Files
gajim-plugins/po/de.po
2023-05-29 11:55:31 +02:00

682 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
#
# lovetox <philipp@hoerist.com>, 2022.
# Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. #' Means number
msgid "#"
msgstr "Nr."
#, python-format
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronym"
msgid "Acronyms Configuration"
msgstr "Acronyms-Konfiguration"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Fügt ein Menü mit anpassbaren Schnellantworten hinzu"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "All statuses"
msgstr "Alle status"
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
msgstr ""
"Erlaubt die Anpassung der Höhe des Texteingabefeldes für neue Nachrichten."
msgid ""
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
"formatting, etc.)"
msgstr ""
"Erlaubt das Blockieren unterschiedlicher Nachrichten (Spam, XHTML-"
"Formatierung, etc.)"
msgid "Anti Spam Answer"
msgstr "Anti Spam Antwort"
msgid "Anti Spam Configuration"
msgstr "Anti Spam Konfiguration"
msgid "Anti Spam Question"
msgstr "Anti Spam Frage"
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
msgstr "Anti Spam Frage in Gruppenchats"
msgid "Assign Key"
msgstr "Schlüssel zuweisen"
msgid "Assign PGP Key"
msgstr "OpenPGP Schlüssel zuweisen"
#, python-format
msgid "Assign key for %s"
msgstr "Schlüssel zuweisen für %s"
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Blind vertraut"
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Certain status"
msgstr "Bestimmter status"
msgid "Chat Window"
msgstr "Chat Fenster"
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Clients Icons-Konfiguration"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Command..."
msgstr "Befehl..."
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
msgid "Configure Gajims behaviour with triggers for each contact"
msgstr ""
"Gajims Verhalten mithilfe von Bedingungen für jeden Kontakt konfigurieren"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Contact Name"
msgstr "Name des Kontakts"
msgid ""
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
"(Alt + N)"
msgstr ""
"Kopiert Song-Informationen der aktuell laufenden Musik in das "
"Texteingabefeld des Chatfensters an der Position des Cursors (Alt + N)"
msgid ""
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
msgstr ""
"Korrekte Antwort auf deine Anti Spam Frage (leer lassen zum Deaktivieren)"
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel löschen"
msgid "Delete rule"
msgstr "Regel löschen"
msgid "Delete this rule once applied"
msgstr "Diese Regel löschen, sobald sie angewendet wurde"
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Kontaktanfragen ablehnen"
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "XHTML in Gruppenchats deaktivieren"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "XHTML in PMs deaktivieren"
msgid "Does not have focus"
msgstr "Hat keinen Fokus"
msgid "Down"
msgstr "Runter"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Aktiviert das Plugin ausschließlich für ausgewählte XMPP-Adressen "
"(kommagetrennt)"
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr "Aktiviert Anti Spam Frage bei privaten Nachrichten in Gruppenchats"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Verschlüsselungsfehler: %s"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "Everybody"
msgstr "Jeder"
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
msgid "Format string"
msgstr "Formatierung"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim wird jetzt versuchen OpenPGP für Sie einzurichten"
msgid "Generating new Key"
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Groupchat participant"
msgstr "Gruppenchat-Teilnehmer"
msgid "Has focus"
msgstr "Hat Fokus"
msgid "Height in pixels"
msgstr "Höhe in Pixel"
msgid "Highlight color for the message input"
msgstr "Hervorhebungsfarbe für das Texteingabefeld"
msgid ""
"Highlights the chat windows message input if a specified message length is "
"exceeded."
msgstr ""
"Hebt das Texteingabefeld des Chatfensters hervor, wenn eine bestimmte "
"Zeichenanzahl überschritten wird."
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüssel-ID"
msgid "Launch command"
msgstr "Befehl ausführen"
msgid "Length Notifier Configuration"
msgstr "Length Notifier Konfiguration"
msgid "Limit Message Length"
msgstr "Nachrichtenlänge beschränken"
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
msgstr ""
"Beschränkt die maximale Nachrichtenlänge (leer lassen zum Deaktivieren)"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Manage Replies…"
msgstr "Antworten verwalten…"
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Konfiguration der Größe des Texteingabefelds"
msgid "Message Length"
msgstr "Nachrichtenlänge"
msgid "Message length at which the highlight is shown"
msgstr "Nachrichtenlänge, ab der die Hervorhebung angezeigt wird"
msgid "My status"
msgstr "Mein Status"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Neue Schnellantwort"
msgid "New rule"
msgstr "Neue Regel"
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr "Kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen"
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
msgstr "Diesem Kontakt ist kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "Deinem Konto ist kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen."
msgid "No key assigned"
msgstr "Kein Schlüssel zugewiesen"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Not Decided"
msgstr "Nicht entschieden"
msgid "Not Trusted"
msgstr "Nicht vertraut"
msgid "Not opened"
msgstr "Nicht geöffnet"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "_Benachrichtige mich per Popupfenster"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Now Listen Configuration"
msgstr "Now Listen Konfiguration"
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
msgstr "Gerade läuft: \"%title\" von %artist"
msgid "Number of typed characters"
msgstr "Anzahl der eingegebenen Zeichen"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Online"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "PGP Konfiguration"
msgid "PGP Key mismatch"
msgstr "OpenPGP-Schlüssel stimmt nicht überein"
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
msgstr "PGP-Verschlüsselung nach XEP-0027"
msgid "Play sound"
msgstr "Klang abspielen"
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
msgstr "Bitte installiere GnuPG / Gpg4win"
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
msgstr "Bitte installiere python-gnupg und gnupg"
msgid "Plugin only available for Linux"
msgstr "Das Plugin funktioniert nur unter Linux"
#, python-format
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Öffentliche Schlüssel für %s"
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "Frage muss beantwortet werden, um dich zu kontaktieren"
msgid "Quick Replies"
msgstr "Schnellantworten"
msgid "Quick Replies Configuration"
msgstr "Quick Replies Konfiguration"
msgid "Quick Reply"
msgstr "Schnellantwort"
msgid "Receive a Message"
msgstr "Nachricht empfangen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Entfernt XHTML-Formatierung aus Gruppenchatnachrichten"
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
msgstr "Entfernt XHTML-Formatierung aus privaten Nachrichten in Gruppenchats"
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
msgstr ""
"Ersetzt Akronyme (oder andere Zeichenfolgen) durch ihre ausgeschriebene "
"Variante bzw. Bedeutung."
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP-Schlüssel anfordern"
msgid "Select Sound"
msgstr "Klang auswählen"
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Ausgewählte Adressen"
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "OpenPGP einrichten"
msgid "Setup failed"
msgstr "Einrichtung fehlgeschlagen"
msgid "Setup successful"
msgstr "Einrichtung erfolgreich"
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
msgstr "Icons für unbekannte Clients anzeigen"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Icons in Tooltips anzeigen"
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
msgstr "Zeigt Client-Icons in der Kontaktliste und in Gruppenchats."
msgid "Size of message input in pixels"
msgstr "Höhe des Texteingabefelds in Pixel"
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Substitute"
msgstr "Ersetzen"
msgid ""
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
"Dem für die Verschlüsselung dieses Chats verwendeten OpenPGP-Schlüssel wird "
"nicht vertraut. Willst du diese Nachricht wirklich verschlüsseln?"
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"Der Schlüssel (%s) des Kontakts stimmt mit dem in Gajim zugewiesenen "
"Schlüssel <b>nicht überein</b>."
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "Es wurde kein vertrauenswürdiger oder aktiver Schlüssel gefunden"
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
msgstr ""
"Dieses Plugin enthält Übersetzungen für diverse Gajim Plugins. Bitte starte "
"Gajim nach dem Aktivieren dieses Plugins neu."
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Hiermit wird dieser Öffentliche Schlüssel dauerhaft gelöscht"
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Triggers-Konfiguration"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Nicht vertrauter OpenPGP-Schlüssel"
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
msgid "Verified"
msgstr "Überprüft"
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-Dateien"
msgid "Welcome"
msgstr "Wilkommen"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe :XEP:`27`)]"
msgid "_Disable existing notification"
msgstr "_Benachrichtigung deaktivieren"
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Bestehenden Klang für dieses Ereignis deaktivieren"
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Nicht erneut fragen"
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "_Trotzdem verschlüsseln"
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
msgid "and I am "
msgstr "und ich bin: "
msgid "comma separated list"
msgstr "kommagetrennte Liste"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "K_onto"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Aktive Konten"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Einen eingehenden Filter hinzufügen. Der erste Parameter ist der gesuchte "
#~ "regex, der zweite Parameter ist der ersetzende regex."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "Regel zum Ersetzen von %(search)s durch %(replace)s hinzugefügt"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Konfigurationsfehler"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Blind Trust Before Verification"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Geräte bereinigen"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Klicke auf das Schild-Icon, um das Vertrauen für jeden Fingerabdruck "
#~ "festzulegen."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "Kontakt verändert Status"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Kontakt verbindet sich"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "Kontakt trennt Verbindung"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Fingerabdruck löschen"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Geräte-ID"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Konten deaktivieren"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Deaktivierte Konten"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "Hierdurch wird dieser Fingerabdruck dauerhaft gelöscht"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Herunterladen"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Fehler bei der Verschlüsselung"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Nachrichten per Regex filtern"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Fingerabdrücke von %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Für die Verifizierung mittels QR-Code\n"
#~ "installiere bitte python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Zuletzt gesehen: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Liste der eingehenden Filter."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Niemals"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Keine Geräte gefunden. Abfrage läuft..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Keine Regel festgelegt"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Fingerabdrücke deiner Kontakte werden im Chatfenster verwaltet."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "OMEMO-Fingerabdrücke"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "OMEMO-Einstellungen"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Eigener Fingerabdruck"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Eigene Fingerabdrücke"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "Eigene Geräte-I_D"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Eigener _Fingerabdruck"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Veröffentlichte Geräte"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Einen eingehenden Filter entfernen. Parameter ist die Nummer der Regel. "
#~ "Siehe /list_rules Befehl."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "Regel Nummer %s existiert nicht"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Regel Nummer %s entfernt"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Inaktive anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdurch wird deine Geräteliste von dem Server gelöscht.\n"
#~ "Die Geräteliste zu löschen hilft dabei, alte und ungenutzte Geräte vom "
#~ "Verschlüsselungsprozess zu entfernen.\n"
#~ "Es wird empfohlen, nach dem Löschen der Geräteliste mit allen aktiv "
#~ "genutzten Geräten online zu gehen."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Du hast eine mit OMEMO verschlüsselte Nachricht empfangen, die jedoch "
#~ "nicht für dein Gerät verschlüsselt wurde."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Um eine verschlüsselte Nachricht zu schreiben, musst du zuerst dem "
#~ "Fingerabdruck deines Kontaktes vertrauen!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Um OMEMO in einem Gruppenchat nutzen zu können, muss dieser de-"
#~ "anonymisiert (JIDs für alle sichtbar) und privat (nur für Mitglieder) "
#~ "sein."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Nicht vertraut"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "Du musst Gajim neu starten, damit die Änderungen wirksam werden!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Du hast noch nicht alle Fingerabdrücke überprüft"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "Geräte _bereinigen"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "Konto _deaktivieren"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "_Konto aktivieren"