1180 lines
28 KiB
Plaintext
1180 lines
28 KiB
Plaintext
# Copyright (C) Gajim Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
|
||
#
|
||
# lovetox <philipp@hoerist.com>, 2022.
|
||
# Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 21:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-04-04 18:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||
"master/de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||
|
||
#. #' Means number
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "Nr."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||
|
||
#. label for account selector
|
||
msgid "Acc_ount"
|
||
msgstr "K_onto"
|
||
|
||
msgid "Acronym"
|
||
msgstr "Akronym"
|
||
|
||
msgid "Acronyms Configuration"
|
||
msgstr "Acronyms-Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
msgid "Active Accounts"
|
||
msgstr "Aktive Konten"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||
"is the replace regex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen eingehenden Filter hinzufügen. Der erste Parameter ist der gesuchte "
|
||
"regex, der zweite Parameter ist der ersetzende regex."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||
msgstr "Regel zum Ersetzen von %(search)s durch %(replace)s hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||
msgstr "Fügt ein Menü mit anpassbaren Schnellantworten hinzu"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
msgid "All statuses"
|
||
msgstr "Alle status"
|
||
|
||
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaubt die Anpassung der Höhe des Texteingabefeldes für neue Nachrichten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
|
||
"formatting, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaubt das Blockieren unterschiedlicher Nachrichten (Spam, XHTML-"
|
||
"Formatierung, etc.)"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Answer"
|
||
msgstr "Anti Spam Antwort"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Configuration"
|
||
msgstr "Anti Spam Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Question"
|
||
msgstr "Anti Spam Frage"
|
||
|
||
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
|
||
msgstr "Anti Spam Frage in Gruppenchats"
|
||
|
||
msgid "Assign Key"
|
||
msgstr "Schlüssel zuweisen"
|
||
|
||
msgid "Assign PGP Key"
|
||
msgstr "OpenPGP Schlüssel zuweisen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Assign key for %s"
|
||
msgstr "Schlüssel zuweisen für %s"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autoren"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Abwesend"
|
||
|
||
msgid "Bad Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurationsfehler"
|
||
|
||
msgid "Birthday Reminder"
|
||
msgstr "Geburtstagserinnerung"
|
||
|
||
msgid "Blind Trust"
|
||
msgstr "Blind vertraut"
|
||
|
||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||
msgstr "Blind vertrauen vor Verifizierung"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Beschäftigt"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
msgid "Certain status"
|
||
msgstr "Bestimmter status"
|
||
|
||
msgid "Chat Window"
|
||
msgstr "Chat Fenster"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
|
||
|
||
msgid "Check for updates after start"
|
||
msgstr "Beim Start nach Aktualisierungen suchen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Checks vCards of your contacts for upcoming birthdays and reminds you on "
|
||
"that day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prüft die vCards deiner Kontakte auf anstehende Geburtstage und erinnert "
|
||
"dich am entsprechenden Tag."
|
||
|
||
msgid "Clear Devices"
|
||
msgstr "Geräte bereinigen"
|
||
|
||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke auf das Schild-Icon, um das Vertrauen für jeden Fingerabdruck "
|
||
"festzulegen."
|
||
|
||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||
msgstr "Clients Icons-Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid "Command..."
|
||
msgstr "Befehl..."
|
||
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Bedingung"
|
||
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Bedingungen"
|
||
|
||
msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajims Verhalten mithilfe von Bedingungen für jeden Kontakt konfigurieren"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
msgid "Contact Changes Status"
|
||
msgstr "Kontakt verändert Status"
|
||
|
||
msgid "Contact Connects"
|
||
msgstr "Kontakt verbindet sich"
|
||
|
||
msgid "Contact Disconnects"
|
||
msgstr "Kontakt trennt Verbindung"
|
||
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "Name des Kontakts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
|
||
"(Alt + N)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiert Song-Informationen der aktuell laufenden Musik in das "
|
||
"Texteingabefeld des Chatfensters an der Position des Cursors (Alt + N)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korrekte Antwort auf deine Anti Spam Frage (leer lassen zum Deaktivieren)"
|
||
|
||
msgid "Data Form"
|
||
msgstr "Datenformular"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||
msgstr "Fingerabdruck löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete Public Key"
|
||
msgstr "Öffentlichen Schlüssel löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete rule"
|
||
msgstr "Regel löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete this rule once applied"
|
||
msgstr "Diese Regel löschen, sobald sie angewendet wurde"
|
||
|
||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||
msgstr "Kontaktanfragen ablehnen"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Geräte-ID"
|
||
|
||
msgid "Disable Accounts"
|
||
msgstr "Konten deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||
msgstr "XHTML in Gruppenchats deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||
msgstr "XHTML in PMs deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Disabled Accounts"
|
||
msgstr "Deaktivierte Konten"
|
||
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "Diese Nachricht nicht noch einmal anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Does not have focus"
|
||
msgstr "Hat keinen Fokus"
|
||
|
||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||
msgstr "Hierdurch wird dieser Fingerabdruck dauerhaft gelöscht"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Runter"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert das Plugin ausschließlich für ausgewählte XMPP-Adressen "
|
||
"(kommagetrennt)"
|
||
|
||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||
msgstr "Aktiviert Anti Spam Frage bei privaten Nachrichten in Gruppenchats"
|
||
|
||
msgid "Encryption error"
|
||
msgstr "Fehler bei der Verschlüsselung"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encryption error: %s"
|
||
msgstr "Verschlüsselungsfehler: %s"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "Jeder"
|
||
|
||
msgid "Filter messages with regex"
|
||
msgstr "Nachrichten per Regex filtern"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||
msgstr "Fingerabdrücke von %s"
|
||
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For verification via QR-Code\n"
|
||
"you have to install python-qrcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Verifizierung mittels QR-Code\n"
|
||
"installiere bitte python-qrcode"
|
||
|
||
msgid "Form has successfully been sent"
|
||
msgstr "Formular wurde erfolgreich gesendet"
|
||
|
||
msgid "Form sent"
|
||
msgstr "Formular gesendet"
|
||
|
||
msgid "Format string"
|
||
msgstr "Formatierung"
|
||
|
||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||
msgstr "Gajim wird jetzt versuchen OpenPGP für Sie einzurichten"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Generating new Key"
|
||
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
msgid "Groupchat participant"
|
||
msgstr "Gruppenchat-Teilnehmer"
|
||
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Hat Fokus"
|
||
|
||
msgid "Height in pixels"
|
||
msgstr "Höhe in Pixel"
|
||
|
||
msgid "Highlight color for the message input"
|
||
msgstr "Hervorhebungsfarbe für das Texteingabefeld"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Highlights the chat window’s message input if a specified message length is "
|
||
"exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hebt das Texteingabefeld des Chatfensters hervor, wenn eine bestimmte "
|
||
"Zeichenanzahl überschritten wird."
|
||
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installieren"
|
||
|
||
msgid "Install / Upda_te"
|
||
msgstr "Ins_tallieren / aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Install and upgrade plugins for Gajim"
|
||
msgstr "Gajim-Plugins installieren und aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Installiert"
|
||
|
||
msgid "Key ID"
|
||
msgstr "Schlüssel-ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last seen: %s"
|
||
msgstr "Zuletzt gesehen: %s"
|
||
|
||
msgid "Launch command"
|
||
msgstr "Befehl ausführen"
|
||
|
||
msgid "Length Notifier Configuration"
|
||
msgstr "Length Notifier Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Lets the user display and answer forms attached to messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht dir das Anzeigen und Beantworten von an Nachrichten angehängen "
|
||
"Formularen."
|
||
|
||
msgid "Limit Message Length"
|
||
msgstr "Nachrichtenlänge beschränken"
|
||
|
||
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschränkt die maximale Nachrichtenlänge (leer lassen zum Deaktivieren)"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
msgid "List incoming filters."
|
||
msgstr "Liste der eingehenden Filter."
|
||
|
||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration der Größe des Texteingabefelds"
|
||
|
||
msgid "Message Length"
|
||
msgstr "Nachrichtenlänge"
|
||
|
||
msgid "Message length at which the highlight is shown"
|
||
msgstr "Nachrichtenlänge, ab der die Hervorhebung angezeigt wird"
|
||
|
||
msgid "My status"
|
||
msgstr "Mein Status"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niemals"
|
||
|
||
msgid "New Quick Reply"
|
||
msgstr "Neue Schnellantwort"
|
||
|
||
msgid "New rule"
|
||
msgstr "Neue Regel"
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key"
|
||
msgstr "Kein OpenPGP-Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||
msgstr "Kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen"
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
|
||
msgstr "Diesem Kontakt ist kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen."
|
||
|
||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||
msgstr "Deinem Konto ist kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen."
|
||
|
||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||
msgstr "Keine Geräte gefunden. Abfrage läuft..."
|
||
|
||
msgid "No key assigned"
|
||
msgstr "Kein Schlüssel zugewiesen"
|
||
|
||
msgid "No rule defined"
|
||
msgstr "Keine Regel festgelegt"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keiner"
|
||
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Not Decided"
|
||
msgstr "Nicht entschieden"
|
||
|
||
msgid "Not Trusted"
|
||
msgstr "Nicht vertraut"
|
||
|
||
msgid "Not opened"
|
||
msgstr "Nicht geöffnet"
|
||
|
||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||
msgstr "_Benachrichtige mich per Popupfenster"
|
||
|
||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Fingerabdrücke deiner Kontakte werden im Chatfenster verwaltet."
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
msgid "Notify after update"
|
||
msgstr "Nach Update benachrichtigen"
|
||
|
||
msgid "Now Listen Configuration"
|
||
msgstr "Now Listen Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
|
||
msgstr "Gerade läuft: \"%title\" von %artist"
|
||
|
||
msgid "Number of typed characters"
|
||
msgstr "Anzahl der eingegebenen Zeichen"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "OMEMO-Fingerabdrücke"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Geöffnet"
|
||
|
||
msgid "Own Fingerprint"
|
||
msgstr "Eigener Fingerabdruck"
|
||
|
||
#. tab label
|
||
msgid "Own Fingerprints"
|
||
msgstr "Eigene Fingerabdrücke"
|
||
|
||
msgid "Own _Device ID"
|
||
msgstr "Eigene Geräte-I_D"
|
||
|
||
#. Descriptive label
|
||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||
msgstr "Eigener _Fingerabdruck"
|
||
|
||
msgid "PGP Configuration"
|
||
msgstr "PGP Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "PGP Key mismatch"
|
||
msgstr "OpenPGP-Schlüssel stimmt nicht überein"
|
||
|
||
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
|
||
msgstr "PGP-Verschlüsselung nach XEP-0027"
|
||
|
||
msgid "Play sound"
|
||
msgstr "Klang abspielen"
|
||
|
||
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
|
||
msgstr "Bitte installiere GnuPG / Gpg4win"
|
||
|
||
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
|
||
msgstr "Bitte installiere python-gnupg und gnupg"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
msgid "Plugin Installer Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration der Plugin-Verwaltung"
|
||
|
||
msgid "Plugin Updates"
|
||
msgstr "Plugin-Aktualisierungen"
|
||
|
||
msgid "Plugin Updates Available"
|
||
msgstr "Plugin-Aktualisierungen verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Plugin only available for Linux"
|
||
msgstr "Das Plugin funktioniert nur unter Linux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Plugin updates have successfully been downloaded.\n"
|
||
"Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Updates für deine Plugins wurden erfolgreich heruntergeladen.\n"
|
||
"Die Updates werden beim nächsten Start von Gajim installiert."
|
||
|
||
msgid "Plugins Downloaded"
|
||
msgstr "Plugins heruntergeladen"
|
||
|
||
msgid "Plugins Updated"
|
||
msgstr "Plugins wurden aktualisiert"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public Keys for %s"
|
||
msgstr "Öffentliche Schlüssel für %s"
|
||
|
||
msgid "Published Devices"
|
||
msgstr "Veröffentlichte Geräte"
|
||
|
||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||
msgstr "Frage muss beantwortet werden, um dich zu kontaktieren"
|
||
|
||
msgid "Quick Replies"
|
||
msgstr "Schnellantworten"
|
||
|
||
msgid "Quick Replies Configuration"
|
||
msgstr "Quick Replies Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Quick Reply"
|
||
msgstr "Schnellantwort"
|
||
|
||
msgid "Read more about blind trust."
|
||
msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
|
||
|
||
msgid "Read more on blind trust."
|
||
msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
|
||
|
||
msgid "Receive a Message"
|
||
msgstr "Nachricht empfangen"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen eingehenden Filter entfernen. Parameter ist die Nummer der Regel. "
|
||
"Siehe /list_rules Befehl."
|
||
|
||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||
msgstr "Entfernt XHTML-Formatierung aus Gruppenchatnachrichten"
|
||
|
||
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
|
||
msgstr "Entfernt XHTML-Formatierung aus privaten Nachrichten in Gruppenchats"
|
||
|
||
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersetzt Akronyme (oder andere Zeichenfolgen) durch ihre ausgeschriebene "
|
||
"Variante bzw. Bedeutung."
|
||
|
||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||
msgstr "OpenPGP-Schlüssel anfordern"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||
msgstr "Regel Nummer %s existiert nicht"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule number %s removed"
|
||
msgstr "Regel Nummer %s entfernt"
|
||
|
||
msgid "Select Sound"
|
||
msgstr "Klang auswählen"
|
||
|
||
msgid "Selected Addresses"
|
||
msgstr "Ausgewählte Adressen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send your best wishes to %s"
|
||
msgstr "Sende deine Glückwünsche an %s"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||
msgstr "OpenPGP einrichten"
|
||
|
||
msgid "Setup failed"
|
||
msgstr "Einrichtung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Setup successful"
|
||
msgstr "Einrichtung erfolgreich"
|
||
|
||
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
|
||
msgstr "Icons für unbekannte Clients anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||
msgstr "Icons in Tooltips anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show inactive"
|
||
msgstr "Inaktive anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show message when automatic update was successful"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benachrichtigung zeigen, wenn die automatische Aktualisierung erfolgreich war"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||
"list."
|
||
msgstr "Zeigt Client-Icons in der Kontaktliste und in Gruppenchats."
|
||
|
||
msgid "Size of message input in pixels"
|
||
msgstr "Höhe des Texteingabefelds in Pixel"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Klänge"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Absenden"
|
||
|
||
msgid "Substitute"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
|
||
"encrypt this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dem für die Verschlüsselung dieses Chats verwendeten OpenPGP-Schlüssel wird "
|
||
"nicht vertraut. Willst du diese Nachricht wirklich verschlüsseln?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schlüssel (%s) des Kontakts stimmt mit dem in Gajim zugewiesenen "
|
||
"Schlüssel <b>nicht überein</b>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are updates for your plugins:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind Updates für deine Plugins verfügbar:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||
msgstr "Es wurde kein vertrauenswürdiger oder aktiver Schlüssel gefunden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||
"encryption process.\n"
|
||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||
"clearing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdurch wird deine Geräteliste von dem Server gelöscht.\n"
|
||
"Die Geräteliste zu löschen hilft dabei, alte und ungenutzte Geräte vom "
|
||
"Verschlüsselungsprozess zu entfernen.\n"
|
||
"Es wird empfohlen, nach dem Löschen der Geräteliste mit allen aktiv "
|
||
"genutzten Geräten online zu gehen."
|
||
|
||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast eine mit OMEMO verschlüsselte Nachricht empfangen, die jedoch nicht "
|
||
"für dein Gerät verschlüsselt wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Plugin enthält Übersetzungen für diverse Gajim Plugins. Bitte starte "
|
||
"Gajim nach dem Aktivieren dieses Plugins neu."
|
||
|
||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||
msgstr "Hiermit wird dieser Öffentliche Schlüssel dauerhaft gelöscht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||
"your contact!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine verschlüsselte Nachricht zu schreiben, musst du zuerst dem "
|
||
"Fingerabdruck deines Kontaktes vertrauen!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||
"members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um OMEMO in einem Gruppenchat nutzen zu können, muss dieser de-anonymisiert "
|
||
"(JIDs für alle sichtbar) und privat (nur für Mitglieder) sein."
|
||
|
||
msgid "Triggers Configuration"
|
||
msgstr "Triggers-Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Nicht vertraut"
|
||
|
||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||
msgstr "Nicht vertrauter OpenPGP-Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
msgid "Update automatically"
|
||
msgstr "Automatisch aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Update plugins automatically"
|
||
msgstr "Plugins automatisch aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Update plugins automatically next time"
|
||
msgstr "Plugins in Zukunft automatisch aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Updates will be installed next time Gajim is started."
|
||
msgstr "Updates werden beim nächsten Start von Gajim installiert."
|
||
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Überprüft"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "Wav-Dateien"
|
||
|
||
msgid "We didnt receive a OpenPGP key from this contact."
|
||
msgstr "Kein OpenPGP-Schlüssel von diesem Kontakt empfangen."
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Wilkommen"
|
||
|
||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||
msgstr "Du musst Gajim neu starten, damit die Änderungen wirksam werden!"
|
||
|
||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||
msgstr "Du hast noch nicht alle Fingerabdrücke überprüft"
|
||
|
||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe :XEP:`27`]"
|
||
|
||
msgid "_Clear Devices"
|
||
msgstr "Geräte _bereinigen"
|
||
|
||
msgid "_Disable Account"
|
||
msgstr "Konto _deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "_Disable existing notification"
|
||
msgstr "_Benachrichtigung deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||
msgstr "_Bestehenden Klang für dieses Ereignis deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "_Do not ask me again"
|
||
msgstr "_Nicht erneut fragen"
|
||
|
||
msgid "_Enable Account"
|
||
msgstr "_Konto aktivieren"
|
||
|
||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||
msgstr "_Trotzdem verschlüsseln"
|
||
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nein"
|
||
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Akt_ualisieren"
|
||
|
||
msgid "and I am "
|
||
msgstr "und ich bin: "
|
||
|
||
msgid "comma separated list"
|
||
msgstr "kommagetrennte Liste"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " und "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to play tictactoe with you."
|
||
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) möchte mit Ihnen Tictactoe spielen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) wants to start a whiteboard with you."
|
||
#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) möchte ein Whiteboard mit Ihnen starten."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(name)s capitulated"
|
||
#~ msgstr "%(name)s hat aufgegeben"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(name)s cheated"
|
||
#~ msgstr "%(name)s hat geschummelt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(name)s declined your invitation to play Tic Tac Toe."
|
||
#~ msgstr "%(name)s hat deine Einladung zum Spielen von Tictactoe abgelehnt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s: it’s a draw."
|
||
#~ msgstr "%s: unentschieden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Plugin Name>"
|
||
#~ msgstr "Plugin-Aktualisierungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A message from a non-valid XMPP address arrived. It has been ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine Nachricht von einer ungültigen XMPP-Adresse wurde empfangen und "
|
||
#~ "ignoriert."
|
||
|
||
#~ msgid "Action when left clicking a preview"
|
||
#~ msgstr "Aktion bei Linksklick auf ein Vorschaubild"
|
||
|
||
#~ msgid "All files"
|
||
#~ msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Size"
|
||
#~ msgstr "Spielfeldgröße"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
|
||
#~ msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to view location"
|
||
#~ msgstr "Klicken zum Anzeigen des Standortes"
|
||
|
||
#~ msgid "Clickable nicknames in the conversation textview."
|
||
#~ msgstr "Klickbare Spitznamen im Chatfenster einer Unterhaltung."
|
||
|
||
#~ msgid "Client:"
|
||
#~ msgstr "Client:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clients:"
|
||
#~ msgstr "Clients:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convertion to image failed\n"
|
||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler bei der Bild-Umwandlung\n"
|
||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Location"
|
||
#~ msgstr "Kopiere Datei-URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrypting file…"
|
||
#~ msgstr "Datei wird entschlüsselt…"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||
#~ msgstr "Verzeichnis \"%s\" ist nicht beschreibbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays a preview of image links."
|
||
#~ msgstr "Zeigt eine Vorschau für Links zu Bildern."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Do you want to open %s?"
|
||
#~ msgstr "Willst du %s öffnen?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%(command)s\": %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error processing LaTeX: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten von LaTeX: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "File Size"
|
||
#~ msgstr "Dateigröße"
|
||
|
||
#~ msgid "File size unknown"
|
||
#~ msgstr "Dateigröße unbekannt"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate preview for any URL containing images (may be unsafe)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vorschaubild für jede URL die Bilder enthält erstellen (kann unsicher "
|
||
#~ "sein)"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS Verification"
|
||
#~ msgstr "HTTPS-Verifizierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Tictactoe"
|
||
#~ msgstr "Einladung zu Tictactoe"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Tictactoe Invitation"
|
||
#~ msgstr "Einladung zu Tictactoe"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Whiteboard"
|
||
#~ msgstr "Eingehendes Whiteboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Whiteboard Request"
|
||
#~ msgstr "Whiteboard-Einladung"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XMPP Address"
|
||
#~ msgstr "Ungültige XMPP-Adresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation Declined"
|
||
#~ msgstr "Einladung abgelehnt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "It’s %(name)s's turn"
|
||
#~ msgstr "%(name)s ist dran"
|
||
|
||
#~ msgid "It’s a draw"
|
||
#~ msgstr "Unentschieden"
|
||
|
||
#~ msgid "It’s your turn"
|
||
#~ msgstr "Du bist dran"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX is not available"
|
||
#~ msgstr "LaTeX ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Lat: %s Lon: %s"
|
||
#~ msgstr "Breite: %s Länge: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Latex Configuration"
|
||
#~ msgstr "Latex Konfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude or Longitude field contains an invalid value"
|
||
#~ msgstr "Breiten- oder Längenfeld enthält einen falschen Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Click"
|
||
#~ msgstr "Linksklick"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Location at Lat: %s Lon: %s"
|
||
#~ msgstr "Standort bei Breite: %s Länge: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum file size for preview generation"
|
||
#~ msgstr "Maximale Dateigröße für die Erstellung eines Vorschaubildes"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "Abgemeldet"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File?"
|
||
#~ msgstr "Datei öffnen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder"
|
||
#~ msgstr "Ordner öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Link in Browser"
|
||
#~ msgstr "Öffne Link im Webbrowser"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Folder"
|
||
#~ msgstr "Ordner ö_ffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "PNG DPI"
|
||
#~ msgstr "PNG DPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste as Code _Block"
|
||
#~ msgstr "Als Code-_Block einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Tictactoe."
|
||
#~ msgstr "Tictactoe spielen."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for this preset"
|
||
#~ msgstr "Bitte gib einen Namen für diesen Standort ein"
|
||
|
||
#~ msgid "Please install libappindicator3"
|
||
#~ msgstr "Bitte installiere libappindicator3"
|
||
|
||
#~ msgid "Please install python-cryptography"
|
||
#~ msgstr "Bitte installiere python-cryptography"
|
||
|
||
#~ msgid "Please install python-pillow"
|
||
#~ msgstr "Bitte installiere python-pillow"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Size"
|
||
#~ msgstr "Vorschaugröße"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview all Image URLs"
|
||
#~ msgstr "Zeige Vorschau für alle Bild-URLs"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing LaTeX"
|
||
#~ msgstr "Verarbeite LaTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Regex Filter Plugin."
|
||
#~ msgstr "Regex Filter Plugin."
|
||
|
||
#~ msgid "Render LaTeX markup for $$foobar$$ sourrounded LaTeX equations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rendert LaTeX-Markup aus $$foobar$$-umschlossenen LaTeX-Gleichungen."
|
||
|
||
#~ msgid "SVG files"
|
||
#~ msgstr "SVG-Dateien"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Save File as…"
|
||
#~ msgstr "Speichern unter…"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as"
|
||
#~ msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Preset"
|
||
#~ msgstr "Standort speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale of the rendered PNG file"
|
||
#~ msgstr "Größe der gerenderten PNG-Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Location Configuration"
|
||
#~ msgstr "Set Location-Konfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set information about your current geographical or physical location. \n"
|
||
#~ "To be able to set your location on the built-in map, you need to have "
|
||
#~ "gir1.2-gtkchamplain and gir1.2-gtkclutter-1.0 installed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deinen derzeitigen geographischen oder physischen Standort festlegen. \n"
|
||
#~ "Um deinen Standort auf der integrierten Karte festlegen zu können, müssen "
|
||
#~ "gir1.2-gtkchamplain und gir1.2-gtkclutter-1.0 installiert sein"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide contact list"
|
||
#~ msgstr "Kontaktliste anzeigen/ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of preview image"
|
||
#~ msgstr "Größe des Vorschaubildes"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the board"
|
||
#~ msgstr "Größe des Spielfelds"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Source code syntax highlighting in the chat window.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Markdown-style syntax is supported, i.e. text inbetween `single "
|
||
#~ "backticks` is rendered as inline code.\n"
|
||
#~ "```language\n"
|
||
#~ "selection is possible in multi-line code snippets inbetween triple-"
|
||
#~ "backticks\n"
|
||
#~ "Note the newlines in this case…\n"
|
||
#~ "```\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Changed settings will take effect after re-opening the message tab/window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quellcode-Syntaxhervorhebung im Chatfenster.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Markdown-Syntax wird unterstützt, Text zwischen `einfachen Backticks` "
|
||
#~ "wird als Inline-Code gerendert.\n"
|
||
#~ "```sprache\n"
|
||
#~ "gibt die Programmiersprache in mehrzeiligen Code-Schnipseln zwischen "
|
||
#~ "dreifachen Backticks an.\n"
|
||
#~ "Beachte die neue Zeile in diesem Beispiel…\n"
|
||
#~ "```\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Geänderte Einstellungen werden angewendet, sobald das Chatfenster "
|
||
#~ "geschlossen und erneut geöffnet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Start/stop playback"
|
||
#~ msgstr "Wiedergabe starten/stoppen"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax Highlighter Configuration"
|
||
#~ msgstr "Syntax Highlighter Konfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid "There are bad commands!"
|
||
#~ msgstr "Es gibt schlechte Befehle!"
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin integrates Gajim with the Ayatana AppIndicator."
|
||
#~ msgstr "Dieses Plugin integriert Gajim in den Ayatana AppIndicator."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Tic Tac Toe with %s"
|
||
#~ msgstr "Tic Tac Toe mit %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TicTacToe Configuration"
|
||
#~ msgstr "TicTacToe-Konfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid "TicTacToe requires PangoCairo to run"
|
||
#~ msgstr "TicTacToe benötigt PangoCairo"
|
||
|
||
#~ msgid "UrlImagePreview Configuration"
|
||
#~ msgstr "UrlImagePreview-Konfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to check for a valid certificate"
|
||
#~ msgstr "Ob auf ein gültiges Zertifikat geprüft werden soll"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Whiteboard stopped: %(reason)s"
|
||
#~ msgstr "Whiteboard gestoppt: %(reason)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong coordinates"
|
||
#~ msgstr "Fehlerhafte Koordinaten"
|
||
|
||
#~ msgid "You are missing python-pygments."
|
||
#~ msgstr "Es fehlt python-pygments."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have the proper permissions to create files in this directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihnen fehlen die nötigen Berechtigungen, Dateien in diesem Verzeichnis zu "
|
||
#~ "erstellen."
|
||
|
||
#~ msgid "You lost!"
|
||
#~ msgstr "Du hast verloren!"
|
||
|
||
#~ msgid "You won!"
|
||
#~ msgstr "Du hast gewonnen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your location"
|
||
#~ msgstr "Dein Standort"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve lost."
|
||
#~ msgstr "Du hast verloren."
|
||
|
||
#~ msgid "_Accept"
|
||
#~ msgstr "_Annehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Decline"
|
||
#~ msgstr "Ab_lehnen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paste as Code"
|
||
#~ msgstr "Als _Code einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "dvipng and Imagemagick are not available"
|
||
#~ msgstr "dvipng und Imagemagick sind nicht verfügbar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "latex error: %(error)s\n"
|
||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||
#~ "%(code)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "LaTeX-Fehler: %(error)s\n"
|
||
#~ "===ORIGINAL CODE====\n"
|
||
#~ "%(code)s"
|
||
|
||
#~ msgid "whiteboard.svg"
|
||
#~ msgstr "whiteboard.svg"
|