chore: Update translations
This commit is contained in:
410
po/de.po
410
po/de.po
@@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||||
#
|
||||
# lovetox <philipp@hoerist.com>, 2022.
|
||||
# Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>, 2022.
|
||||
# Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 21:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||||
"master/de/>\n"
|
||||
@@ -27,14 +27,6 @@ msgstr "Nr."
|
||||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#. label for account selector
|
||||
msgid "Acc_ount"
|
||||
msgstr "K_onto"
|
||||
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
msgstr "Akronym"
|
||||
|
||||
@@ -44,23 +36,9 @@ msgstr "Acronyms-Konfiguration"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
||||
msgid "Active Accounts"
|
||||
msgstr "Aktive Konten"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||||
"is the replace regex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einen eingehenden Filter hinzufügen. Der erste Parameter ist der gesuchte "
|
||||
"regex, der zweite Parameter ist der ersetzende regex."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
msgstr "Regel zum Ersetzen von %(search)s durch %(replace)s hinzugefügt"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||||
msgstr "Fügt ein Menü mit anpassbaren Schnellantworten hinzu"
|
||||
|
||||
@@ -109,15 +87,9 @@ msgstr "Schlüssel zuweisen für %s"
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Abwesend"
|
||||
|
||||
msgid "Bad Configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurationsfehler"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust"
|
||||
msgstr "Blind vertraut"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
msgstr "Blind Trust Before Verification"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Beschäftigt"
|
||||
|
||||
@@ -133,14 +105,6 @@ msgstr "Bestimmter status"
|
||||
msgid "Chat Window"
|
||||
msgstr "Chat Fenster"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Devices"
|
||||
msgstr "Geräte bereinigen"
|
||||
|
||||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke auf das Schild-Icon, um das Vertrauen für jeden Fingerabdruck "
|
||||
"festzulegen."
|
||||
|
||||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||||
msgstr "Clients Icons-Konfiguration"
|
||||
|
||||
@@ -163,15 +127,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Kontakt"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Changes Status"
|
||||
msgstr "Kontakt verändert Status"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Connects"
|
||||
msgstr "Kontakt verbindet sich"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Disconnects"
|
||||
msgstr "Kontakt trennt Verbindung"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr "Name des Kontakts"
|
||||
|
||||
@@ -190,9 +145,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
msgstr "Fingerabdruck löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Public Key"
|
||||
msgstr "Öffentlichen Schlüssel löschen"
|
||||
|
||||
@@ -205,33 +157,18 @@ msgstr "Diese Regel löschen, sobald sie angewendet wurde"
|
||||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||||
msgstr "Kontaktanfragen ablehnen"
|
||||
|
||||
msgid "Device ID"
|
||||
msgstr "Geräte-ID"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Accounts"
|
||||
msgstr "Konten deaktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||||
msgstr "XHTML in Gruppenchats deaktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||||
msgstr "XHTML in PMs deaktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Accounts"
|
||||
msgstr "Deaktivierte Konten"
|
||||
|
||||
msgid "Does not have focus"
|
||||
msgstr "Hat keinen Fokus"
|
||||
|
||||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
msgstr "Hierdurch wird dieser Fingerabdruck dauerhaft gelöscht"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Runter"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Herunterladen"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiviert das Plugin ausschließlich für ausgewählte XMPP-Adressen "
|
||||
@@ -240,9 +177,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||||
msgstr "Aktiviert Anti Spam Frage bei privaten Nachrichten in Gruppenchats"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encryption error: %s"
|
||||
msgstr "Verschlüsselungsfehler: %s"
|
||||
@@ -256,32 +190,15 @@ msgstr "Ereignis"
|
||||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr "Jeder"
|
||||
|
||||
msgid "Filter messages with regex"
|
||||
msgstr "Nachrichten per Regex filtern"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
msgstr "Fingerabdrücke von %s"
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For verification via QR-Code\n"
|
||||
"you have to install python-qrcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für die Verifizierung mittels QR-Code\n"
|
||||
"installiere bitte python-qrcode"
|
||||
|
||||
msgid "Format string"
|
||||
msgstr "Formatierung"
|
||||
|
||||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||||
msgstr "Gajim wird jetzt versuchen OpenPGP für Sie einzurichten"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
msgid "Generating new Key"
|
||||
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"
|
||||
|
||||
@@ -313,10 +230,6 @@ msgstr "Inaktiv"
|
||||
msgid "Key ID"
|
||||
msgstr "Schlüssel-ID"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last seen: %s"
|
||||
msgstr "Zuletzt gesehen: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Launch command"
|
||||
msgstr "Befehl ausführen"
|
||||
|
||||
@@ -333,8 +246,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Liste"
|
||||
|
||||
msgid "List incoming filters."
|
||||
msgstr "Liste der eingehenden Filter."
|
||||
msgid "Manage Replies…"
|
||||
msgstr "Antworten verwalten…"
|
||||
|
||||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration der Größe des Texteingabefelds"
|
||||
@@ -348,9 +261,6 @@ msgstr "Nachrichtenlänge, ab der die Hervorhebung angezeigt wird"
|
||||
msgid "My status"
|
||||
msgstr "Mein Status"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Niemals"
|
||||
|
||||
msgid "New Quick Reply"
|
||||
msgstr "Neue Schnellantwort"
|
||||
|
||||
@@ -366,15 +276,9 @@ msgstr "Diesem Kontakt ist kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen."
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||||
msgstr "Deinem Konto ist kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen."
|
||||
|
||||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
msgstr "Keine Geräte gefunden. Abfrage läuft..."
|
||||
|
||||
msgid "No key assigned"
|
||||
msgstr "Kein Schlüssel zugewiesen"
|
||||
|
||||
msgid "No rule defined"
|
||||
msgstr "Keine Regel festgelegt"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keiner"
|
||||
|
||||
@@ -393,10 +297,6 @@ msgstr "Nicht geöffnet"
|
||||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||||
msgstr "_Benachrichtige mich per Popupfenster"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis: Fingerabdrücke deiner Kontakte werden im Chatfenster verwaltet."
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
@@ -412,32 +312,12 @@ msgstr "Anzahl der eingegebenen Zeichen"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
msgstr "OMEMO-Fingerabdrücke"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Settings"
|
||||
msgstr "OMEMO-Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Verfügbar"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Geöffnet"
|
||||
|
||||
msgid "Own Fingerprint"
|
||||
msgstr "Eigener Fingerabdruck"
|
||||
|
||||
#. tab label
|
||||
msgid "Own Fingerprints"
|
||||
msgstr "Eigene Fingerabdrücke"
|
||||
|
||||
msgid "Own _Device ID"
|
||||
msgstr "Eigene Geräte-I_D"
|
||||
|
||||
#. Descriptive label
|
||||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
msgstr "Eigener _Fingerabdruck"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Configuration"
|
||||
msgstr "PGP Konfiguration"
|
||||
|
||||
@@ -463,9 +343,6 @@ msgstr "Das Plugin funktioniert nur unter Linux"
|
||||
msgid "Public Keys for %s"
|
||||
msgstr "Öffentliche Schlüssel für %s"
|
||||
|
||||
msgid "Published Devices"
|
||||
msgstr "Veröffentlichte Geräte"
|
||||
|
||||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||||
msgstr "Frage muss beantwortet werden, um dich zu kontaktieren"
|
||||
|
||||
@@ -478,25 +355,12 @@ msgstr "Quick Replies Konfiguration"
|
||||
msgid "Quick Reply"
|
||||
msgstr "Schnellantwort"
|
||||
|
||||
msgid "Read more about blind trust."
|
||||
msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
|
||||
|
||||
msgid "Read more on blind trust."
|
||||
msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
|
||||
|
||||
msgid "Receive a Message"
|
||||
msgstr "Nachricht empfangen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einen eingehenden Filter entfernen. Parameter ist die Nummer der Regel. "
|
||||
"Siehe /list_rules Befehl."
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||||
msgstr "Entfernt XHTML-Formatierung aus Gruppenchatnachrichten"
|
||||
|
||||
@@ -511,23 +375,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||||
msgstr "OpenPGP-Schlüssel anfordern"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
msgstr "Regel Nummer %s existiert nicht"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s removed"
|
||||
msgstr "Regel Nummer %s entfernt"
|
||||
|
||||
msgid "Select Sound"
|
||||
msgstr "Klang auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Addresses"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Adressen"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||||
msgstr "OpenPGP einrichten"
|
||||
|
||||
@@ -543,9 +396,6 @@ msgstr "Icons für unbekannte Clients anzeigen"
|
||||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||||
msgstr "Icons in Tooltips anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive"
|
||||
msgstr "Inaktive anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||||
"list."
|
||||
@@ -579,24 +429,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||||
msgstr "Es wurde kein vertrauenswürdiger oder aktiver Schlüssel gefunden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
"encryption process.\n"
|
||||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
"clearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hierdurch wird deine Geräteliste von dem Server gelöscht.\n"
|
||||
"Die Geräteliste zu löschen hilft dabei, alte und ungenutzte Geräte vom "
|
||||
"Verschlüsselungsprozess zu entfernen.\n"
|
||||
"Es wird empfohlen, nach dem Löschen der Geräteliste mit allen aktiv "
|
||||
"genutzten Geräten online zu gehen."
|
||||
|
||||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast eine mit OMEMO verschlüsselte Nachricht empfangen, die jedoch nicht "
|
||||
"für dein Gerät verschlüsselt wurde."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||||
@@ -607,29 +439,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||||
msgstr "Hiermit wird dieser Öffentliche Schlüssel dauerhaft gelöscht"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
"your contact!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine verschlüsselte Nachricht zu schreiben, musst du zuerst dem "
|
||||
"Fingerabdruck deines Kontaktes vertrauen!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
"members-only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um OMEMO in einem Gruppenchat nutzen zu können, muss dieser de-anonymisiert "
|
||||
"(JIDs für alle sichtbar) und privat (nur für Mitglieder) sein."
|
||||
|
||||
msgid "Triggers Configuration"
|
||||
msgstr "Triggers-Konfiguration"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted"
|
||||
msgstr "Nicht vertraut"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||||
msgstr "Nicht vertrauter OpenPGP-Schlüssel"
|
||||
|
||||
@@ -645,20 +460,8 @@ msgstr "Wav-Dateien"
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Wilkommen"
|
||||
|
||||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
msgstr "Du musst Gajim neu starten, damit die Änderungen wirksam werden!"
|
||||
|
||||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
msgstr "Du hast noch nicht alle Fingerabdrücke überprüft"
|
||||
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||||
msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe :XEP:`27`]"
|
||||
|
||||
msgid "_Clear Devices"
|
||||
msgstr "Geräte _bereinigen"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable Account"
|
||||
msgstr "Konto _deaktivieren"
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
|
||||
msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe :XEP:`27`)]"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing notification"
|
||||
msgstr "_Benachrichtigung deaktivieren"
|
||||
@@ -669,9 +472,6 @@ msgstr "_Bestehenden Klang für dieses Ereignis deaktivieren"
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr "_Nicht erneut fragen"
|
||||
|
||||
msgid "_Enable Account"
|
||||
msgstr "_Konto aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||||
msgstr "_Trotzdem verschlüsseln"
|
||||
|
||||
@@ -683,3 +483,199 @@ msgstr "und ich bin: "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "kommagetrennte Liste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc_ount"
|
||||
#~ msgstr "K_onto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Aktive Konten"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
|
||||
#~ "argument is the replace regex."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Einen eingehenden Filter hinzufügen. Der erste Parameter ist der gesuchte "
|
||||
#~ "regex, der zweite Parameter ist der ersetzende regex."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "Regel zum Ersetzen von %(search)s durch %(replace)s hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurationsfehler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
#~ msgstr "Blind Trust Before Verification"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Geräte bereinigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klicke auf das Schild-Icon, um das Vertrauen für jeden Fingerabdruck "
|
||||
#~ "festzulegen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Changes Status"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt verändert Status"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Connects"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt verbindet sich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Disconnects"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt trennt Verbindung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Fingerabdruck löschen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device ID"
|
||||
#~ msgstr "Geräte-ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Konten deaktivieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Deaktivierte Konten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Hierdurch wird dieser Fingerabdruck dauerhaft gelöscht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Herunterladen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Fehler bei der Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter messages with regex"
|
||||
#~ msgstr "Nachrichten per Regex filtern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
#~ msgstr "Fingerabdrücke von %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For verification via QR-Code\n"
|
||||
#~ "you have to install python-qrcode"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Für die Verifizierung mittels QR-Code\n"
|
||||
#~ "installiere bitte python-qrcode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last seen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Zuletzt gesehen: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List incoming filters."
|
||||
#~ msgstr "Liste der eingehenden Filter."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Niemals"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Keine Geräte gefunden. Abfrage läuft..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No rule defined"
|
||||
#~ msgstr "Keine Regel festgelegt"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hinweis: Fingerabdrücke deiner Kontakte werden im Chatfenster verwaltet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "OMEMO-Fingerabdrücke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Settings"
|
||||
#~ msgstr "OMEMO-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Eigener Fingerabdruck"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Eigene Fingerabdrücke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Device ID"
|
||||
#~ msgstr "Eigene Geräte-I_D"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Eigener _Fingerabdruck"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Devices"
|
||||
#~ msgstr "Veröffentlichte Geräte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more about blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more on blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Einen eingehenden Filter entfernen. Parameter ist die Nummer der Regel. "
|
||||
#~ "Siehe /list_rules Befehl."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
#~ msgstr "Regel Nummer %s existiert nicht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s removed"
|
||||
#~ msgstr "Regel Nummer %s entfernt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show inactive"
|
||||
#~ msgstr "Inaktive anzeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This clears your device list from the server.\n"
|
||||
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
#~ "encryption process.\n"
|
||||
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
#~ "clearing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hierdurch wird deine Geräteliste von dem Server gelöscht.\n"
|
||||
#~ "Die Geräteliste zu löschen hilft dabei, alte und ungenutzte Geräte vom "
|
||||
#~ "Verschlüsselungsprozess zu entfernen.\n"
|
||||
#~ "Es wird empfohlen, nach dem Löschen der Geräteliste mit allen aktiv "
|
||||
#~ "genutzten Geräten online zu gehen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du hast eine mit OMEMO verschlüsselte Nachricht empfangen, die jedoch "
|
||||
#~ "nicht für dein Gerät verschlüsselt wurde."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
#~ "your contact!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um eine verschlüsselte Nachricht zu schreiben, musst du zuerst dem "
|
||||
#~ "Fingerabdruck deines Kontaktes vertrauen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
#~ "members-only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um OMEMO in einem Gruppenchat nutzen zu können, muss dieser de-"
|
||||
#~ "anonymisiert (JIDs für alle sichtbar) und privat (nur für Mitglieder) "
|
||||
#~ "sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Untrusted"
|
||||
#~ msgstr "Nicht vertraut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
#~ msgstr "Du musst Gajim neu starten, damit die Änderungen wirksam werden!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Du hast noch nicht alle Fingerabdrücke überprüft"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Geräte _bereinigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disable Account"
|
||||
#~ msgstr "Konto _deaktivieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable Account"
|
||||
#~ msgstr "_Konto aktivieren"
|
||||
|
||||
403
po/es.po
403
po/es.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Copyright (C) Gajim Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||||
#
|
||||
# El gran Pirujo <boina@disroot.org>, 2022.
|
||||
# El gran Pirujo <boina@disroot.org>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 16:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 17:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: El gran Pirujo <boina@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||||
"master/es/>\n"
|
||||
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "#"
|
||||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#. label for account selector
|
||||
msgid "Acc_ount"
|
||||
msgstr "Cuenta"
|
||||
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
msgstr "Acrónimo"
|
||||
|
||||
@@ -43,23 +35,9 @@ msgstr "Configuración de acrónimos"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
msgid "Active Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas activas"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||||
"is the replace regex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular de "
|
||||
"búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||||
msgstr "Agrega un menú con respuestas rápidas personalizables"
|
||||
|
||||
@@ -107,15 +85,9 @@ msgstr "Asignar clave para %s"
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
msgid "Bad Configuration"
|
||||
msgstr "Mala configuración"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust"
|
||||
msgstr "Confianza a ciegas"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
msgstr "Confianza ciega antes de verificación"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
@@ -131,13 +103,6 @@ msgstr "Ciertos estados"
|
||||
msgid "Chat Window"
|
||||
msgstr "Ventana de chat"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Devices"
|
||||
msgstr "Borrar dispositivos"
|
||||
|
||||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click en el icono del escudo para gestionar la confianza de cada huella."
|
||||
|
||||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de iconos de clientes"
|
||||
|
||||
@@ -160,15 +125,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Changes Status"
|
||||
msgstr "El contacto cambia el estado"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Connects"
|
||||
msgstr "El contacto conecta"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Disconnects"
|
||||
msgstr "El contacto desconecta"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr "Nombre de contacto"
|
||||
|
||||
@@ -188,9 +144,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
msgstr "Borrar huella digital"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Public Key"
|
||||
msgstr "Borrar clave pública"
|
||||
|
||||
@@ -203,33 +156,18 @@ msgstr "Borrar esta regla una vez que se aplique"
|
||||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||||
msgstr "Denegar solicitudes de suscripción"
|
||||
|
||||
msgid "Device ID"
|
||||
msgstr "ID de dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Accounts"
|
||||
msgstr "Deshabilitar cuentas"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||||
msgstr "Deshabilitar XHTML en grupos"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||||
msgstr "Deshabilitar XHTML para MPs"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas deshabilitadas"
|
||||
|
||||
msgid "Does not have focus"
|
||||
msgstr "No tiene el foco"
|
||||
|
||||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descarga"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar el complemento solo para las direcciones XMPP seleccionadas "
|
||||
@@ -238,9 +176,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||||
msgstr "Permite preguntas antispam para mensajes privados en grupos"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Error de cifrado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encryption error: %s"
|
||||
msgstr "Error de cifrado: %s"
|
||||
@@ -254,32 +189,15 @@ msgstr "Evento"
|
||||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
msgid "Filter messages with regex"
|
||||
msgstr "Filtrar mensaje con regex"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
msgstr "Huellas digitales para %s"
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For verification via QR-Code\n"
|
||||
"you have to install python-qrcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para verificación via QR-Code\n"
|
||||
"tienes que instalar python-qrcode"
|
||||
|
||||
msgid "Format string"
|
||||
msgstr "Cadena de formateo"
|
||||
|
||||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||||
msgstr "Gajim intentará configurar OpenPGP para ti"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
msgid "Generating new Key"
|
||||
msgstr "Generando nueva clave"
|
||||
|
||||
@@ -311,10 +229,6 @@ msgstr "Inactivo"
|
||||
msgid "Key ID"
|
||||
msgstr "ID de clave"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last seen: %s"
|
||||
msgstr "Visto por última vez: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Launch command"
|
||||
msgstr "Lanzar comando"
|
||||
|
||||
@@ -331,8 +245,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
msgid "List incoming filters."
|
||||
msgstr "Lista filtros de entrada."
|
||||
msgid "Manage Replies…"
|
||||
msgstr "Gestionar respuestas…"
|
||||
|
||||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del tamaño de cuadro de mensaje"
|
||||
@@ -346,9 +260,6 @@ msgstr "Longitud del mensaje para la que se muestra el resaltado"
|
||||
msgid "My status"
|
||||
msgstr "Mi estado"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
msgid "New Quick Reply"
|
||||
msgstr "Nueva respuesta rápida"
|
||||
|
||||
@@ -364,15 +275,9 @@ msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a este contacto."
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||||
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a tu cuenta."
|
||||
|
||||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..."
|
||||
|
||||
msgid "No key assigned"
|
||||
msgstr "Sin clave asignada"
|
||||
|
||||
msgid "No rule defined"
|
||||
msgstr "No se ha definido regla"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
|
||||
@@ -391,10 +296,6 @@ msgstr "No abierto"
|
||||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||||
msgstr "Not_ificarme con una ventana emergente"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Las huellas de tus contactos son gestionadas en la ventana de mensaje."
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones"
|
||||
|
||||
@@ -410,32 +311,12 @@ msgstr "Número de caracteres escritos"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
msgstr "Huellas digitales OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes de OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Conectado"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Abierto"
|
||||
|
||||
msgid "Own Fingerprint"
|
||||
msgstr "Huellas propia"
|
||||
|
||||
#. tab label
|
||||
msgid "Own Fingerprints"
|
||||
msgstr "Huellas propias"
|
||||
|
||||
msgid "Own _Device ID"
|
||||
msgstr "ID de nuestro dispositivo"
|
||||
|
||||
#. Descriptive label
|
||||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
msgstr "Nuestra huella"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración PGP"
|
||||
|
||||
@@ -461,9 +342,6 @@ msgstr "Complemento solo disponible para Linux"
|
||||
msgid "Public Keys for %s"
|
||||
msgstr "Claves públicas para %s"
|
||||
|
||||
msgid "Published Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos publicados"
|
||||
|
||||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||||
msgstr "La pregunta tiene que ser respondida para poder contactarte"
|
||||
|
||||
@@ -476,25 +354,12 @@ msgstr "Configuración de respuestas rápidas"
|
||||
msgid "Quick Reply"
|
||||
msgstr "Respuesta rápida"
|
||||
|
||||
msgid "Read more about blind trust."
|
||||
msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
|
||||
|
||||
msgid "Read more on blind trust."
|
||||
msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
|
||||
|
||||
msgid "Receive a Message"
|
||||
msgstr "Recibir un mensaje"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Retirar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver el "
|
||||
"comando /list_rules."
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||||
msgstr "Elimina el formato XHTML de los mensajes de grupos"
|
||||
|
||||
@@ -509,23 +374,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||||
msgstr "Solicitar clave OpenPGP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
msgstr "La regla número %s no existe"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s removed"
|
||||
msgstr "Eliminada la regla número %s"
|
||||
|
||||
msgid "Select Sound"
|
||||
msgstr "Seleccionar sonido"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Addresses"
|
||||
msgstr "Direcciones seleccionadas"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes"
|
||||
|
||||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||||
msgstr "Configurar OpenPGP"
|
||||
|
||||
@@ -541,9 +395,6 @@ msgstr "Mostrar icono para clientes desconocidos"
|
||||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||||
msgstr "Mostrar iconos en la descripción emergente"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive"
|
||||
msgstr "Mostrar inactivo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||||
"list."
|
||||
@@ -578,22 +429,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ninguna clave activa y confiable"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
"encryption process.\n"
|
||||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
"clearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto borra tu lista de dispositivos del servidor.\n"
|
||||
"El borrado de la lista de dispositivos te ayuda a eliminar dispositivos no "
|
||||
"utilizados del proceso de cifrado.\n"
|
||||
"Es aconsejable conectarse con todos tus dispositivos que estés usando "
|
||||
"después del borrado."
|
||||
|
||||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||||
@@ -604,28 +439,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||||
msgstr "Esto borrará permanentemente esta clave pública"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
"your contact!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella digital "
|
||||
"de tu contacto!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
"members-only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros."
|
||||
|
||||
msgid "Triggers Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de disparadores"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted"
|
||||
msgstr "No confiable"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||||
msgstr "Clave PGP no confiable"
|
||||
|
||||
@@ -641,20 +460,8 @@ msgstr "Sonidos Wav"
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bienvenido"
|
||||
|
||||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
msgstr "¡Tienes que reiniciar Gajim para que los cambios tengan efecto!"
|
||||
|
||||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
msgstr "Tienes huellas digitales no decididas"
|
||||
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||||
msgstr "[Este mensajes está *cifrado* (Ver :XEP:`27`]"
|
||||
|
||||
msgid "_Clear Devices"
|
||||
msgstr "Borrar dispositivos"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable Account"
|
||||
msgstr "_Deshabilitar cuenta"
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
|
||||
msgstr "[Este mensajes está *cifrado* (Ver :XEP:`27`)]"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing notification"
|
||||
msgstr "_Deshabilitar notificación existente"
|
||||
@@ -665,9 +472,6 @@ msgstr "_Deshabilitar sonido existente para este evento"
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr "No me preguntes otra vez"
|
||||
|
||||
msgid "_Enable Account"
|
||||
msgstr "Habilitar cuenta"
|
||||
|
||||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||||
msgstr "Cifrar de todos modos"
|
||||
|
||||
@@ -679,3 +483,196 @@ msgstr "y yo estoy "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "lista separada con comas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc_ount"
|
||||
#~ msgstr "Cuenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas activas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
|
||||
#~ "argument is the replace regex."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular "
|
||||
#~ "de búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Mala configuración"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
#~ msgstr "Confianza ciega antes de verificación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Borrar dispositivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Haz click en el icono del escudo para gestionar la confianza de cada "
|
||||
#~ "huella."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Changes Status"
|
||||
#~ msgstr "El contacto cambia el estado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Connects"
|
||||
#~ msgstr "El contacto conecta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Disconnects"
|
||||
#~ msgstr "El contacto desconecta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Borrar huella digital"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device ID"
|
||||
#~ msgstr "ID de dispositivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Deshabilitar cuentas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas deshabilitadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Descarga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Error de cifrado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter messages with regex"
|
||||
#~ msgstr "Filtrar mensaje con regex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
#~ msgstr "Huellas digitales para %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For verification via QR-Code\n"
|
||||
#~ "you have to install python-qrcode"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para verificación via QR-Code\n"
|
||||
#~ "tienes que instalar python-qrcode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "General"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last seen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Visto por última vez: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List incoming filters."
|
||||
#~ msgstr "Lista filtros de entrada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
#~ msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No rule defined"
|
||||
#~ msgstr "No se ha definido regla"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nota: Las huellas de tus contactos son gestionadas en la ventana de "
|
||||
#~ "mensaje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Huellas digitales OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ajustes de OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Huellas propia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Huellas propias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Device ID"
|
||||
#~ msgstr "ID de nuestro dispositivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Nuestra huella"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Devices"
|
||||
#~ msgstr "Dispositivos publicados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more about blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more on blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver "
|
||||
#~ "el comando /list_rules."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
#~ msgstr "La regla número %s no existe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s removed"
|
||||
#~ msgstr "Eliminada la regla número %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ajustes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show inactive"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar inactivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This clears your device list from the server.\n"
|
||||
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
#~ "encryption process.\n"
|
||||
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
#~ "clearing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esto borra tu lista de dispositivos del servidor.\n"
|
||||
#~ "El borrado de la lista de dispositivos te ayuda a eliminar dispositivos "
|
||||
#~ "no utilizados del proceso de cifrado.\n"
|
||||
#~ "Es aconsejable conectarse con todos tus dispositivos que estés usando "
|
||||
#~ "después del borrado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
#~ msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
#~ "your contact!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella "
|
||||
#~ "digital de tu contacto!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
#~ "members-only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Untrusted"
|
||||
#~ msgstr "No confiable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
#~ msgstr "¡Tienes que reiniciar Gajim para que los cambios tengan efecto!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Tienes huellas digitales no decididas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Borrar dispositivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disable Account"
|
||||
#~ msgstr "_Deshabilitar cuenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable Account"
|
||||
#~ msgstr "Habilitar cuenta"
|
||||
|
||||
414
po/fr.po
414
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 14:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pitchum <pitchum@gramaton.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||||
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "#"
|
||||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
msgstr "%(num)s : %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#. label for account selector
|
||||
msgid "Acc_ount"
|
||||
msgstr "C_ompte"
|
||||
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
msgstr "Acronyme"
|
||||
|
||||
@@ -43,23 +35,9 @@ msgstr "Configuration de Acronyms"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Actions"
|
||||
|
||||
msgid "Active Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes actifs"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||||
"is the replace regex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter un filtre entrant. Le premier argument est la regex de recherche, le "
|
||||
"second est la regex de remplacement."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
msgstr "règle ajoutée pour remplacer %(search)s par %(replace)s"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||||
msgstr "Ajoute un menu avec des réponses rapides personnalisables"
|
||||
|
||||
@@ -108,15 +86,9 @@ msgstr "Associer la clef pour %s"
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Absent"
|
||||
|
||||
msgid "Bad Configuration"
|
||||
msgstr "Mauvaise configuration"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust"
|
||||
msgstr "Confiance aveugle"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
msgstr "Confiance aveugle avant vérification"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Occupé"
|
||||
|
||||
@@ -132,15 +104,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Chat Window"
|
||||
msgstr "Fenêtre de discussion"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Devices"
|
||||
msgstr "Purger les appareils"
|
||||
|
||||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquer sur l'icône bouclier pour définir la confiance accordée à chaque "
|
||||
"empreinte."
|
||||
|
||||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de Client Icons"
|
||||
|
||||
@@ -165,16 +128,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contact"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Changes Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contact Connects"
|
||||
msgstr "Se connecter"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Disconnects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr "Nom du contact"
|
||||
|
||||
@@ -194,9 +147,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
msgstr "Supprimer l'empreinte"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Public Key"
|
||||
msgstr "Supprimer la clé publique"
|
||||
|
||||
@@ -210,34 +160,18 @@ msgstr "Effacer cette règle une fois appliquée"
|
||||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||||
msgstr "Refuser les demandes d'inscription à votre présence"
|
||||
|
||||
msgid "Device ID"
|
||||
msgstr "Identifiant d'appareil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable Accounts"
|
||||
msgstr "Désactiver des comptes"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||||
msgstr "Désactiver XHTML dans les salons de discussion"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||||
msgstr "Désactive XHTML pour les messages privés"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes désactivés"
|
||||
|
||||
msgid "Does not have focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
msgstr "Cela va supprimer définitivement cette empreinte"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activer l'extension uniquement pour les adresses XMPP sélectionnées "
|
||||
@@ -246,9 +180,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||||
msgstr "Active la question anti spam pour les messages privés dans les salons"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Erreur de chiffrement"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encryption error: %s"
|
||||
msgstr "Erreur de chiffrement : %s"
|
||||
@@ -262,32 +193,15 @@ msgstr "Événement"
|
||||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr "Tout le monde"
|
||||
|
||||
msgid "Filter messages with regex"
|
||||
msgstr "Filtrer les messages avec une expression rationnelle"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
msgstr "Empreinte pour %s"
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For verification via QR-Code\n"
|
||||
"you have to install python-qrcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la vérification par QR-Code\n"
|
||||
"vous devez installer python-qrcode"
|
||||
|
||||
msgid "Format string"
|
||||
msgstr "Chaîne de formatage"
|
||||
|
||||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||||
msgstr "Gajim va maintenant essayer de paramétrer OpenPGP pour vous"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generating new Key"
|
||||
msgstr "Génération d'une nouvelle clé"
|
||||
|
||||
@@ -320,10 +234,6 @@ msgstr "Inactif"
|
||||
msgid "Key ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last seen: %s"
|
||||
msgstr "Vue pour la dernière fois : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Launch command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -339,8 +249,8 @@ msgstr "Limite la taille maximale des messages (laisser vide pour désactiver)"
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "List incoming filters."
|
||||
msgstr "Liste les filtres entrants."
|
||||
msgid "Manage Replies…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de Message Box Size"
|
||||
@@ -354,9 +264,6 @@ msgstr "Longueur de message à partir de laquelle il sera mis en surbrillance"
|
||||
msgid "My status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Jamais"
|
||||
|
||||
msgid "New Quick Reply"
|
||||
msgstr "Nouvelle réponse rapide"
|
||||
|
||||
@@ -372,15 +279,9 @@ msgstr "Aucune de clé OpenPGP n'est associée à ce contact."
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||||
msgstr "Aucune clé OpenPGP n'est associée à votre compte."
|
||||
|
||||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
msgstr "Aucun appareil trouvé. Interrogation en cours..."
|
||||
|
||||
msgid "No key assigned"
|
||||
msgstr "Aucune clé assignée"
|
||||
|
||||
msgid "No rule defined"
|
||||
msgstr "Aucune règle définie"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
@@ -401,11 +302,6 @@ msgstr "Non décidé"
|
||||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||||
msgstr "Me not_ifier avec une popup"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note : les empreintes de vos contacts sont gérées depuis la fenêtre de "
|
||||
"message."
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifications"
|
||||
|
||||
@@ -421,13 +317,6 @@ msgstr "Nombre de caractères tapés"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OMEMO Settings"
|
||||
msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Connecté"
|
||||
|
||||
@@ -435,23 +324,6 @@ msgstr "Connecté"
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Own Fingerprint"
|
||||
msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#. tab label
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Own Fingerprints"
|
||||
msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "Own _Device ID"
|
||||
msgstr "Mon propre i_dentifiant d'appareil"
|
||||
|
||||
#. Descriptive label
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de PGP"
|
||||
|
||||
@@ -478,9 +350,6 @@ msgstr "Extension disponible uniquement pour Linux"
|
||||
msgid "Public Keys for %s"
|
||||
msgstr "Clés publiques pour %s"
|
||||
|
||||
msgid "Published Devices"
|
||||
msgstr "Appareils publiés"
|
||||
|
||||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||||
msgstr "La question à laquelle il faut répondre pour pouvoir vous contacter"
|
||||
|
||||
@@ -494,26 +363,12 @@ msgstr "Configuration de Quick Replies"
|
||||
msgid "Quick Reply"
|
||||
msgstr "Nouvelle réponse rapide"
|
||||
|
||||
msgid "Read more about blind trust."
|
||||
msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Read more on blind trust."
|
||||
msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
|
||||
|
||||
msgid "Receive a Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime un filtre entrant. L'argument est le numéro de la règle. Voir la "
|
||||
"commande /list_rules."
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||||
msgstr "Retire le formatage XHTML des messages de salon"
|
||||
|
||||
@@ -528,23 +383,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||||
msgstr "Récupérer la clé OpenPGP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
msgstr "La règle numéro %s n'existe pas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s removed"
|
||||
msgstr "Règle numéro %s supprimée"
|
||||
|
||||
msgid "Select Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected Addresses"
|
||||
msgstr "Adresses sélectionnées"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||||
msgstr "Paramétrer OpenPGP"
|
||||
|
||||
@@ -560,10 +404,6 @@ msgstr "Montrer une icône pour les clients inconnus"
|
||||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||||
msgstr "Afficher les icônes dans les info-bulles"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show inactive"
|
||||
msgstr "Inactive"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||||
@@ -600,24 +440,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||||
msgstr "Aucune clé de confiance activée n'a été trouvée"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
"encryption process.\n"
|
||||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
"clearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela nettoie votre liste d'appareils sur le serveur.\n"
|
||||
"Nettoyer la liste d'appareils vous permet de retirer du processus de "
|
||||
"chiffrement les appareils inutilisés.\n"
|
||||
"Nous vous recommandons de vous connecter avec tous vos appareils habituels "
|
||||
"juste après le nettoyage."
|
||||
|
||||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce message a été chiffré avec OMEMO, mais pas à l'attention de votre "
|
||||
"appareil."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||||
@@ -628,29 +450,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||||
msgstr "Cela va supprimer définitivement cette clé publique"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
"your contact!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour envoyer un message crypté, vous devez d'abord faire confiance à "
|
||||
"l'empreinte de votre contact !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
"members-only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser OMEMO dans un salon de discussion, le salon devrait être non "
|
||||
"anonyme et accessible uniquement aux membres."
|
||||
|
||||
msgid "Triggers Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de Triggers"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted"
|
||||
msgstr "Non approuvée"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||||
msgstr "Clé PGP non approuvée"
|
||||
|
||||
@@ -666,21 +471,10 @@ msgstr "Sons Wav"
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bienvenue"
|
||||
|
||||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
msgstr "Vous devez redémarrer Gajim pour que les changements prennent effet !"
|
||||
|
||||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
msgstr "Il y a des empreintes pour lesquelles vous n'avez encore rien décidé"
|
||||
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
|
||||
msgstr "[Ce message est *chiffré* (Voir :XEP:`27`]"
|
||||
|
||||
msgid "_Clear Devices"
|
||||
msgstr "_Nettoyer les appareils"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable Account"
|
||||
msgstr "Désactiver compte"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -690,9 +484,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr "_Ne plus poser la question"
|
||||
|
||||
msgid "_Enable Account"
|
||||
msgstr "Activ_er compte"
|
||||
|
||||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||||
msgstr "_Chiffrer malgré tout"
|
||||
|
||||
@@ -704,3 +495,198 @@ msgstr "et je suis "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "liste d'éléments séparés par des virgules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "%(num)s : %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc_ount"
|
||||
#~ msgstr "C_ompte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Comptes actifs"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
|
||||
#~ "argument is the replace regex."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ajouter un filtre entrant. Le premier argument est la regex de recherche, "
|
||||
#~ "le second est la regex de remplacement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "règle ajoutée pour remplacer %(search)s par %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Mauvaise configuration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
#~ msgstr "Confiance aveugle avant vérification"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Purger les appareils"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cliquer sur l'icône bouclier pour définir la confiance accordée à chaque "
|
||||
#~ "empreinte."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Contact Connects"
|
||||
#~ msgstr "Se connecter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Supprimer l'empreinte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device ID"
|
||||
#~ msgstr "Identifiant d'appareil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Disable Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Désactiver des comptes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Comptes désactivés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Cela va supprimer définitivement cette empreinte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Erreur de chiffrement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter messages with regex"
|
||||
#~ msgstr "Filtrer les messages avec une expression rationnelle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
#~ msgstr "Empreinte pour %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For verification via QR-Code\n"
|
||||
#~ "you have to install python-qrcode"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour la vérification par QR-Code\n"
|
||||
#~ "vous devez installer python-qrcode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last seen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Vue pour la dernière fois : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List incoming filters."
|
||||
#~ msgstr "Liste les filtres entrants."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Jamais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Aucun appareil trouvé. Interrogation en cours..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No rule defined"
|
||||
#~ msgstr "Aucune règle définie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Note : les empreintes de vos contacts sont gérées depuis la fenêtre de "
|
||||
#~ "message."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "OMEMO Settings"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Device ID"
|
||||
#~ msgstr "Mon propre i_dentifiant d'appareil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Devices"
|
||||
#~ msgstr "Appareils publiés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more about blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Read more on blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Supprime un filtre entrant. L'argument est le numéro de la règle. Voir la "
|
||||
#~ "commande /list_rules."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
#~ msgstr "La règle numéro %s n'existe pas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s removed"
|
||||
#~ msgstr "Règle numéro %s supprimée"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show inactive"
|
||||
#~ msgstr "Inactive"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This clears your device list from the server.\n"
|
||||
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
#~ "encryption process.\n"
|
||||
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
#~ "clearing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cela nettoie votre liste d'appareils sur le serveur.\n"
|
||||
#~ "Nettoyer la liste d'appareils vous permet de retirer du processus de "
|
||||
#~ "chiffrement les appareils inutilisés.\n"
|
||||
#~ "Nous vous recommandons de vous connecter avec tous vos appareils "
|
||||
#~ "habituels juste après le nettoyage."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce message a été chiffré avec OMEMO, mais pas à l'attention de votre "
|
||||
#~ "appareil."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
#~ "your contact!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour envoyer un message crypté, vous devez d'abord faire confiance à "
|
||||
#~ "l'empreinte de votre contact !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
#~ "members-only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour utiliser OMEMO dans un salon de discussion, le salon devrait être "
|
||||
#~ "non anonyme et accessible uniquement aux membres."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Untrusted"
|
||||
#~ msgstr "Non approuvée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous devez redémarrer Gajim pour que les changements prennent effet !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il y a des empreintes pour lesquelles vous n'avez encore rien décidé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "_Nettoyer les appareils"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disable Account"
|
||||
#~ msgstr "Désactiver compte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable Account"
|
||||
#~ msgstr "Activ_er compte"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -25,14 +25,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. label for account selector
|
||||
msgid "Acc_ount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -42,21 +34,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Active Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||||
"is the replace regex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -102,15 +82,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bad Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -126,12 +100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Chat Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -153,15 +121,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Contact Changes Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Contact Connects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Contact Disconnects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -177,9 +136,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Public Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -192,42 +148,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Device ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Does not have focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encryption error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -241,30 +179,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filter messages with regex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For verification via QR-Code\n"
|
||||
"you have to install python-qrcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Format string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generating new Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -294,10 +217,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last seen: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launch command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -313,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "List incoming filters."
|
||||
msgid "Manage Replies…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||||
@@ -328,9 +247,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "My status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New Quick Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -346,15 +262,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No key assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No rule defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -373,9 +283,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -391,32 +298,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Own Fingerprint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tab label
|
||||
msgid "Own Fingerprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Own _Device ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Descriptive label
|
||||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PGP Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -442,9 +329,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Public Keys for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Published Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -457,23 +341,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Quick Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read more about blind trust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read more on blind trust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Receive a Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -486,23 +359,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -518,9 +380,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||||
"list."
|
||||
@@ -550,17 +409,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
"encryption process.\n"
|
||||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
"clearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||||
@@ -569,25 +417,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
"your contact!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
"members-only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Triggers Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -603,19 +438,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Clear Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Disable Account"
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing notification"
|
||||
@@ -627,9 +450,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Enable Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
473
po/it.po
Normal file
473
po/it.po
Normal file
@@ -0,0 +1,473 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||||
# pjammo <adrianoghr@hotmail.it>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 21:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pjammo <adrianoghr@hotmail.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||||
"master/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||||
|
||||
#. #' Means number
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
msgstr "Acronimo"
|
||||
|
||||
msgid "Acronyms Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione acronimi"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Azioni"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Aggiungi"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||||
msgstr "Aggiunge un menu con risposte rapide personalizzabili"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzate"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Tutti i file"
|
||||
|
||||
msgid "All statuses"
|
||||
msgstr "Tutti gli stati"
|
||||
|
||||
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di regolare l'altezza della casella di immissione dei messaggi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
|
||||
"formatting, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di bloccare vari tipi di messaggi in entrata (spam, formattazione "
|
||||
"XHTML, ecc.)"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Assign Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Assign PGP Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Assign key for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Certain status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
|
||||
"(Alt + N)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Public Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete this rule once applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Does not have focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encryption error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Format string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generating new Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Groupchat participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Height in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Highlight color for the message input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Highlights the chat window’s message input if a specified message length is "
|
||||
"exceeded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launch command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Length Notifier Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit Message Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Manage Replies…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Message Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Message length at which the highlight is shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "My status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New Quick Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No key assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not Decided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not Trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Now Listen Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Number of typed characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PGP Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PGP Key mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Play sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin only available for Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Public Keys for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quick Replies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quick Replies Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quick Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Receive a Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup successful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size of message input in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Substitute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
|
||||
"encrypt this message?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Triggers Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Verified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wav Sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "and I am "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc_ount"
|
||||
#~ msgstr "Acc_ount"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Account attivi"
|
||||
634
po/kk.po
Normal file
634
po/kk.po
Normal file
@@ -0,0 +1,634 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||||
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||||
"master/kk/>\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||||
|
||||
#. #' Means number
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
msgstr "Акроним"
|
||||
|
||||
msgid "Acronyms Configuration"
|
||||
msgstr "Акронимдерді баптау"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Әрекеттер"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Қосу"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||||
msgstr "Бапталатын жылдам жауаптары бар мәзірді қосады"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Кеңейтілген"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Барлық файлдар"
|
||||
|
||||
msgid "All statuses"
|
||||
msgstr "Барлық қалып-күйлер"
|
||||
|
||||
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
|
||||
msgstr "Хабарлама енгізу өрісі биіктігін баптауға мүмкіндік береді."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
|
||||
"formatting, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Әр түрлі кіріс хабарларды (спам, XHTML пішімдеу, т.б.) блоктауға мүмкіндік "
|
||||
"береді"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Answer"
|
||||
msgstr "Антиспам жауабы"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Configuration"
|
||||
msgstr "Антиспамды баптау"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Question"
|
||||
msgstr "Антиспам сұрағы"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
|
||||
msgstr "Топтық чаттардағы антиспам сұрағы"
|
||||
|
||||
msgid "Assign Key"
|
||||
msgstr "Кілтті тағайындау"
|
||||
|
||||
msgid "Assign PGP Key"
|
||||
msgstr "PGP кілтін тағайындау"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Assign key for %s"
|
||||
msgstr "%s үшін кілт тағайындау"
|
||||
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Кетіп қалған"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust"
|
||||
msgstr "Cоқыр сенім"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Бос емес"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Бас тарту"
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Санаты"
|
||||
|
||||
msgid "Certain status"
|
||||
msgstr "Белгілі бар қалып-күйі"
|
||||
|
||||
msgid "Chat Window"
|
||||
msgstr "Чат терезесі"
|
||||
|
||||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||||
msgstr "Клиент таңбашаларын баптау"
|
||||
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Түс"
|
||||
|
||||
msgid "Command..."
|
||||
msgstr "Команда..."
|
||||
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Шарт"
|
||||
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Шарттар"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact"
|
||||
msgstr "Әрбір контакт үшін триггерлермен Gajim әрекетін баптау"
|
||||
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Контакт"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr "Контакт аты"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
|
||||
"(Alt + N)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ойнап тұрған музыка ақпаратын курсор орнындағы сөйлесу жолағына көшіру (Alt "
|
||||
"+ N)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
|
||||
msgstr "Спамға қарсы сұраққа дұрыс жауап (сұрақты өшіру үшін бос қалдырыңыз)"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Өшіру"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Public Key"
|
||||
msgstr "Жария кілтті өшіру"
|
||||
|
||||
msgid "Delete rule"
|
||||
msgstr "Ережені өшіру"
|
||||
|
||||
msgid "Delete this rule once applied"
|
||||
msgstr "Бұл ережені іске асырғаннан кейін өшіру"
|
||||
|
||||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||||
msgstr "Жазылуға сұранымдарды елемеу"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||||
msgstr "Топтық чаттар үшін XHTML сөндіру"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||||
msgstr "Жеке хабарламалар үшін XHTML сөндіру"
|
||||
|
||||
msgid "Does not have focus"
|
||||
msgstr "Фокусы жоқ"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Төмен"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таңдалған XMPP адрестері үшін ғана плагинді іске қосу (үтірмен бөлінген)"
|
||||
|
||||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Топтық чаттардағы жеке хабарламалар үшін спамға қарсы сұрақты іске қосу"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encryption error: %s"
|
||||
msgstr "Шифрлеу қатесі: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Қате"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Оқиға"
|
||||
|
||||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr "Әркім"
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Фокус"
|
||||
|
||||
msgid "Format string"
|
||||
msgstr "Пішім жолы"
|
||||
|
||||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||||
msgstr "Енді Gajim сіз үшін OpenPGP орнатуға тырысады"
|
||||
|
||||
msgid "Generating new Key"
|
||||
msgstr "Жаңа кілтті жасау"
|
||||
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Топ"
|
||||
|
||||
msgid "Groupchat participant"
|
||||
msgstr "Топтық чат мүшесі"
|
||||
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "Фокус бар"
|
||||
|
||||
msgid "Height in pixels"
|
||||
msgstr "Биіктігі, пиксельмен"
|
||||
|
||||
msgid "Highlight color for the message input"
|
||||
msgstr "Хабарламаны енгізу үшін ерекшелеу түсі"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Highlights the chat window’s message input if a specified message length is "
|
||||
"exceeded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хабарлама ұзындығы белгіленген шамадан асып кетсе, сөйлесу терезесінің "
|
||||
"хабарлама енгізуін ерекшелейді."
|
||||
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr "Белсенді емес"
|
||||
|
||||
msgid "Key ID"
|
||||
msgstr "Кілт идентификаторы"
|
||||
|
||||
msgid "Launch command"
|
||||
msgstr "Команданы жөнелту"
|
||||
|
||||
msgid "Length Notifier Configuration"
|
||||
msgstr "Ұзындық хабарландырушы баптаулары"
|
||||
|
||||
msgid "Limit Message Length"
|
||||
msgstr "Хабарлама ұзындығын шектеу"
|
||||
|
||||
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
|
||||
msgstr "Хабарламаның максималды ұзындығын шектеу (сөндіру үшін бос қалдырыңыз)"
|
||||
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Тізім"
|
||||
|
||||
msgid "Manage Replies…"
|
||||
msgstr "Жауаптарды басқару…"
|
||||
|
||||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||||
msgstr "Хабарлама терезесінің өлшемі конфигурациясы"
|
||||
|
||||
msgid "Message Length"
|
||||
msgstr "Хабарлама ұзындығы"
|
||||
|
||||
msgid "Message length at which the highlight is shown"
|
||||
msgstr "Ерекшелеу көрсетіле бастайтын хабарлама ұзындығы"
|
||||
|
||||
msgid "My status"
|
||||
msgstr "Менің қалып-күйім"
|
||||
|
||||
msgid "New Quick Reply"
|
||||
msgstr "Жаңа жылдам жауап"
|
||||
|
||||
msgid "New rule"
|
||||
msgstr "Жаңа ереже"
|
||||
|
||||
msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||||
msgstr "OpenPGP кілті тағайындалмаған"
|
||||
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
|
||||
msgstr "Бұл контактіге OpenPGP кілті тағайындалмаған."
|
||||
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||||
msgstr "Тіркелгіңізге OpenPGP кілті тағайындалмаған."
|
||||
|
||||
msgid "No key assigned"
|
||||
msgstr "Ешқандай кілт тағайындалмаған"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ешнәрсе"
|
||||
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr "Қолжетімді емес"
|
||||
|
||||
msgid "Not Decided"
|
||||
msgstr "Шешілмеген"
|
||||
|
||||
msgid "Not Trusted"
|
||||
msgstr "Сенімді емес"
|
||||
|
||||
msgid "Not opened"
|
||||
msgstr "Ашылмаған"
|
||||
|
||||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||||
msgstr "Қалқымалы тереземен хабарла_у"
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Хабарламалар"
|
||||
|
||||
msgid "Now Listen Configuration"
|
||||
msgstr "\"Қазір тыңдап отырған\" баптаулары"
|
||||
|
||||
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
|
||||
msgstr "Қазір тыңдап отырған: \"%title\", %artist"
|
||||
|
||||
msgid "Number of typed characters"
|
||||
msgstr "Терілген таңбалар саны"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ОК"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Желіде"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Ашылған"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Configuration"
|
||||
msgstr "PGP баптаулары"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Key mismatch"
|
||||
msgstr "PGP кілтінің сәйкессіздігі"
|
||||
|
||||
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
|
||||
msgstr "XEP-0027 сәйкес PGP шифрлеуі"
|
||||
|
||||
msgid "Play sound"
|
||||
msgstr "Дыбысты ойнату"
|
||||
|
||||
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
|
||||
msgstr "GnuPG / Gpg4win орнатыңыз"
|
||||
|
||||
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
|
||||
msgstr "Python-gnupg және gnupg орнатыңыз"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin only available for Linux"
|
||||
msgstr "Плагин тек Linux үшін қолжетімді"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Public Keys for %s"
|
||||
msgstr "%s үшін ашық кілттер"
|
||||
|
||||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||||
msgstr "Сізбен байланысу үшін сұраққа жауап беру керек"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Replies"
|
||||
msgstr "Жылдам жауаптар"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Replies Configuration"
|
||||
msgstr "Жылдам жауаптарды баптау"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Reply"
|
||||
msgstr "Жылдам жауап"
|
||||
|
||||
msgid "Receive a Message"
|
||||
msgstr "Хабарламаны алу"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Өшіру"
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||||
msgstr "Топтық чат хабарларынан XHTML пішімдеуін өшіреді"
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
|
||||
msgstr "Топтық чаттардағы жеке хабарлардан XHTML пішімдеуін өшіреді"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Қысқартуларды (немесе басқа жолдарды) берілген кеңейтулермен/алмастырумен "
|
||||
"алмастырады."
|
||||
|
||||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||||
msgstr "OpenPGP кілтін сұрау"
|
||||
|
||||
msgid "Select Sound"
|
||||
msgstr "Дыбысты таңдау"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Addresses"
|
||||
msgstr "Таңдалған адрестер"
|
||||
|
||||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||||
msgstr "OpenPGP баптау"
|
||||
|
||||
msgid "Setup failed"
|
||||
msgstr "Баптау сәтсіз аяқталды"
|
||||
|
||||
msgid "Setup successful"
|
||||
msgstr "Баптау сәтті аяқталды"
|
||||
|
||||
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
|
||||
msgstr "Белгісіз клиенттер таңбашасын көрсету"
|
||||
|
||||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||||
msgstr "Таңбашаларды қалқымалы терезеде көрсету"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Контакттар тізімінде және топтық чатқа қатысушылар тізімінде клиент "
|
||||
"таңбашаларын көрсету."
|
||||
|
||||
msgid "Size of message input in pixels"
|
||||
msgstr "Хабарламаны енгізудің пиксельдегі өлшемі"
|
||||
|
||||
msgid "Sounds"
|
||||
msgstr "Дыбыстар"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Қалып-күй"
|
||||
|
||||
msgid "Substitute"
|
||||
msgstr "Алмастыру"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
|
||||
"encrypt this message?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұл чатты шифрлеу үшін пайдаланылатын PGP кілті сенімсіз. Бұл хабарламаны "
|
||||
"шынымен шифрлегіңіз келе ме?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Контакт кілті (%s) Gajim жүйесінде тағайындалған кілтке <b>сәйкес келмейді</"
|
||||
"b>."
|
||||
|
||||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||||
msgstr "Сенімді және белсенді кілт табылмады"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұл плагин басқа Gajim плагиндерінің аудармаларын қамтиды. Осы плагинді іске "
|
||||
"қосқаннан кейін Gajim қолданбасын қайта іске қосыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||||
msgstr "Бұл жария кілтті біржола өшіреді"
|
||||
|
||||
msgid "Triggers Configuration"
|
||||
msgstr "Баптауды ауыстырады"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Белгісіз"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||||
msgstr "Сенімсіз PGP кілті"
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Жоғары"
|
||||
|
||||
msgid "Verified"
|
||||
msgstr "Расталған"
|
||||
|
||||
msgid "Wav Sounds"
|
||||
msgstr "Wav дыбыстары"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Қош келдіңіз"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
|
||||
msgstr "[Бұл хабарлама *шифрленген* (Қараңыз :XEP:`27`]"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing notification"
|
||||
msgstr "Бар болып тұрған хабарлауды сөн_діру"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||||
msgstr "Осы оқиға үшін бар дыбысты сөн_діру"
|
||||
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr "_Мені қайта сұрамау"
|
||||
|
||||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||||
msgstr "Сонда да шифрл_еу"
|
||||
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Жоқ"
|
||||
|
||||
msgid "and I am "
|
||||
msgstr "және мен "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "үтірмен ажыратылған тізім"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc_ount"
|
||||
#~ msgstr "_Тіркелгі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Белсенді тіркелгілер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Жарамсыз конфигурация"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
#~ msgstr "Тексеру алдында сену"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Құрылғыларды тазарту"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Әрбір саусақ ізі үшін сенімді басқару үшін қалқан белгішесін басыңыз."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Саусақ ізін өшіру"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device ID"
|
||||
#~ msgstr "Құрылғы идентификаторы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Тіркелгілерді сөндіру"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Сөндірілген тіркелгілер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Бұл әрекет бұл саусақ ізін толығымен өшіреді"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Жүктеп алу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Шифрлеу қатесі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
#~ msgstr "%s үшін саусақ ізі"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For verification via QR-Code\n"
|
||||
#~ "you have to install python-qrcode"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "QR кодымен тексеру үшін\n"
|
||||
#~ "python-qrcode орнату керек"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "Жалпы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last seen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Соңғы көрінген: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Ешқашан"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Ешбір құрылғы табылмады. Сұрау орындалуда..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Назарыңызға: Контакттарыңыздың саусақ іздері хабарлама терезесінде "
|
||||
#~ "басқарылады."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "OMEMO саусақ іздері"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Settings"
|
||||
#~ msgstr "OMEMO баптаулары"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Жеке саусақ ізі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Жеке саусақ іздері"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Device ID"
|
||||
#~ msgstr "Өзіндік құ_рылғы идентификаторы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Өзіндік _саусақ ізі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Devices"
|
||||
#~ msgstr "Жарияланған құрылғылар"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more about blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Соқыр сенім туралы көбірек оқу."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more on blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Соқыр сенім туралы көбірек оқу."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Баптаулар"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show inactive"
|
||||
#~ msgstr "Белсенді еместі көрсету"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This clears your device list from the server.\n"
|
||||
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
#~ "encryption process.\n"
|
||||
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
#~ "clearing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Бұл сіздің құрылғылар тізімін серверден тазартады.\n"
|
||||
#~ "Құрылғылар тізімін тазарту шифрлеу процесінен пайдаланылмайтын "
|
||||
#~ "құрылғыларды өшіруге көмектеседі.\n"
|
||||
#~ "Тазартудан кейін барлық белсенді қолданылатын құрылғылармен желіге қосылу "
|
||||
#~ "ұсынылады."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Бұл хабар OMEMO көмегімен шифрленген, бірақ сіздің құрылғыңыз үшін емес."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
#~ "your contact!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Шифрленген хабарламаны жіберу үшін алдымен контакттің саусақ ізіне сену "
|
||||
#~ "керек!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
#~ "members-only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OMEMO-ны топтық чатта пайдалану үшін, топтық чат анонимді емес және тек "
|
||||
#~ "мүшелер үшін болуы керек."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Untrusted"
|
||||
#~ msgstr "Сенімсіз"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Өзгерістер күшіне енуі үшін Gajim қолданбасын қайта іске қосуыңыз керек!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Сізде шешілмеген саусақ іздері бар"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Құрылғыларды та_зарту"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disable Account"
|
||||
#~ msgstr "Тіркелгіні сөн_діру"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable Account"
|
||||
#~ msgstr "Тіркелгіні іск_е қосу"
|
||||
681
po/pl.po
Normal file
681
po/pl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,681 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||||
# Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 08:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||||
"master/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||||
|
||||
#. #' Means number
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "Nr"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
msgstr "Skrót"
|
||||
|
||||
msgid "Acronyms Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja skrótów"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Akcje"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||||
msgstr "Dodaje menu z własnymi szybkimi odpowiedziami"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Zaawansowane"
|
||||
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Wszystkie pliki"
|
||||
|
||||
msgid "All statuses"
|
||||
msgstr "Wszystkie statusy"
|
||||
|
||||
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
|
||||
msgstr "Umożliwia regulację wysokości pola nowej wiadomości."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
|
||||
"formatting, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umożliwia blokowanie różnych rodzajów wiadomości przychodzących (spam, "
|
||||
"formatowanie XHTML itp.)"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Answer"
|
||||
msgstr "Antyspamowa odpowiedź"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja antyspamowa"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Question"
|
||||
msgstr "Antyspamowe pytanie"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
|
||||
msgstr "Antyspamowe pytanie w rozmowach grupowych"
|
||||
|
||||
msgid "Assign Key"
|
||||
msgstr "Przyporządkuj klucz"
|
||||
|
||||
msgid "Assign PGP Key"
|
||||
msgstr "Przyporządkuj klucz PGP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Assign key for %s"
|
||||
msgstr "Przyporządkuj klucz dla %s"
|
||||
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Zaraz wracam"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust"
|
||||
msgstr "Ślepe zaufanie"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Zajęty"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategoria"
|
||||
|
||||
msgid "Certain status"
|
||||
msgstr "Określony status"
|
||||
|
||||
msgid "Chat Window"
|
||||
msgstr "Okno rozmowy"
|
||||
|
||||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja ikon klientów"
|
||||
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Kolor"
|
||||
|
||||
msgid "Command..."
|
||||
msgstr "Polecenie…"
|
||||
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Warunek"
|
||||
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Warunki"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact"
|
||||
msgstr "Konfiguruj zachowanie Gajima z wyzwalaczami dla każdego kontaktu"
|
||||
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Kontakt"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr "Nazwa kontaktu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
|
||||
"(Alt + N)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopiuj informacje o odtwarzanej muzyce do pola wprowadzania wiadomości "
|
||||
"w miejscu kursora (Alt + N)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prawidłowa odpowiedź na antyspamowe pytanie (pozostaw puste, żeby wyłączyć "
|
||||
"pytanie)"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Public Key"
|
||||
msgstr "Usuń klucz publiczny"
|
||||
|
||||
msgid "Delete rule"
|
||||
msgstr "Usuń regułę"
|
||||
|
||||
msgid "Delete this rule once applied"
|
||||
msgstr "Usuń tę regułę gdy zostanie zastosowana"
|
||||
|
||||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||||
msgstr "Odrzuć żądania subskrybowania"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||||
msgstr "Wyłącz XHTML w rozmowach grupowych"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||||
msgstr "Wyłącz XHTML w prywatnych wiadomościach"
|
||||
|
||||
msgid "Does not have focus"
|
||||
msgstr "Nie ma zaznaczenia"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "W dół"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Włącz tę wtyczkę tylko dla wybranych adresów XMPP (oddzielonych przecinkami)"
|
||||
|
||||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Włącza antyspamowe pytanie dla prywatnych wiadomości w rozmowach grupowych"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encryption error: %s"
|
||||
msgstr "Błąd szyfrowania: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Zdarzenie"
|
||||
|
||||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr "Wszyscy"
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Zaznaczenie"
|
||||
|
||||
msgid "Format string"
|
||||
msgstr "Tekst formatowania"
|
||||
|
||||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||||
msgstr "Gajim teraz spróbuje skonfigurować OpenPGP dla Ciebie"
|
||||
|
||||
msgid "Generating new Key"
|
||||
msgstr "Generowanie nowego klucza"
|
||||
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
msgid "Groupchat participant"
|
||||
msgstr "Uczestnik rozmowy grupowej"
|
||||
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "Ma zaznaczenie"
|
||||
|
||||
msgid "Height in pixels"
|
||||
msgstr "Wysokość w pikselach"
|
||||
|
||||
msgid "Highlight color for the message input"
|
||||
msgstr "Kolor podświetlenia pola wprowadzania wiadomości"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Highlights the chat window’s message input if a specified message length is "
|
||||
"exceeded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podświetla pole wprowadzania wiadomości w oknie rozmowy gdy określona "
|
||||
"długość wiadomości jest przekroczona."
|
||||
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr "Nieaktywny"
|
||||
|
||||
msgid "Key ID"
|
||||
msgstr "Identyfikator klucza"
|
||||
|
||||
msgid "Launch command"
|
||||
msgstr "Uruchom polecenie"
|
||||
|
||||
msgid "Length Notifier Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja powiadamiania o długości"
|
||||
|
||||
msgid "Limit Message Length"
|
||||
msgstr "Ogranicz długość wiadomości"
|
||||
|
||||
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogranicza maksymalną długość wiadomości (pozostaw puste, żeby wyłączyć)"
|
||||
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
msgid "Manage Replies…"
|
||||
msgstr "Zarządzaj odpowiedziami…"
|
||||
|
||||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja rozmiaru pola wiadomości"
|
||||
|
||||
msgid "Message Length"
|
||||
msgstr "Długość wiadomości"
|
||||
|
||||
msgid "Message length at which the highlight is shown"
|
||||
msgstr "Długość wiadomości, przy której pojawi się podświetlenie"
|
||||
|
||||
msgid "My status"
|
||||
msgstr "Mój status"
|
||||
|
||||
msgid "New Quick Reply"
|
||||
msgstr "Nowa szybka odpowiedź"
|
||||
|
||||
msgid "New rule"
|
||||
msgstr "Nowa reguła"
|
||||
|
||||
msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||||
msgstr "Brak przyporządkowanych kluczy OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
|
||||
msgstr "Brak kluczy OpenPGP przyporządkowanych do tego kontaktu."
|
||||
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||||
msgstr "Żaden klucz OpenPGP nie jest przyporządkowany do Twojego konta."
|
||||
|
||||
msgid "No key assigned"
|
||||
msgstr "Brak przyporządkowanych kluczy"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr "Nieobecny"
|
||||
|
||||
msgid "Not Decided"
|
||||
msgstr "Nie zdecydowano"
|
||||
|
||||
msgid "Not Trusted"
|
||||
msgstr "Niezaufany"
|
||||
|
||||
msgid "Not opened"
|
||||
msgstr "Nieotwarty"
|
||||
|
||||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||||
msgstr "_Powiadom mnie z wyskakującym oknem"
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Powiadomienia"
|
||||
|
||||
msgid "Now Listen Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja „teraz słucham”"
|
||||
|
||||
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
|
||||
msgstr "Teraz słucham: „%title” od %artist"
|
||||
|
||||
msgid "Number of typed characters"
|
||||
msgstr "Liczba wpisanych znaków"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Dostępny"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Otwarty"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja PGP"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Key mismatch"
|
||||
msgstr "Niedopasowanie kluczy PGP"
|
||||
|
||||
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
|
||||
msgstr "Szyfrowanie PGP zgodne z XEP-0027"
|
||||
|
||||
msgid "Play sound"
|
||||
msgstr "Odtwórz dźwięk"
|
||||
|
||||
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
|
||||
msgstr "Proszę zainstalować GnuPG / Gpg4win"
|
||||
|
||||
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
|
||||
msgstr "Proszę zainstalować python-gnupg i gnupg"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin only available for Linux"
|
||||
msgstr "Wtyczka dostępna wyłącznie dla Linuksa"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Public Keys for %s"
|
||||
msgstr "Klucze publiczne dla %s"
|
||||
|
||||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pytanie, na które musi zostać udzielona odpowiedź w celu skontaktowania się "
|
||||
"z Tobą"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Replies"
|
||||
msgstr "Szybkie odpowiedzi"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Replies Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja szybkich odpowiedzi"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Reply"
|
||||
msgstr "Szybka odpowiedź"
|
||||
|
||||
msgid "Receive a Message"
|
||||
msgstr "Odebranie wiadomości"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||||
msgstr "Usuwa formatowanie XHTML z wiadomości w rozmowach grupowych"
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
|
||||
msgstr "Usuwa formatowanie XHTML z prywatnych wiadomości w rozmowach grupowych"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zastępuje skrót (lub inny ciąg znaków) podanym rozwinięciem/zamiennikiem."
|
||||
|
||||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||||
msgstr "Zażądaj klucza OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "Select Sound"
|
||||
msgstr "Wybierz dźwięk"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Addresses"
|
||||
msgstr "Wybrane adresy"
|
||||
|
||||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||||
msgstr "Konfiguracja OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "Setup failed"
|
||||
msgstr "Konfiguracja nie powiodła się"
|
||||
|
||||
msgid "Setup successful"
|
||||
msgstr "Konfiguracja powiodła się"
|
||||
|
||||
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
|
||||
msgstr "Pokazuj ikony dla nieznanych klientów"
|
||||
|
||||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||||
msgstr "Pokazuj ikony w podpowiedziach"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokazuje ikony klientów na Twojej liście kontaktów i na liście uczestników "
|
||||
"rozmowy grupowej."
|
||||
|
||||
msgid "Size of message input in pixels"
|
||||
msgstr "Rozmiar pola wiadomości w pikselach"
|
||||
|
||||
msgid "Sounds"
|
||||
msgstr "Dźwięki"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
msgid "Substitute"
|
||||
msgstr "Zamiennik"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
|
||||
"encrypt this message?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klucz PGP użyty do szyfrowania tej rozmowy nie jest zaufany. Czy na pewno "
|
||||
"chcesz zaszyfrować tę wiadomość?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klucz kontaktu (%s) <b>nie pasuje</b> do klucza przyporządkowanego w Gajimie."
|
||||
|
||||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono zaufanego i aktywnego klucza"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta wtyczka zawiera tłumaczenia dla innych wtyczek Gajima. Proszę "
|
||||
"zrestartować Gajima po włączeniu tej wtyczki."
|
||||
|
||||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||||
msgstr "To na stałe usunie ten klucz publiczny"
|
||||
|
||||
msgid "Triggers Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja wyzwalaczy"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||||
msgstr "Niezaufany klucz PGP"
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "W górę"
|
||||
|
||||
msgid "Verified"
|
||||
msgstr "Zweryfikowany"
|
||||
|
||||
msgid "Wav Sounds"
|
||||
msgstr "Dźwięki Wav"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Witamy"
|
||||
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
|
||||
msgstr "[Ta wiadomość jest *zaszyfrowana* (zobacz :XEP:`27`)]"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing notification"
|
||||
msgstr "_Wyłącz istniejące powiadomienie"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||||
msgstr "_Wyłącz trwający dźwięk dla tego zdarzenia"
|
||||
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr "_Nie pytaj mnie ponownie"
|
||||
|
||||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||||
msgstr "_Zaszyfruj mimo to"
|
||||
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Nie"
|
||||
|
||||
msgid "and I am "
|
||||
msgstr "i jestem "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "lista oddzielona przecinkami"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s → %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc_ount"
|
||||
#~ msgstr "_Konto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Aktywne konta"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
|
||||
#~ "argument is the replace regex."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dodaj filtr przychodzących. Pierwszym argumentem jest wyrażenie regularne "
|
||||
#~ "wyszukiwania, drugim argumentem jest wyrażenie regularne zastępowania."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "Dodano regułę do zamiany %(search)s na %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
#~ msgstr "Ślepe Zaufanie Przed Weryfikacją"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Czyszczenie urządzeń"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kliknij ikonę tarczy, żeby zarządzać zaufaniem dla każdego odcisku palca."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Changes Status"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt zmienia status"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Connects"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt połączył się"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Disconnects"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt rozłączył się"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Usuń odcisk palca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device ID"
|
||||
#~ msgstr "Identyfikator urządzenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Deaktywacja kont"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Nieaktywne konta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "To spowoduje usunięcie tego odcisku palca na stałe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Pobierz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Błąd szyfrowania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter messages with regex"
|
||||
#~ msgstr "Filtruj wiadomości z wyrażeniem regularnym"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
#~ msgstr "Odciski palca dla %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For verification via QR-Code\n"
|
||||
#~ "you have to install python-qrcode"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dla weryfikacji poprzez kody QR\n"
|
||||
#~ "musisz zainstalować python-qrcode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "Ogólne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last seen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ostatnio widziany: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List incoming filters."
|
||||
#~ msgstr "Lista filtrów przychodzących."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Nigdy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Nie odnaleziono urządzeń. Wyszukiwanie w trakcie…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No rule defined"
|
||||
#~ msgstr "Brak zdefiniowanych reguł"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uwaga: zarządzanie odciskami palców Twoich kontaktów jest możliwe w oknie "
|
||||
#~ "rozmowy."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Odciski palca OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ustawienia OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Własny odcisk palca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Własne odciski palca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Device ID"
|
||||
#~ msgstr "Własny _identyfikator urządzenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Własny _odcisk palca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Devices"
|
||||
#~ msgstr "Opublikowane urządzenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more about blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Przeczytaj więcej o ślepym zaufaniu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more on blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Przeczytaj więcej o ślepym zaufaniu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usuń filtr przychodzących. Argumentem jest numer reguły. Zobacz "
|
||||
#~ "polecenie /list_rules."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
#~ msgstr "Reguła numer %s nie istnieje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s removed"
|
||||
#~ msgstr "Reguła numer %s usunięta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show inactive"
|
||||
#~ msgstr "Pokaż nieaktywne"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This clears your device list from the server.\n"
|
||||
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
#~ "encryption process.\n"
|
||||
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
#~ "clearing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "To wyczyści Twoją listę urządzeń na serwerze.\n"
|
||||
#~ "Czyszczenie listy urządzeń pomoże Ci usunąć nieużywane urządzenia "
|
||||
#~ "z procesu szyfrowania.\n"
|
||||
#~ "Zaleca się podłączyć wszystkie Twoje aktywnie używane urządzenia po "
|
||||
#~ "wyczyszczeniu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ta wiadomość została zaszyfrowana z użyciem OMEMO, ale nie dla Twojego "
|
||||
#~ "urządzenia."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
#~ "your contact!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aby wysłać zaszyfrowaną wiadomość, musisz najpierw zaufać odciskowi palca "
|
||||
#~ "Twojego kontaktu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
#~ "members-only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aby używać OMEMO w rozmowie grupowej, rozmowa powinna być nieanonimowa "
|
||||
#~ "i tylko dla członków."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Untrusted"
|
||||
#~ msgstr "Niezaufany"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
#~ msgstr "Musisz zrestartować Gajima aby zmiany zostały zastosowane!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Masz niezdecydowane odciski palca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "_Wyczyść urządzenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disable Account"
|
||||
#~ msgstr "_Deaktywuj konto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable Account"
|
||||
#~ msgstr "_Aktywuj konto"
|
||||
411
po/ro.po
411
po/ro.po
@@ -2,13 +2,14 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||||
#
|
||||
# Max Muster <c@zp1.net>, 2022.
|
||||
# Simona Iacob <s@zp1.net>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 12:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max Muster <c@zp1.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 18:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Simona Iacob <s@zp1.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||||
"master/ro/>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
@@ -27,14 +28,6 @@ msgstr "#"
|
||||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#. label for account selector
|
||||
msgid "Acc_ount"
|
||||
msgstr "C_ont"
|
||||
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
msgstr "Acronim"
|
||||
|
||||
@@ -44,23 +37,9 @@ msgstr "Acronime Configurare"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acțiuni"
|
||||
|
||||
msgid "Active Accounts"
|
||||
msgstr "Conturi active"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adaugă"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||||
"is the replace regex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adăugați un filtru de intrare. Primul argument este regex-ul de căutare, al "
|
||||
"doilea argument este regex-ul de înlocuire."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
msgstr "A fost adăugată regula de înlocuire a %(search)s cu %(replace)s"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||||
msgstr "Adaugă un meniu cu răspunsuri rapide personalizabile"
|
||||
|
||||
@@ -108,15 +87,9 @@ msgstr "Atribuiți cheia pentru %s"
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "absent"
|
||||
|
||||
msgid "Bad Configuration"
|
||||
msgstr "Configurație greșită"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust"
|
||||
msgstr "Încredere oarbă"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
msgstr "Încredere oarbă"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupat"
|
||||
|
||||
@@ -132,14 +105,6 @@ msgstr "Stare certă"
|
||||
msgid "Chat Window"
|
||||
msgstr "Fereastra de chat"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Devices"
|
||||
msgstr "sterge dispozitivele"
|
||||
|
||||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clic pe pictograma scut pentru a gestiona încrederea pentru fiecare amprentă "
|
||||
"digitală."
|
||||
|
||||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||||
msgstr "Configurarea pictogramelor clienților"
|
||||
|
||||
@@ -162,15 +127,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contact"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Changes Status"
|
||||
msgstr "Contactul își schimbă statutul"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Connects"
|
||||
msgstr "Contactul se conectează"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Disconnects"
|
||||
msgstr "Contactul se deconectează"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr "Numele contactului"
|
||||
|
||||
@@ -190,9 +146,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ștergeți"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
msgstr "Ștergerea amprentei digitale"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Public Key"
|
||||
msgstr "Ștergeți cheia publică"
|
||||
|
||||
@@ -205,33 +158,18 @@ msgstr "Ștergeți această regulă odată aplicată"
|
||||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||||
msgstr "Refuzarea cererilor de abonament"
|
||||
|
||||
msgid "Device ID"
|
||||
msgstr "ID-ul dispozitivului"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Accounts"
|
||||
msgstr "Dezactivați conturile"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||||
msgstr "Dezactivați XHTML pentru discuțiile de grup"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||||
msgstr "Dezactivați XHTML pentru PMs"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Accounts"
|
||||
msgstr "Conturi dezactivate"
|
||||
|
||||
msgid "Does not have focus"
|
||||
msgstr "Nu are focus"
|
||||
|
||||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Jos"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descărcare"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activați plugin-ul numai pentru adresele XMPP selectate (separate prin "
|
||||
@@ -241,9 +179,6 @@ msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activează întrebarea anti-spam pentru mesajele private din chat-urile de grup"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Eroare de criptare"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encryption error: %s"
|
||||
msgstr "Eroare de criptare: %s"
|
||||
@@ -257,32 +192,15 @@ msgstr "Eveniment"
|
||||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr "Toți"
|
||||
|
||||
msgid "Filter messages with regex"
|
||||
msgstr "Filtrarea mesajelor cu regex"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
msgstr "Amprentele digitale pentru %s"
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "focus"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For verification via QR-Code\n"
|
||||
"you have to install python-qrcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru verificare prin QR-Code\n"
|
||||
"trebuie să instalați python-qrcode"
|
||||
|
||||
msgid "Format string"
|
||||
msgstr "Format string"
|
||||
|
||||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||||
msgstr "Gajim va încerca acum să va configureze OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
msgid "Generating new Key"
|
||||
msgstr "Generarea unei noi chei"
|
||||
|
||||
@@ -314,10 +232,6 @@ msgstr "Inactiv"
|
||||
msgid "Key ID"
|
||||
msgstr "ID cheie"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last seen: %s"
|
||||
msgstr "Ultima dată văzut: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Launch command"
|
||||
msgstr "Lansare comandă"
|
||||
|
||||
@@ -333,8 +247,8 @@ msgstr "Limitează lungimea maximă a mesajului (lăsați gol pentru a dezactiva
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "listează"
|
||||
|
||||
msgid "List incoming filters."
|
||||
msgstr "Lista filtrelor primite."
|
||||
msgid "Manage Replies…"
|
||||
msgstr "Gestionați răspunsurile…"
|
||||
|
||||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||||
msgstr "Configurarea dimensiunii casetei de mesaje"
|
||||
@@ -348,9 +262,6 @@ msgstr "Lungimea mesajului la care se afișează evidențierea"
|
||||
msgid "My status"
|
||||
msgstr "statusul meu"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Niciodată"
|
||||
|
||||
msgid "New Quick Reply"
|
||||
msgstr "Nou Răspuns rapid"
|
||||
|
||||
@@ -366,15 +277,9 @@ msgstr "Nici o cheie OpenPGP nu este atribuită acestui contact."
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||||
msgstr "Contul dumneavoastră nu are atribuită nicio cheie OpenPGP."
|
||||
|
||||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
msgstr "Nu s-au găsit dispozitive. Interogare în curs..."
|
||||
|
||||
msgid "No key assigned"
|
||||
msgstr "Nici o tastă atribuită"
|
||||
|
||||
msgid "No rule defined"
|
||||
msgstr "Nici o regulă definită"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nici unul"
|
||||
|
||||
@@ -393,11 +298,6 @@ msgstr "Nedeschis"
|
||||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||||
msgstr "Înștiințează-mă cu un pop-up"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notă: Amprentele digitale ale contactelor dvs. sunt gestionate în fereastra "
|
||||
"de mesaje."
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificări"
|
||||
|
||||
@@ -413,32 +313,12 @@ msgstr "Numărul de caractere tastate"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
msgstr "Amprente digitale OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Settings"
|
||||
msgstr "Setări OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Online"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Deschise"
|
||||
|
||||
msgid "Own Fingerprint"
|
||||
msgstr "Propria amprentă digitală"
|
||||
|
||||
#. tab label
|
||||
msgid "Own Fingerprints"
|
||||
msgstr "Amprente proprii"
|
||||
|
||||
msgid "Own _Device ID"
|
||||
msgstr "ID _dispozitiv propriu"
|
||||
|
||||
#. Descriptive label
|
||||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
msgstr "_Amprente digitale OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Configuration"
|
||||
msgstr "Configurația PGP"
|
||||
|
||||
@@ -464,9 +344,6 @@ msgstr "Plugin disponibil doar pentru Linux"
|
||||
msgid "Public Keys for %s"
|
||||
msgstr "Chei publice pentru %s"
|
||||
|
||||
msgid "Published Devices"
|
||||
msgstr "Dispozitive publicate"
|
||||
|
||||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||||
msgstr "Trebuie să răspundeți la întrebare pentru a vă putea contacta"
|
||||
|
||||
@@ -479,25 +356,12 @@ msgstr "Răspunsuri rapide Configurație"
|
||||
msgid "Quick Reply"
|
||||
msgstr "Răspuns rapid"
|
||||
|
||||
msgid "Read more about blind trust."
|
||||
msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
|
||||
|
||||
msgid "Read more on blind trust."
|
||||
msgstr "Citiți mai multe despre încrederea oarbă."
|
||||
|
||||
msgid "Receive a Message"
|
||||
msgstr "Primire mesaj"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Îndepărtați un filtru de intrare. Argumentul este numărul regulii. A se "
|
||||
"vedea comanda /list_rules."
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||||
msgstr "Îndepărtează formatarea XHTML din mesajele de chat de grup"
|
||||
|
||||
@@ -513,23 +377,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||||
msgstr "Cerere cheie OpenPGP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
msgstr "Numărul de reguli %s nu există"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s removed"
|
||||
msgstr "Numărul de reguli %s eliminat"
|
||||
|
||||
msgid "Select Sound"
|
||||
msgstr "Selectați Sunet"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Addresses"
|
||||
msgstr "Adrese selectate"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Setări"
|
||||
|
||||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||||
msgstr "Configurare OpenPGP"
|
||||
|
||||
@@ -545,9 +398,6 @@ msgstr "Afișați pictograma pentru clienții necunoscuți"
|
||||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||||
msgstr "Afișați pictogramele în Tooltip"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive"
|
||||
msgstr "Arată inactiv"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||||
"list."
|
||||
@@ -582,24 +432,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||||
msgstr "Nu a fost găsită nicio cheie de încredere și activă"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
"encryption process.\n"
|
||||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
"clearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aceasta șterge lista de dispozitive de pe server.\n"
|
||||
"Ștergerea listei de dispozitive vă ajută să eliminați dispozitivele "
|
||||
"neutilizate din procesul de criptare.\n"
|
||||
"Se recomandă să vă conectați online cu toate dispozitivele utilizate în mod "
|
||||
"activ după ștergere."
|
||||
|
||||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul "
|
||||
"dumneavoastră."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||||
@@ -610,29 +442,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||||
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv această cheie publică"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
"your contact!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie mai întâi să aveți încredere în "
|
||||
"amprenta digitală a persoanei de contact!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
"members-only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a utiliza OMEMO într-un Groupchat, acesta trebuie să fie non-anonim "
|
||||
"și destinat exclusiv membrilor."
|
||||
|
||||
msgid "Triggers Configuration"
|
||||
msgstr "Configurația declanșatoarelor"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Necunoscut"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted"
|
||||
msgstr "Nu este de încredere"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||||
msgstr "Cheie PGP nesigură"
|
||||
|
||||
@@ -648,21 +463,10 @@ msgstr "Sunete Wav"
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bine ați venit"
|
||||
|
||||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
msgstr "Trebuie să reporniți Gajim pentru ca modificările să aibă efect !"
|
||||
|
||||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
msgstr "Aveți amprente nehotărâte"
|
||||
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
|
||||
msgstr "[Acest mesaj este *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||||
|
||||
msgid "_Clear Devices"
|
||||
msgstr "_sterge dispozitivele"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable Account"
|
||||
msgstr "_Dezactivați contul"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing notification"
|
||||
msgstr "_Dezactivarea notificării existente"
|
||||
|
||||
@@ -672,9 +476,6 @@ msgstr "_Dezactivează sunetul actual pentru acest eveniment"
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr "Nu mă mai întreba din nou"
|
||||
|
||||
msgid "_Enable Account"
|
||||
msgstr "_Activați contul"
|
||||
|
||||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||||
msgstr "_Criptați oricum"
|
||||
|
||||
@@ -686,3 +487,199 @@ msgstr "și eu sunt "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "listă separată prin virgule"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc_ount"
|
||||
#~ msgstr "C_ont"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Conturi active"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
|
||||
#~ "argument is the replace regex."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Adăugați un filtru de intrare. Primul argument este regex-ul de căutare, "
|
||||
#~ "al doilea argument este regex-ul de înlocuire."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "A fost adăugată regula de înlocuire a %(search)s cu %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configurație greșită"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
#~ msgstr "Încredere oarbă"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "sterge dispozitivele"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Clic pe pictograma scut pentru a gestiona încrederea pentru fiecare "
|
||||
#~ "amprentă digitală."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Changes Status"
|
||||
#~ msgstr "Contactul își schimbă statutul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Connects"
|
||||
#~ msgstr "Contactul se conectează"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Disconnects"
|
||||
#~ msgstr "Contactul se deconectează"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Ștergerea amprentei digitale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device ID"
|
||||
#~ msgstr "ID-ul dispozitivului"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Dezactivați conturile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Conturi dezactivate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Descărcare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Eroare de criptare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter messages with regex"
|
||||
#~ msgstr "Filtrarea mesajelor cu regex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
#~ msgstr "Amprentele digitale pentru %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For verification via QR-Code\n"
|
||||
#~ "you have to install python-qrcode"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pentru verificare prin QR-Code\n"
|
||||
#~ "trebuie să instalați python-qrcode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "General"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last seen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ultima dată văzut: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List incoming filters."
|
||||
#~ msgstr "Lista filtrelor primite."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Niciodată"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Nu s-au găsit dispozitive. Interogare în curs..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No rule defined"
|
||||
#~ msgstr "Nici o regulă definită"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Notă: Amprentele digitale ale contactelor dvs. sunt gestionate în "
|
||||
#~ "fereastra de mesaje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Amprente digitale OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Settings"
|
||||
#~ msgstr "Setări OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Propria amprentă digitală"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Amprente proprii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Device ID"
|
||||
#~ msgstr "ID _dispozitiv propriu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "_Amprente digitale OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Devices"
|
||||
#~ msgstr "Dispozitive publicate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more about blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more on blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Citiți mai multe despre încrederea oarbă."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Îndepărtați un filtru de intrare. Argumentul este numărul regulii. A se "
|
||||
#~ "vedea comanda /list_rules."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
#~ msgstr "Numărul de reguli %s nu există"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s removed"
|
||||
#~ msgstr "Numărul de reguli %s eliminat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Setări"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show inactive"
|
||||
#~ msgstr "Arată inactiv"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This clears your device list from the server.\n"
|
||||
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
#~ "encryption process.\n"
|
||||
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
#~ "clearing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aceasta șterge lista de dispozitive de pe server.\n"
|
||||
#~ "Ștergerea listei de dispozitive vă ajută să eliminați dispozitivele "
|
||||
#~ "neutilizate din procesul de criptare.\n"
|
||||
#~ "Se recomandă să vă conectați online cu toate dispozitivele utilizate în "
|
||||
#~ "mod activ după ștergere."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul "
|
||||
#~ "dumneavoastră."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
#~ "your contact!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie mai întâi să aveți încredere "
|
||||
#~ "în amprenta digitală a persoanei de contact!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
#~ "members-only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pentru a utiliza OMEMO într-un Groupchat, acesta trebuie să fie non-"
|
||||
#~ "anonim și destinat exclusiv membrilor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Untrusted"
|
||||
#~ msgstr "Nu este de încredere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
#~ msgstr "Trebuie să reporniți Gajim pentru ca modificările să aibă efect !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Aveți amprente nehotărâte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "_sterge dispozitivele"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disable Account"
|
||||
#~ msgstr "_Dezactivați contul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable Account"
|
||||
#~ msgstr "_Activați contul"
|
||||
|
||||
379
po/zh_Hans.po
379
po/zh_Hans.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||||
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-31 10:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 08:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommy He <lovenemesis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.gajim.org/projects/"
|
||||
"gajim-plugins/master/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "#"
|
||||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#. label for account selector
|
||||
msgid "Acc_ount"
|
||||
msgstr "帐号(_O)"
|
||||
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
msgstr "缩略词"
|
||||
|
||||
@@ -43,22 +35,9 @@ msgstr "缩略词配置"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "动作"
|
||||
|
||||
msgid "Active Accounts"
|
||||
msgstr "活跃的帐户"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||||
"is the replace regex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"添加一个传入过滤器。首个参数为搜索正则表达式,第二个参数为替换正则表达式。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
msgstr "已添加规则替换 %(search)s 为 %(replace)s"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||||
msgstr "添加一个包含自定义快捷回复的菜单"
|
||||
|
||||
@@ -104,15 +83,9 @@ msgstr "指定密钥给 %s"
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "离开"
|
||||
|
||||
msgid "Bad Configuration"
|
||||
msgstr "损坏的配置"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust"
|
||||
msgstr "盲目信任"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
msgstr "认证前盲目信任"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "忙碌"
|
||||
|
||||
@@ -128,12 +101,6 @@ msgstr "某些状态"
|
||||
msgid "Chat Window"
|
||||
msgstr "聊天窗口"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Devices"
|
||||
msgstr "清除设备"
|
||||
|
||||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
msgstr "点击盾牌图标来管理每个指纹的信任情况。"
|
||||
|
||||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||||
msgstr "客户端图标配置"
|
||||
|
||||
@@ -155,15 +122,6 @@ msgstr "配置 Gajim 用于每一个联系人的触发行为"
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "联系人"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Changes Status"
|
||||
msgstr "联系人变更了状态"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Connects"
|
||||
msgstr "联系人连接"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Disconnects"
|
||||
msgstr "联系人断开连接"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr "联系人名称"
|
||||
|
||||
@@ -179,9 +137,6 @@ msgstr "针对您的反垃圾问题的正确答案(留空来禁用问题)"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
msgstr "删除指纹"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Public Key"
|
||||
msgstr "删除公钥"
|
||||
|
||||
@@ -194,42 +149,24 @@ msgstr "一旦生效删除此规则"
|
||||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||||
msgstr "拒绝订阅请求"
|
||||
|
||||
msgid "Device ID"
|
||||
msgstr "设备 ID"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Accounts"
|
||||
msgstr "禁用账户"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||||
msgstr "为群聊禁用 XHTML"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||||
msgstr "为私聊禁用 XHTML"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Accounts"
|
||||
msgstr "已禁用账户"
|
||||
|
||||
msgid "Does not have focus"
|
||||
msgstr "不会获得焦点"
|
||||
|
||||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
msgstr "如此操作将会永久性删除此指纹"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "向下"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "下载"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||||
msgstr "仅为选定的 XMPP 地址启用插件(以逗号分割)"
|
||||
|
||||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||||
msgstr "为群聊中的私信启用反垃圾问题"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "加密错误"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encryption error: %s"
|
||||
msgstr "加密错误: %s"
|
||||
@@ -243,32 +180,15 @@ msgstr "事件"
|
||||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr "所有人"
|
||||
|
||||
msgid "Filter messages with regex"
|
||||
msgstr "使用正则表达式过滤消息"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
msgstr "适用于 %s 的指纹"
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "焦点"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For verification via QR-Code\n"
|
||||
"you have to install python-qrcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了使用二维码校验\n"
|
||||
"您必须安装 python-qrcode"
|
||||
|
||||
msgid "Format string"
|
||||
msgstr "格式化字符串"
|
||||
|
||||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||||
msgstr "Gajim 将尝试为您设置 OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "通用"
|
||||
|
||||
msgid "Generating new Key"
|
||||
msgstr "正在生成新密钥"
|
||||
|
||||
@@ -298,10 +218,6 @@ msgstr "不活跃"
|
||||
msgid "Key ID"
|
||||
msgstr "密钥 ID"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last seen: %s"
|
||||
msgstr "最后见到: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Launch command"
|
||||
msgstr "启动命令"
|
||||
|
||||
@@ -317,8 +233,8 @@ msgstr "限制最大消息长度(留空以禁用)"
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "列表"
|
||||
|
||||
msgid "List incoming filters."
|
||||
msgstr "列表传入过滤器。"
|
||||
msgid "Manage Replies…"
|
||||
msgstr "管理回复…"
|
||||
|
||||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||||
msgstr "消息框尺寸配置"
|
||||
@@ -332,9 +248,6 @@ msgstr "展示高亮的消息长度"
|
||||
msgid "My status"
|
||||
msgstr "我的状态"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "从未"
|
||||
|
||||
msgid "New Quick Reply"
|
||||
msgstr "新快捷回复"
|
||||
|
||||
@@ -350,15 +263,9 @@ msgstr "未给该联系人指定 OpenPGP 密钥。"
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||||
msgstr "没有 OpenPGP 密钥指派给您的账户。"
|
||||
|
||||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
msgstr "未找到设备。查询进行中…"
|
||||
|
||||
msgid "No key assigned"
|
||||
msgstr "未指定密钥"
|
||||
|
||||
msgid "No rule defined"
|
||||
msgstr "没有规则定义"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
@@ -377,9 +284,6 @@ msgstr "未打开"
|
||||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||||
msgstr "用弹出框提醒我(_I)"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
msgstr "注意:您联系人的指纹在聊天窗口中管理。"
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "提醒"
|
||||
|
||||
@@ -395,32 +299,12 @@ msgstr "输入的字符数"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "好的"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
msgstr "OMEMO 指纹"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Settings"
|
||||
msgstr "OMEMO 设定"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "在线"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "已打开"
|
||||
|
||||
msgid "Own Fingerprint"
|
||||
msgstr "自己的指纹"
|
||||
|
||||
#. tab label
|
||||
msgid "Own Fingerprints"
|
||||
msgstr "自己的指纹"
|
||||
|
||||
msgid "Own _Device ID"
|
||||
msgstr "自己的设备 ID(_D)"
|
||||
|
||||
#. Descriptive label
|
||||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
msgstr "自己的指纹(_F)"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Configuration"
|
||||
msgstr "PGP 配置"
|
||||
|
||||
@@ -446,9 +330,6 @@ msgstr "插件仅适用于 Linux"
|
||||
msgid "Public Keys for %s"
|
||||
msgstr "用于 %s 的公钥"
|
||||
|
||||
msgid "Published Devices"
|
||||
msgstr "发布的设备"
|
||||
|
||||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||||
msgstr "联系您之前必须要回答的问题"
|
||||
|
||||
@@ -461,23 +342,12 @@ msgstr "快捷回复配置"
|
||||
msgid "Quick Reply"
|
||||
msgstr "快捷回复"
|
||||
|
||||
msgid "Read more about blind trust."
|
||||
msgstr "阅读并了解更多关于盲目信任。"
|
||||
|
||||
msgid "Read more on blind trust."
|
||||
msgstr "阅读更多关于盲目信任。"
|
||||
|
||||
msgid "Receive a Message"
|
||||
msgstr "接收到一则消息"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr "移除一个传入过滤器。参数为规则编号。查看 /list_rules 命令。"
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||||
msgstr "从群聊消息移除 XHTML 格式"
|
||||
|
||||
@@ -490,23 +360,12 @@ msgstr "用指定扩展/替代替换缩略语(或者其他字符串)。"
|
||||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||||
msgstr "请求 OpenPGP 密钥"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
msgstr "规则编号 %s 不存在"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s removed"
|
||||
msgstr "规则编号 %s 已移除"
|
||||
|
||||
msgid "Select Sound"
|
||||
msgstr "选择声音"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Addresses"
|
||||
msgstr "已选定的地址"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "设定"
|
||||
|
||||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||||
msgstr "设置 OpenPGP"
|
||||
|
||||
@@ -522,9 +381,6 @@ msgstr "为未知客户端显示图标"
|
||||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||||
msgstr "在悬浮提示中显示图标"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive"
|
||||
msgstr "显示不活跃的"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||||
"list."
|
||||
@@ -554,20 +410,6 @@ msgstr "该联系人的公钥 (%s) <b>并不匹配</b> 在 Gajim 中的指定的
|
||||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||||
msgstr "没有发现已信任且活跃的公钥"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
"encryption process.\n"
|
||||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
"clearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这将从服务器清除您的设备列表。\n"
|
||||
"清除设备列表帮助您从加密过程中移除不再使用的设备。\n"
|
||||
"推荐您在清理后登录您所有活跃使用的设备。"
|
||||
|
||||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
msgstr "这则消息使用 OMEMO 加密,但并未用于您的设备。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||||
@@ -576,25 +418,12 @@ msgstr "该插件包含用于其他 Gajim 插件的翻译。请在启用该插
|
||||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||||
msgstr "这将永久性的删除该公钥"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
"your contact!"
|
||||
msgstr "要发送一则加密消息,您首先需要信任您联系人的指纹!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
"members-only."
|
||||
msgstr "要在群俩中使用 OMEMO,群聊必须是非匿名的且仅限成员。"
|
||||
|
||||
msgid "Triggers Configuration"
|
||||
msgstr "触发器配置"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted"
|
||||
msgstr "未信任的"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||||
msgstr "未信任的 PGP 密钥"
|
||||
|
||||
@@ -610,21 +439,9 @@ msgstr "Wav 声音"
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "欢迎"
|
||||
|
||||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
msgstr "您必须重新启动 Gajim 来使变更生效!"
|
||||
|
||||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
msgstr "您有尚未决定的指纹"
|
||||
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
|
||||
msgstr "[该消息 *已加密* (查看 :XEP:`27`]"
|
||||
|
||||
msgid "_Clear Devices"
|
||||
msgstr "清除设备(_C)"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable Account"
|
||||
msgstr "禁用账户(_D)"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing notification"
|
||||
msgstr "禁用已存在的提示(_D)"
|
||||
|
||||
@@ -634,9 +451,6 @@ msgstr "禁用当前事件的已存在声音(_D)"
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr "不要再询问(_D)"
|
||||
|
||||
msgid "_Enable Account"
|
||||
msgstr "启用账户(_E)"
|
||||
|
||||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||||
msgstr "仍然加密(_E)"
|
||||
|
||||
@@ -648,3 +462,184 @@ msgstr "且我是 "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "逗号分割列表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc_ount"
|
||||
#~ msgstr "帐号(_O)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Accounts"
|
||||
#~ msgstr "活跃的帐户"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
|
||||
#~ "argument is the replace regex."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "添加一个传入过滤器。首个参数为搜索正则表达式,第二个参数为替换正则表达式。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "已添加规则替换 %(search)s 为 %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad Configuration"
|
||||
#~ msgstr "损坏的配置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
#~ msgstr "认证前盲目信任"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "清除设备"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
#~ msgstr "点击盾牌图标来管理每个指纹的信任情况。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Changes Status"
|
||||
#~ msgstr "联系人变更了状态"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Connects"
|
||||
#~ msgstr "联系人连接"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Disconnects"
|
||||
#~ msgstr "联系人断开连接"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "删除指纹"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device ID"
|
||||
#~ msgstr "设备 ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Accounts"
|
||||
#~ msgstr "禁用账户"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled Accounts"
|
||||
#~ msgstr "已禁用账户"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "如此操作将会永久性删除此指纹"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "下载"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "加密错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter messages with regex"
|
||||
#~ msgstr "使用正则表达式过滤消息"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
#~ msgstr "适用于 %s 的指纹"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For verification via QR-Code\n"
|
||||
#~ "you have to install python-qrcode"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "为了使用二维码校验\n"
|
||||
#~ "您必须安装 python-qrcode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "通用"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last seen: %s"
|
||||
#~ msgstr "最后见到: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List incoming filters."
|
||||
#~ msgstr "列表传入过滤器。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "从未"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
#~ msgstr "未找到设备。查询进行中…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No rule defined"
|
||||
#~ msgstr "没有规则定义"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
#~ msgstr "注意:您联系人的指纹在聊天窗口中管理。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "OMEMO 指纹"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Settings"
|
||||
#~ msgstr "OMEMO 设定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "自己的指纹"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "自己的指纹"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Device ID"
|
||||
#~ msgstr "自己的设备 ID(_D)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "自己的指纹(_F)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Devices"
|
||||
#~ msgstr "发布的设备"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more about blind trust."
|
||||
#~ msgstr "阅读并了解更多关于盲目信任。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more on blind trust."
|
||||
#~ msgstr "阅读更多关于盲目信任。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ msgstr "移除一个传入过滤器。参数为规则编号。查看 /list_rules 命令。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
#~ msgstr "规则编号 %s 不存在"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s removed"
|
||||
#~ msgstr "规则编号 %s 已移除"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "设定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show inactive"
|
||||
#~ msgstr "显示不活跃的"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This clears your device list from the server.\n"
|
||||
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
#~ "encryption process.\n"
|
||||
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
#~ "clearing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "这将从服务器清除您的设备列表。\n"
|
||||
#~ "清除设备列表帮助您从加密过程中移除不再使用的设备。\n"
|
||||
#~ "推荐您在清理后登录您所有活跃使用的设备。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
#~ msgstr "这则消息使用 OMEMO 加密,但并未用于您的设备。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
#~ "your contact!"
|
||||
#~ msgstr "要发送一则加密消息,您首先需要信任您联系人的指纹!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
#~ "members-only."
|
||||
#~ msgstr "要在群俩中使用 OMEMO,群聊必须是非匿名的且仅限成员。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Untrusted"
|
||||
#~ msgstr "未信任的"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
#~ msgstr "您必须重新启动 Gajim 来使变更生效!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "您有尚未决定的指纹"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "清除设备(_C)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disable Account"
|
||||
#~ msgstr "禁用账户(_D)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable Account"
|
||||
#~ msgstr "启用账户(_E)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user