chore: Remove obsolete translations

This commit is contained in:
Philipp Hörist
2023-05-29 12:03:56 +02:00
parent 390025ab53
commit f441d3e27e
8 changed files with 0 additions and 1313 deletions

196
po/ro.po
View File

@@ -487,199 +487,3 @@ msgstr "și eu sunt "
msgid "comma separated list"
msgstr "listă separată prin virgule"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "C_ont"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Conturi active"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Adăugați un filtru de intrare. Primul argument este regex-ul de căutare, "
#~ "al doilea argument este regex-ul de înlocuire."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "A fost adăugată regula de înlocuire a %(search)s cu %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Configurație greșită"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Încredere oarbă"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "sterge dispozitivele"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Clic pe pictograma scut pentru a gestiona încrederea pentru fiecare "
#~ "amprentă digitală."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "Contactul își schimbă statutul"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Contactul se conectează"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "Contactul se deconectează"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Ștergerea amprentei digitale"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "ID-ul dispozitivului"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Dezactivați conturile"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Conturi dezactivate"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descărcare"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Eroare de criptare"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtrarea mesajelor cu regex"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Amprentele digitale pentru %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru verificare prin QR-Code\n"
#~ "trebuie să instalați python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Ultima dată văzut: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Lista filtrelor primite."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Niciodată"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Nu s-au găsit dispozitive. Interogare în curs..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Nici o regulă definită"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Notă: Amprentele digitale ale contactelor dvs. sunt gestionate în "
#~ "fereastra de mesaje."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Amprente digitale OMEMO"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Setări OMEMO"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Propria amprentă digitală"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Amprente proprii"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "ID _dispozitiv propriu"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "_Amprente digitale OMEMO"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Dispozitive publicate"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Citiți mai multe despre încrederea oarbă."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Îndepărtați un filtru de intrare. Argumentul este numărul regulii. A se "
#~ "vedea comanda /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "Numărul de reguli %s nu există"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Numărul de reguli %s eliminat"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setări"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Arată inactiv"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta șterge lista de dispozitive de pe server.\n"
#~ "Ștergerea listei de dispozitive vă ajută să eliminați dispozitivele "
#~ "neutilizate din procesul de criptare.\n"
#~ "Se recomandă să vă conectați online cu toate dispozitivele utilizate în "
#~ "mod activ după ștergere."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul "
#~ "dumneavoastră."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie mai întâi să aveți încredere "
#~ "în amprenta digitală a persoanei de contact!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a utiliza OMEMO într-un Groupchat, acesta trebuie să fie non-"
#~ "anonim și destinat exclusiv membrilor."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Nu este de încredere"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "Trebuie să reporniți Gajim pentru ca modificările să aibă efect !"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Aveți amprente nehotărâte"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "_sterge dispozitivele"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "_Dezactivați contul"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "_Activați contul"