"
msgid "Select Sound"
msgstr "Seleccionar sonido"
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Direcciones seleccionadas"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "Configurar OpenPGP"
@@ -541,9 +395,6 @@ msgstr "Mostrar icono para clientes desconocidos"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Mostrar iconos en la descripción emergente"
msgid "Show inactive"
msgstr "Mostrar inactivo"
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
@@ -578,22 +429,6 @@ msgstr ""
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna clave activa y confiable"
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
"Esto borra tu lista de dispositivos del servidor.\n"
"El borrado de la lista de dispositivos te ayuda a eliminar dispositivos no "
"utilizados del proceso de cifrado.\n"
"Es aconsejable conectarse con todos tus dispositivos que estés usando "
"después del borrado."
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo."
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
@@ -604,28 +439,12 @@ msgstr ""
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Esto borrará permanentemente esta clave pública"
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr ""
"Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella digital "
"de tu contacto!"
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr ""
"Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros."
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Configuración de disparadores"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Untrusted"
msgstr "No confiable"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Clave PGP no confiable"
@@ -641,20 +460,8 @@ msgstr "Sonidos Wav"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr "¡Tienes que reiniciar Gajim para que los cambios tengan efecto!"
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr "Tienes huellas digitales no decididas"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Este mensajes está *cifrado* (Ver :XEP:`27`]"
msgid "_Clear Devices"
msgstr "Borrar dispositivos"
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Deshabilitar cuenta"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr "[Este mensajes está *cifrado* (Ver :XEP:`27`)]"
msgid "_Disable existing notification"
msgstr "_Deshabilitar notificación existente"
@@ -665,9 +472,6 @@ msgstr "_Deshabilitar sonido existente para este evento"
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "No me preguntes otra vez"
msgid "_Enable Account"
msgstr "Habilitar cuenta"
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "Cifrar de todos modos"
@@ -679,3 +483,196 @@ msgstr "y yo estoy "
msgid "comma separated list"
msgstr "lista separada con comas"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "Cuenta"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Cuentas activas"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular "
#~ "de búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Mala configuración"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Confianza ciega antes de verificación"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Borrar dispositivos"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Haz click en el icono del escudo para gestionar la confianza de cada "
#~ "huella."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "El contacto cambia el estado"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "El contacto conecta"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "El contacto desconecta"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Borrar huella digital"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "ID de dispositivo"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Deshabilitar cuentas"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Cuentas deshabilitadas"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarga"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Error de cifrado"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtrar mensaje con regex"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Huellas digitales para %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Para verificación via QR-Code\n"
#~ "tienes que instalar python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Visto por última vez: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Lista filtros de entrada."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "No se ha definido regla"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Las huellas de tus contactos son gestionadas en la ventana de "
#~ "mensaje."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Huellas digitales OMEMO"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Ajustes de OMEMO"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Huellas propia"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Huellas propias"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "ID de nuestro dispositivo"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Nuestra huella"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Dispositivos publicados"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver "
#~ "el comando /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "La regla número %s no existe"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Eliminada la regla número %s"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Mostrar inactivo"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Esto borra tu lista de dispositivos del servidor.\n"
#~ "El borrado de la lista de dispositivos te ayuda a eliminar dispositivos "
#~ "no utilizados del proceso de cifrado.\n"
#~ "Es aconsejable conectarse con todos tus dispositivos que estés usando "
#~ "después del borrado."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella "
#~ "digital de tu contacto!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "No confiable"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "¡Tienes que reiniciar Gajim para que los cambios tengan efecto!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Tienes huellas digitales no decididas"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "Borrar dispositivos"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "_Deshabilitar cuenta"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "Habilitar cuenta"