chore: Remove obsolete translations
This commit is contained in:
195
po/fr.po
195
po/fr.po
@@ -495,198 +495,3 @@ msgstr "et je suis "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "liste d'éléments séparés par des virgules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "%(num)s : %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc_ount"
|
||||
#~ msgstr "C_ompte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Comptes actifs"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
|
||||
#~ "argument is the replace regex."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ajouter un filtre entrant. Le premier argument est la regex de recherche, "
|
||||
#~ "le second est la regex de remplacement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "règle ajoutée pour remplacer %(search)s par %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Mauvaise configuration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
#~ msgstr "Confiance aveugle avant vérification"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Purger les appareils"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cliquer sur l'icône bouclier pour définir la confiance accordée à chaque "
|
||||
#~ "empreinte."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Contact Connects"
|
||||
#~ msgstr "Se connecter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Supprimer l'empreinte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device ID"
|
||||
#~ msgstr "Identifiant d'appareil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Disable Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Désactiver des comptes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Comptes désactivés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Cela va supprimer définitivement cette empreinte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Erreur de chiffrement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter messages with regex"
|
||||
#~ msgstr "Filtrer les messages avec une expression rationnelle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
#~ msgstr "Empreinte pour %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For verification via QR-Code\n"
|
||||
#~ "you have to install python-qrcode"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour la vérification par QR-Code\n"
|
||||
#~ "vous devez installer python-qrcode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last seen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Vue pour la dernière fois : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List incoming filters."
|
||||
#~ msgstr "Liste les filtres entrants."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Jamais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Aucun appareil trouvé. Interrogation en cours..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No rule defined"
|
||||
#~ msgstr "Aucune règle définie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Note : les empreintes de vos contacts sont gérées depuis la fenêtre de "
|
||||
#~ "message."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "OMEMO Settings"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Device ID"
|
||||
#~ msgstr "Mon propre i_dentifiant d'appareil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Devices"
|
||||
#~ msgstr "Appareils publiés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more about blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Read more on blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Supprime un filtre entrant. L'argument est le numéro de la règle. Voir la "
|
||||
#~ "commande /list_rules."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
#~ msgstr "La règle numéro %s n'existe pas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s removed"
|
||||
#~ msgstr "Règle numéro %s supprimée"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show inactive"
|
||||
#~ msgstr "Inactive"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This clears your device list from the server.\n"
|
||||
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
#~ "encryption process.\n"
|
||||
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
#~ "clearing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cela nettoie votre liste d'appareils sur le serveur.\n"
|
||||
#~ "Nettoyer la liste d'appareils vous permet de retirer du processus de "
|
||||
#~ "chiffrement les appareils inutilisés.\n"
|
||||
#~ "Nous vous recommandons de vous connecter avec tous vos appareils "
|
||||
#~ "habituels juste après le nettoyage."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce message a été chiffré avec OMEMO, mais pas à l'attention de votre "
|
||||
#~ "appareil."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
#~ "your contact!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour envoyer un message crypté, vous devez d'abord faire confiance à "
|
||||
#~ "l'empreinte de votre contact !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
#~ "members-only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour utiliser OMEMO dans un salon de discussion, le salon devrait être "
|
||||
#~ "non anonyme et accessible uniquement aux membres."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Untrusted"
|
||||
#~ msgstr "Non approuvée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous devez redémarrer Gajim pour que les changements prennent effet !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il y a des empreintes pour lesquelles vous n'avez encore rien décidé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "_Nettoyer les appareils"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disable Account"
|
||||
#~ msgstr "Désactiver compte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable Account"
|
||||
#~ msgstr "Activ_er compte"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user