Files
gajim-plugins/set_location/po/setlocation.po
2010-09-30 16:37:30 +04:00

180 lines
5.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Language setlocation translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# test <fominde@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setlocation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-30 16:35+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 16:36+0300\n"
"Last-Translator: Fomin Denis <fominde@mail.ru>\n"
"Language-Team: ru\n"
"Language: setlocation\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../set_location.py:133
msgid ""
"Click the right mouse button to specify the location, \n"
"middle mouse button to show / hide the contacts on the map"
msgstr ""
"Щелкните правой клавишей мыши на карте для установки вашего местоположения, \n"
"средней клавишей мыши для показа/скрытия контактов"
#: ../set_location.py:218
msgid "Save as Preset"
msgstr "Сохранить закладку"
#: ../set_location.py:218
msgid "Please type a name for this preset"
msgstr "Введите имя для новой закладки"
#: ../config_dialog.ui.h:1
msgid "A URI or URL pointing to information about the location"
msgstr "URI или URL, указывающих на информации о местонахождении"
#: ../config_dialog.ui.h:2
msgid "A catch-all element that captures any other information about the location"
msgstr "Всеобъемлющий элемент, который фиксирует любую другую информацию о местонахождении"
#: ../config_dialog.ui.h:3
msgid "A code used for postal delivery"
msgstr "Код, используемый для почтовых отправлений"
#: ../config_dialog.ui.h:4
msgid "A locality within the administrative region, such as a town or city"
msgstr "Населенный пункт в пределах административного района, например, деревни или города"
#: ../config_dialog.ui.h:5
msgid "A named area such as a campus or neighborhood"
msgstr "Именованый участок как студенческий городок или окресности"
#: ../config_dialog.ui.h:6
msgid "A natural-language name for or description of the location"
msgstr "Описание местоположения на родном языке"
#: ../config_dialog.ui.h:7
msgid "A particular floor in a building"
msgstr "Этаж в здании"
#: ../config_dialog.ui.h:8
msgid "A particular room in a building"
msgstr "Номер комнаты в здании"
#: ../config_dialog.ui.h:9
msgid "A specific building on a street or in an area"
msgstr "Конкретные здания на улице или в районе"
#: ../config_dialog.ui.h:10
msgid "A thoroughfare within the locality, or a crossing of two thoroughfares"
msgstr "Проезд в пределах местности, или пересечение двух улиц"
#: ../config_dialog.ui.h:11
msgid "Altitude in meters above or below sea level"
msgstr "Высота в метрах выше или ниже уровня моря"
#: ../config_dialog.ui.h:12
msgid "An administrative region of the nation, such as a state or province"
msgstr "Административный район страны, такой, как штат или область"
#: ../config_dialog.ui.h:13
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить"
#: ../config_dialog.ui.h:14
msgid "Latitude in decimal degrees North"
msgstr "Широта в десятичных градусах"
#: ../config_dialog.ui.h:15
msgid "Longitude in decimal degrees East"
msgstr "Долгота в десятичных градусах"
#: ../config_dialog.ui.h:16
msgid "Preset:"
msgstr "Закладка:"
#: ../config_dialog.ui.h:17
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить"
#: ../config_dialog.ui.h:18
msgid "The ISO 3166 two-letter country code"
msgstr "ISO 3166 2-буквенный код страны"
#: ../config_dialog.ui.h:19
msgid "The nation where the user is located"
msgstr "Страна, в которой находится пользователь"
#: ../config_dialog.ui.h:20
msgid "alt:"
msgstr "высота:"
#: ../config_dialog.ui.h:21
msgid "area:"
msgstr "район:"
#: ../config_dialog.ui.h:22
msgid "building:"
msgstr "строение:"
#: ../config_dialog.ui.h:23
msgid "country:"
msgstr "страна:"
#: ../config_dialog.ui.h:24
msgid "countrycode:"
msgstr "код страны:"
#: ../config_dialog.ui.h:25
msgid "description:"
msgstr "описание:"
#: ../config_dialog.ui.h:26
msgid "floor:"
msgstr "этаж:"
#: ../config_dialog.ui.h:27
msgid "lat:"
msgstr "широта:"
#: ../config_dialog.ui.h:28
msgid "locality:"
msgstr "населенный пункт:"
#: ../config_dialog.ui.h:29
msgid "lon:"
msgstr "долгота:"
#: ../config_dialog.ui.h:30
msgid "postalcode:"
msgstr "индекс:"
#: ../config_dialog.ui.h:31
msgid "region:"
msgstr "область:"
#: ../config_dialog.ui.h:32
msgid "room:"
msgstr "комната(номер квартиры):"
#: ../config_dialog.ui.h:33
msgid "street:"
msgstr "улица:"
#: ../config_dialog.ui.h:34
msgid "text:"
msgstr "текст:"
#: ../config_dialog.ui.h:35
msgid "uri:"
msgstr "uri:"
#~ msgid "Set information about the current geographical or physical location."
#~ msgstr "Позволяет установить текущее местоположение."
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Применить"