chore: Update translations
This commit is contained in:
403
po/es.po
403
po/es.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Copyright (C) Gajim Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||||
#
|
||||
# El gran Pirujo <boina@disroot.org>, 2022.
|
||||
# El gran Pirujo <boina@disroot.org>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 16:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 17:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: El gran Pirujo <boina@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||||
"master/es/>\n"
|
||||
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "#"
|
||||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#. label for account selector
|
||||
msgid "Acc_ount"
|
||||
msgstr "Cuenta"
|
||||
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
msgstr "Acrónimo"
|
||||
|
||||
@@ -43,23 +35,9 @@ msgstr "Configuración de acrónimos"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
msgid "Active Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas activas"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||||
"is the replace regex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular de "
|
||||
"búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||||
msgstr "Agrega un menú con respuestas rápidas personalizables"
|
||||
|
||||
@@ -107,15 +85,9 @@ msgstr "Asignar clave para %s"
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
msgid "Bad Configuration"
|
||||
msgstr "Mala configuración"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust"
|
||||
msgstr "Confianza a ciegas"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
msgstr "Confianza ciega antes de verificación"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
@@ -131,13 +103,6 @@ msgstr "Ciertos estados"
|
||||
msgid "Chat Window"
|
||||
msgstr "Ventana de chat"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Devices"
|
||||
msgstr "Borrar dispositivos"
|
||||
|
||||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click en el icono del escudo para gestionar la confianza de cada huella."
|
||||
|
||||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de iconos de clientes"
|
||||
|
||||
@@ -160,15 +125,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Changes Status"
|
||||
msgstr "El contacto cambia el estado"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Connects"
|
||||
msgstr "El contacto conecta"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Disconnects"
|
||||
msgstr "El contacto desconecta"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr "Nombre de contacto"
|
||||
|
||||
@@ -188,9 +144,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
msgstr "Borrar huella digital"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Public Key"
|
||||
msgstr "Borrar clave pública"
|
||||
|
||||
@@ -203,33 +156,18 @@ msgstr "Borrar esta regla una vez que se aplique"
|
||||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||||
msgstr "Denegar solicitudes de suscripción"
|
||||
|
||||
msgid "Device ID"
|
||||
msgstr "ID de dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Accounts"
|
||||
msgstr "Deshabilitar cuentas"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||||
msgstr "Deshabilitar XHTML en grupos"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||||
msgstr "Deshabilitar XHTML para MPs"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas deshabilitadas"
|
||||
|
||||
msgid "Does not have focus"
|
||||
msgstr "No tiene el foco"
|
||||
|
||||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descarga"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar el complemento solo para las direcciones XMPP seleccionadas "
|
||||
@@ -238,9 +176,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||||
msgstr "Permite preguntas antispam para mensajes privados en grupos"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Error de cifrado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encryption error: %s"
|
||||
msgstr "Error de cifrado: %s"
|
||||
@@ -254,32 +189,15 @@ msgstr "Evento"
|
||||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
msgid "Filter messages with regex"
|
||||
msgstr "Filtrar mensaje con regex"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
msgstr "Huellas digitales para %s"
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For verification via QR-Code\n"
|
||||
"you have to install python-qrcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para verificación via QR-Code\n"
|
||||
"tienes que instalar python-qrcode"
|
||||
|
||||
msgid "Format string"
|
||||
msgstr "Cadena de formateo"
|
||||
|
||||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||||
msgstr "Gajim intentará configurar OpenPGP para ti"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
msgid "Generating new Key"
|
||||
msgstr "Generando nueva clave"
|
||||
|
||||
@@ -311,10 +229,6 @@ msgstr "Inactivo"
|
||||
msgid "Key ID"
|
||||
msgstr "ID de clave"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last seen: %s"
|
||||
msgstr "Visto por última vez: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Launch command"
|
||||
msgstr "Lanzar comando"
|
||||
|
||||
@@ -331,8 +245,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
msgid "List incoming filters."
|
||||
msgstr "Lista filtros de entrada."
|
||||
msgid "Manage Replies…"
|
||||
msgstr "Gestionar respuestas…"
|
||||
|
||||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del tamaño de cuadro de mensaje"
|
||||
@@ -346,9 +260,6 @@ msgstr "Longitud del mensaje para la que se muestra el resaltado"
|
||||
msgid "My status"
|
||||
msgstr "Mi estado"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
msgid "New Quick Reply"
|
||||
msgstr "Nueva respuesta rápida"
|
||||
|
||||
@@ -364,15 +275,9 @@ msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a este contacto."
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||||
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a tu cuenta."
|
||||
|
||||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..."
|
||||
|
||||
msgid "No key assigned"
|
||||
msgstr "Sin clave asignada"
|
||||
|
||||
msgid "No rule defined"
|
||||
msgstr "No se ha definido regla"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
|
||||
@@ -391,10 +296,6 @@ msgstr "No abierto"
|
||||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||||
msgstr "Not_ificarme con una ventana emergente"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Las huellas de tus contactos son gestionadas en la ventana de mensaje."
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones"
|
||||
|
||||
@@ -410,32 +311,12 @@ msgstr "Número de caracteres escritos"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
msgstr "Huellas digitales OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes de OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Conectado"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Abierto"
|
||||
|
||||
msgid "Own Fingerprint"
|
||||
msgstr "Huellas propia"
|
||||
|
||||
#. tab label
|
||||
msgid "Own Fingerprints"
|
||||
msgstr "Huellas propias"
|
||||
|
||||
msgid "Own _Device ID"
|
||||
msgstr "ID de nuestro dispositivo"
|
||||
|
||||
#. Descriptive label
|
||||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
msgstr "Nuestra huella"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración PGP"
|
||||
|
||||
@@ -461,9 +342,6 @@ msgstr "Complemento solo disponible para Linux"
|
||||
msgid "Public Keys for %s"
|
||||
msgstr "Claves públicas para %s"
|
||||
|
||||
msgid "Published Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos publicados"
|
||||
|
||||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||||
msgstr "La pregunta tiene que ser respondida para poder contactarte"
|
||||
|
||||
@@ -476,25 +354,12 @@ msgstr "Configuración de respuestas rápidas"
|
||||
msgid "Quick Reply"
|
||||
msgstr "Respuesta rápida"
|
||||
|
||||
msgid "Read more about blind trust."
|
||||
msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
|
||||
|
||||
msgid "Read more on blind trust."
|
||||
msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
|
||||
|
||||
msgid "Receive a Message"
|
||||
msgstr "Recibir un mensaje"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Retirar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver el "
|
||||
"comando /list_rules."
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||||
msgstr "Elimina el formato XHTML de los mensajes de grupos"
|
||||
|
||||
@@ -509,23 +374,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||||
msgstr "Solicitar clave OpenPGP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
msgstr "La regla número %s no existe"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s removed"
|
||||
msgstr "Eliminada la regla número %s"
|
||||
|
||||
msgid "Select Sound"
|
||||
msgstr "Seleccionar sonido"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Addresses"
|
||||
msgstr "Direcciones seleccionadas"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes"
|
||||
|
||||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||||
msgstr "Configurar OpenPGP"
|
||||
|
||||
@@ -541,9 +395,6 @@ msgstr "Mostrar icono para clientes desconocidos"
|
||||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||||
msgstr "Mostrar iconos en la descripción emergente"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive"
|
||||
msgstr "Mostrar inactivo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||||
"list."
|
||||
@@ -578,22 +429,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ninguna clave activa y confiable"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
"encryption process.\n"
|
||||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
"clearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto borra tu lista de dispositivos del servidor.\n"
|
||||
"El borrado de la lista de dispositivos te ayuda a eliminar dispositivos no "
|
||||
"utilizados del proceso de cifrado.\n"
|
||||
"Es aconsejable conectarse con todos tus dispositivos que estés usando "
|
||||
"después del borrado."
|
||||
|
||||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||||
@@ -604,28 +439,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||||
msgstr "Esto borrará permanentemente esta clave pública"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
"your contact!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella digital "
|
||||
"de tu contacto!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
"members-only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros."
|
||||
|
||||
msgid "Triggers Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de disparadores"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted"
|
||||
msgstr "No confiable"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||||
msgstr "Clave PGP no confiable"
|
||||
|
||||
@@ -641,20 +460,8 @@ msgstr "Sonidos Wav"
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bienvenido"
|
||||
|
||||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
msgstr "¡Tienes que reiniciar Gajim para que los cambios tengan efecto!"
|
||||
|
||||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
msgstr "Tienes huellas digitales no decididas"
|
||||
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||||
msgstr "[Este mensajes está *cifrado* (Ver :XEP:`27`]"
|
||||
|
||||
msgid "_Clear Devices"
|
||||
msgstr "Borrar dispositivos"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable Account"
|
||||
msgstr "_Deshabilitar cuenta"
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
|
||||
msgstr "[Este mensajes está *cifrado* (Ver :XEP:`27`)]"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing notification"
|
||||
msgstr "_Deshabilitar notificación existente"
|
||||
@@ -665,9 +472,6 @@ msgstr "_Deshabilitar sonido existente para este evento"
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr "No me preguntes otra vez"
|
||||
|
||||
msgid "_Enable Account"
|
||||
msgstr "Habilitar cuenta"
|
||||
|
||||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||||
msgstr "Cifrar de todos modos"
|
||||
|
||||
@@ -679,3 +483,196 @@ msgstr "y yo estoy "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "lista separada con comas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc_ount"
|
||||
#~ msgstr "Cuenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas activas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
|
||||
#~ "argument is the replace regex."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular "
|
||||
#~ "de búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Mala configuración"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
#~ msgstr "Confianza ciega antes de verificación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Borrar dispositivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Haz click en el icono del escudo para gestionar la confianza de cada "
|
||||
#~ "huella."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Changes Status"
|
||||
#~ msgstr "El contacto cambia el estado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Connects"
|
||||
#~ msgstr "El contacto conecta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Disconnects"
|
||||
#~ msgstr "El contacto desconecta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Borrar huella digital"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device ID"
|
||||
#~ msgstr "ID de dispositivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Deshabilitar cuentas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas deshabilitadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Descarga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Error de cifrado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter messages with regex"
|
||||
#~ msgstr "Filtrar mensaje con regex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
#~ msgstr "Huellas digitales para %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For verification via QR-Code\n"
|
||||
#~ "you have to install python-qrcode"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para verificación via QR-Code\n"
|
||||
#~ "tienes que instalar python-qrcode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "General"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last seen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Visto por última vez: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List incoming filters."
|
||||
#~ msgstr "Lista filtros de entrada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
#~ msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No rule defined"
|
||||
#~ msgstr "No se ha definido regla"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nota: Las huellas de tus contactos son gestionadas en la ventana de "
|
||||
#~ "mensaje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Huellas digitales OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ajustes de OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Huellas propia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Huellas propias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Device ID"
|
||||
#~ msgstr "ID de nuestro dispositivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Nuestra huella"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Devices"
|
||||
#~ msgstr "Dispositivos publicados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more about blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more on blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver "
|
||||
#~ "el comando /list_rules."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
#~ msgstr "La regla número %s no existe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s removed"
|
||||
#~ msgstr "Eliminada la regla número %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ajustes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show inactive"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar inactivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This clears your device list from the server.\n"
|
||||
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
#~ "encryption process.\n"
|
||||
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
#~ "clearing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esto borra tu lista de dispositivos del servidor.\n"
|
||||
#~ "El borrado de la lista de dispositivos te ayuda a eliminar dispositivos "
|
||||
#~ "no utilizados del proceso de cifrado.\n"
|
||||
#~ "Es aconsejable conectarse con todos tus dispositivos que estés usando "
|
||||
#~ "después del borrado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
#~ msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
#~ "your contact!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella "
|
||||
#~ "digital de tu contacto!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
#~ "members-only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Untrusted"
|
||||
#~ msgstr "No confiable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
#~ msgstr "¡Tienes que reiniciar Gajim para que los cambios tengan efecto!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Tienes huellas digitales no decididas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Borrar dispositivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disable Account"
|
||||
#~ msgstr "_Deshabilitar cuenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable Account"
|
||||
#~ msgstr "Habilitar cuenta"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user