chore: Update translations

This commit is contained in:
Weblate
2023-05-29 10:56:18 +02:00
committed by Philipp Hörist
parent 0ff9bd7b9b
commit 390025ab53
9 changed files with 2785 additions and 1206 deletions

411
po/ro.po
View File

@@ -2,13 +2,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
#
# Max Muster <c@zp1.net>, 2022.
# Simona Iacob <s@zp1.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Max Muster <c@zp1.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Simona Iacob <s@zp1.net>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/ro/>\n"
"Language: ro\n"
@@ -27,14 +28,6 @@ msgstr "#"
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr "C_ont"
msgid "Acronym"
msgstr "Acronim"
@@ -44,23 +37,9 @@ msgstr "Acronime Configurare"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgid "Active Accounts"
msgstr "Conturi active"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
"Adăugați un filtru de intrare. Primul argument este regex-ul de căutare, al "
"doilea argument este regex-ul de înlocuire."
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr "A fost adăugată regula de înlocuire a %(search)s cu %(replace)s"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Adaugă un meniu cu răspunsuri rapide personalizabile"
@@ -108,15 +87,9 @@ msgstr "Atribuiți cheia pentru %s"
msgid "Away"
msgstr "absent"
msgid "Bad Configuration"
msgstr "Configurație greșită"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Încredere oarbă"
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr "Încredere oarbă"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
@@ -132,14 +105,6 @@ msgstr "Stare certă"
msgid "Chat Window"
msgstr "Fereastra de chat"
msgid "Clear Devices"
msgstr "sterge dispozitivele"
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr ""
"Clic pe pictograma scut pentru a gestiona încrederea pentru fiecare amprentă "
"digitală."
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Configurarea pictogramelor clienților"
@@ -162,15 +127,6 @@ msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Contact Changes Status"
msgstr "Contactul își schimbă statutul"
msgid "Contact Connects"
msgstr "Contactul se conectează"
msgid "Contact Disconnects"
msgstr "Contactul se deconectează"
msgid "Contact Name"
msgstr "Numele contactului"
@@ -190,9 +146,6 @@ msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Ștergeți"
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "Ștergerea amprentei digitale"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Ștergeți cheia publică"
@@ -205,33 +158,18 @@ msgstr "Ștergeți această regulă odată aplicată"
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Refuzarea cererilor de abonament"
msgid "Device ID"
msgstr "ID-ul dispozitivului"
msgid "Disable Accounts"
msgstr "Dezactivați conturile"
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "Dezactivați XHTML pentru discuțiile de grup"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "Dezactivați XHTML pentru PMs"
msgid "Disabled Accounts"
msgstr "Conturi dezactivate"
msgid "Does not have focus"
msgstr "Nu are focus"
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv"
msgid "Down"
msgstr "Jos"
msgid "Download"
msgstr "Descărcare"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Activați plugin-ul numai pentru adresele XMPP selectate (separate prin "
@@ -241,9 +179,6 @@ msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr ""
"Activează întrebarea anti-spam pentru mesajele private din chat-urile de grup"
msgid "Encryption error"
msgstr "Eroare de criptare"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Eroare de criptare: %s"
@@ -257,32 +192,15 @@ msgstr "Eveniment"
msgid "Everybody"
msgstr "Toți"
msgid "Filter messages with regex"
msgstr "Filtrarea mesajelor cu regex"
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr "Amprentele digitale pentru %s"
msgid "Focus"
msgstr "focus"
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
"Pentru verificare prin QR-Code\n"
"trebuie să instalați python-qrcode"
msgid "Format string"
msgstr "Format string"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim va încerca acum să va configureze OpenPGP"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Generating new Key"
msgstr "Generarea unei noi chei"
@@ -314,10 +232,6 @@ msgstr "Inactiv"
msgid "Key ID"
msgstr "ID cheie"
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "Ultima dată văzut: %s"
msgid "Launch command"
msgstr "Lansare comandă"
@@ -333,8 +247,8 @@ msgstr "Limitează lungimea maximă a mesajului (lăsați gol pentru a dezactiva
msgid "List"
msgstr "listează"
msgid "List incoming filters."
msgstr "Lista filtrelor primite."
msgid "Manage Replies…"
msgstr "Gestionați răspunsurile…"
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Configurarea dimensiunii casetei de mesaje"
@@ -348,9 +262,6 @@ msgstr "Lungimea mesajului la care se afișează evidențierea"
msgid "My status"
msgstr "statusul meu"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Nou Răspuns rapid"
@@ -366,15 +277,9 @@ msgstr "Nici o cheie OpenPGP nu este atribuită acestui contact."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "Contul dumneavoastră nu are atribuită nicio cheie OpenPGP."
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr "Nu s-au găsit dispozitive. Interogare în curs..."
msgid "No key assigned"
msgstr "Nici o tastă atribuită"
msgid "No rule defined"
msgstr "Nici o regulă definită"
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
@@ -393,11 +298,6 @@ msgstr "Nedeschis"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "Înștiințează-mă cu un pop-up"
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr ""
"Notă: Amprentele digitale ale contactelor dvs. sunt gestionate în fereastra "
"de mesaje."
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
@@ -413,32 +313,12 @@ msgstr "Numărul de caractere tastate"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Amprente digitale OMEMO"
msgid "OMEMO Settings"
msgstr "Setări OMEMO"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Opened"
msgstr "Deschise"
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "Propria amprentă digitală"
#. tab label
msgid "Own Fingerprints"
msgstr "Amprente proprii"
msgid "Own _Device ID"
msgstr "ID _dispozitiv propriu"
#. Descriptive label
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr "_Amprente digitale OMEMO"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "Configurația PGP"
@@ -464,9 +344,6 @@ msgstr "Plugin disponibil doar pentru Linux"
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Chei publice pentru %s"
msgid "Published Devices"
msgstr "Dispozitive publicate"
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "Trebuie să răspundeți la întrebare pentru a vă putea contacta"
@@ -479,25 +356,12 @@ msgstr "Răspunsuri rapide Configurație"
msgid "Quick Reply"
msgstr "Răspuns rapid"
msgid "Read more about blind trust."
msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
msgid "Read more on blind trust."
msgstr "Citiți mai multe despre încrederea oarbă."
msgid "Receive a Message"
msgstr "Primire mesaj"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr ""
"Îndepărtați un filtru de intrare. Argumentul este numărul regulii. A se "
"vedea comanda /list_rules."
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Îndepărtează formatarea XHTML din mesajele de chat de grup"
@@ -513,23 +377,12 @@ msgstr ""
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "Cerere cheie OpenPGP"
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr "Numărul de reguli %s nu există"
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr "Numărul de reguli %s eliminat"
msgid "Select Sound"
msgstr "Selectați Sunet"
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Adrese selectate"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "Configurare OpenPGP"
@@ -545,9 +398,6 @@ msgstr "Afișați pictograma pentru clienții necunoscuți"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Afișați pictogramele în Tooltip"
msgid "Show inactive"
msgstr "Arată inactiv"
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
@@ -582,24 +432,6 @@ msgstr ""
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "Nu a fost găsită nicio cheie de încredere și activă"
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
"Aceasta șterge lista de dispozitive de pe server.\n"
"Ștergerea listei de dispozitive vă ajută să eliminați dispozitivele "
"neutilizate din procesul de criptare.\n"
"Se recomandă să vă conectați online cu toate dispozitivele utilizate în mod "
"activ după ștergere."
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr ""
"Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul "
"dumneavoastră."
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
@@ -610,29 +442,12 @@ msgstr ""
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv această cheie publică"
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr ""
"Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie mai întâi să aveți încredere în "
"amprenta digitală a persoanei de contact!"
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr ""
"Pentru a utiliza OMEMO într-un Groupchat, acesta trebuie să fie non-anonim "
"și destinat exclusiv membrilor."
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Configurația declanșatoarelor"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Untrusted"
msgstr "Nu este de încredere"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Cheie PGP nesigură"
@@ -648,21 +463,10 @@ msgstr "Sunete Wav"
msgid "Welcome"
msgstr "Bine ați venit"
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr "Trebuie să reporniți Gajim pentru ca modificările să aibă efect !"
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr "Aveți amprente nehotărâte"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr "[Acest mesaj este *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgid "_Clear Devices"
msgstr "_sterge dispozitivele"
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Dezactivați contul"
msgid "_Disable existing notification"
msgstr "_Dezactivarea notificării existente"
@@ -672,9 +476,6 @@ msgstr "_Dezactivează sunetul actual pentru acest eveniment"
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Nu mă mai întreba din nou"
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Activați contul"
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "_Criptați oricum"
@@ -686,3 +487,199 @@ msgstr "și eu sunt "
msgid "comma separated list"
msgstr "listă separată prin virgule"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "C_ont"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Conturi active"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Adăugați un filtru de intrare. Primul argument este regex-ul de căutare, "
#~ "al doilea argument este regex-ul de înlocuire."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "A fost adăugată regula de înlocuire a %(search)s cu %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Configurație greșită"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Încredere oarbă"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "sterge dispozitivele"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Clic pe pictograma scut pentru a gestiona încrederea pentru fiecare "
#~ "amprentă digitală."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "Contactul își schimbă statutul"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Contactul se conectează"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "Contactul se deconectează"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Ștergerea amprentei digitale"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "ID-ul dispozitivului"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Dezactivați conturile"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Conturi dezactivate"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descărcare"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Eroare de criptare"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtrarea mesajelor cu regex"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Amprentele digitale pentru %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru verificare prin QR-Code\n"
#~ "trebuie să instalați python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Ultima dată văzut: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Lista filtrelor primite."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Niciodată"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Nu s-au găsit dispozitive. Interogare în curs..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Nici o regulă definită"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Notă: Amprentele digitale ale contactelor dvs. sunt gestionate în "
#~ "fereastra de mesaje."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Amprente digitale OMEMO"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Setări OMEMO"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Propria amprentă digitală"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Amprente proprii"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "ID _dispozitiv propriu"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "_Amprente digitale OMEMO"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Dispozitive publicate"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Citiți mai multe despre încrederea oarbă."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Îndepărtați un filtru de intrare. Argumentul este numărul regulii. A se "
#~ "vedea comanda /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "Numărul de reguli %s nu există"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Numărul de reguli %s eliminat"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setări"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Arată inactiv"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta șterge lista de dispozitive de pe server.\n"
#~ "Ștergerea listei de dispozitive vă ajută să eliminați dispozitivele "
#~ "neutilizate din procesul de criptare.\n"
#~ "Se recomandă să vă conectați online cu toate dispozitivele utilizate în "
#~ "mod activ după ștergere."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul "
#~ "dumneavoastră."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie mai întâi să aveți încredere "
#~ "în amprenta digitală a persoanei de contact!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a utiliza OMEMO într-un Groupchat, acesta trebuie să fie non-"
#~ "anonim și destinat exclusiv membrilor."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Nu este de încredere"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "Trebuie să reporniți Gajim pentru ca modificările să aibă efect !"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Aveți amprente nehotărâte"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "_sterge dispozitivele"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "_Dezactivați contul"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "_Activați contul"