chore: Remove obsolete translations

This commit is contained in:
Philipp Hörist
2023-05-29 12:03:56 +02:00
parent 390025ab53
commit f441d3e27e
8 changed files with 0 additions and 1313 deletions

195
po/pl.po
View File

@@ -484,198 +484,3 @@ msgstr "i jestem "
msgid "comma separated list"
msgstr "lista oddzielona przecinkami"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s → %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "_Konto"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Aktywne konta"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj filtr przychodzących. Pierwszym argumentem jest wyrażenie regularne "
#~ "wyszukiwania, drugim argumentem jest wyrażenie regularne zastępowania."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "Dodano regułę do zamiany %(search)s na %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Ślepe Zaufanie Przed Weryfikacją"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Czyszczenie urządzeń"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij ikonę tarczy, żeby zarządzać zaufaniem dla każdego odcisku palca."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "Kontakt zmienia status"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Kontakt połączył się"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "Kontakt rozłączył się"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Usuń odcisk palca"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Identyfikator urządzenia"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Deaktywacja kont"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Nieaktywne konta"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "To spowoduje usunięcie tego odcisku palca na stałe"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Pobierz"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Błąd szyfrowania"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtruj wiadomości z wyrażeniem regularnym"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Odciski palca dla %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Dla weryfikacji poprzez kody QR\n"
#~ "musisz zainstalować python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Ostatnio widziany: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Lista filtrów przychodzących."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nigdy"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Nie odnaleziono urządzeń. Wyszukiwanie w trakcie…"
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Brak zdefiniowanych reguł"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: zarządzanie odciskami palców Twoich kontaktów jest możliwe w oknie "
#~ "rozmowy."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Odciski palca OMEMO"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Ustawienia OMEMO"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Własny odcisk palca"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Własne odciski palca"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "Własny _identyfikator urządzenia"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Własny _odcisk palca"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Opublikowane urządzenia"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Przeczytaj więcej o ślepym zaufaniu."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Przeczytaj więcej o ślepym zaufaniu."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Usuń filtr przychodzących. Argumentem jest numer reguły. Zobacz "
#~ "polecenie /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "Reguła numer %s nie istnieje"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Reguła numer %s usunięta"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Pokaż nieaktywne"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "To wyczyści Twoją listę urządzeń na serwerze.\n"
#~ "Czyszczenie listy urządzeń pomoże Ci usunąć nieużywane urządzenia "
#~ "z procesu szyfrowania.\n"
#~ "Zaleca się podłączyć wszystkie Twoje aktywnie używane urządzenia po "
#~ "wyczyszczeniu."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wiadomość została zaszyfrowana z użyciem OMEMO, ale nie dla Twojego "
#~ "urządzenia."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Aby wysłać zaszyfrowaną wiadomość, musisz najpierw zaufać odciskowi palca "
#~ "Twojego kontaktu!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Aby używać OMEMO w rozmowie grupowej, rozmowa powinna być nieanonimowa "
#~ "i tylko dla członków."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Niezaufany"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "Musisz zrestartować Gajima aby zmiany zostały zastosowane!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Masz niezdecydowane odciski palca"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "_Wyczyść urządzenia"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "_Deaktywuj konto"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "_Aktywuj konto"