Updated languages again

This commit is contained in:
jeffser
2024-07-07 20:45:48 -06:00
parent b0453d645c
commit 0d375a8418
8 changed files with 3043 additions and 2110 deletions

736
po/es.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 20:43-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 20:45-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:44-0600\n"
"Last-Translator: Jeffry Samuel Eduarte Rojas <jeffrysamuer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
@@ -681,7 +681,8 @@ msgstr "0.1.1"
msgid "This is the first public version of Alpaca"
msgstr "Esta es la primera versión publica de Alpaca"
#: src/window.py:58 src/window.py:1042 src/window.py:1104 src/window.ui:41
#: src/window.py:58 src/window.py:1042 src/window.py:1104 src/dialogs.py:84
#: src/window.ui:41
msgid "New Chat"
msgstr "Nuevo Chat"
@@ -798,299 +799,11 @@ msgstr "No se pudo abrir la imagen"
msgid "This video is not available"
msgstr "Este video no está disponible"
#: src/window.py:1403
#: src/window.py:1403 src/dialogs.py:258
msgid "Image recognition is only available on specific models"
msgstr ""
"Reconocimiento de imagenes esta disponible solamente en modelos compatibles"
#: src/window.ui:52
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/window.ui:82
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra de lado"
#: src/window.ui:107 src/window.ui:587
msgid "Manage Models"
msgstr "Gestionar Modelos"
#: src/window.ui:121
msgid "Chat Menu"
msgstr "Menu de Chat"
#: src/window.ui:197
msgid "Attach File"
msgstr "Adjuntar Archivo"
#: src/window.ui:242 src/window.ui:1127
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar Mensaje"
#: src/window.ui:290 src/window.ui:972 src/window.ui:1086
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/window.ui:293 src/window.ui:1064
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/window.ui:299
msgid "Use Remote Connection to Ollama"
msgstr "Usa una conección remota a Ollama"
#: src/window.ui:305
msgid "URL of Remote Instance"
msgstr "URL de la Instancia Remota"
#: src/window.ui:312
msgid "Bearer Token (Optional)"
msgstr "Bearer Token (Opcional)"
#: src/window.ui:322
msgid "Run Alpaca In Background"
msgstr "Ejecutar Alpaca en el fondo"
#: src/window.ui:333
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/window.ui:334
msgid ""
"The temperature of the model. Increasing the temperature will make the model "
"answer more creatively. (Default: 0.8)"
msgstr ""
"La temperatura del modelo. Incrementando la temparatura hará que el modelo "
"responda más creativamente (Por defecto: 0.8)"
#: src/window.ui:349
msgid "Seed"
msgstr "Semilla"
#: src/window.ui:350
msgid ""
"Sets the random number seed to use for generation. Setting this to a "
"specific number will make the model generate the same text for the same "
"prompt. (Default: 0 (random))"
msgstr ""
"Aplica el numero al azar que se usa como semilla para generación. Aplicar un "
"numero especifico hará que el modelo genere el mismo texto a la misma "
"pregunta del usuario (Por defecto: 0 (Al azar))"
#: src/window.ui:364
msgid "Keep Alive Time"
msgstr "Tiempo Para Mantener Vivo"
#: src/window.ui:365
msgid ""
"Controls how long the model will stay loaded into memory following the "
"request in minutes (Default: 5)"
msgstr ""
"Controla por cuanto tiempo el modelo permanecera cargado en la memoria "
"despues de la ultima petición en minutos (Por defecto: 5)"
#: src/window.ui:381
msgid "Ollama Instance"
msgstr "Instancia de Ollama"
#: src/window.ui:385
msgid "Ollama Overrides"
msgstr "Overrides de Ollama"
#: src/window.ui:386
msgid ""
"Manage the arguments used on Ollama, any changes on this page only applies "
"to the integrated instance, the instance will restart if you make changes."
msgstr ""
"Administra los argumentos usados en Ollama, cualquier cambio en esta página "
"solo aplica a la instancia integrada, la instancia se reiniciará si haces "
"algún cambio"
#: src/window.ui:469
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/window.ui:482 src/window.ui:597
msgid "Create Model"
msgstr "Crear Modelo"
#: src/window.ui:508
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/window.ui:526
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/window.ui:532
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: src/window.ui:547
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: src/window.ui:553
msgid ""
"Some models require a specific template. Please visit the model's website "
"for more information if you're unsure."
msgstr ""
"Algunos modelos requieren de una plantilla especifica. Por favor visita el "
"sitio web del modelo para más información en caso de que no estés seguro"
#: src/window.ui:604
msgid "Search Model"
msgstr "Modelos Destacados"
#: src/window.ui:664
msgid "No Models Found"
msgstr "Ningún modelo encontrado"
#: src/window.ui:665
msgid "Try a different search"
msgstr "Intenta una busqueda distinta"
#: src/window.ui:708
msgid ""
"By downloading this model you accept the license agreement available on the "
"model's website."
msgstr ""
"Al descargar este modelo aceptas la licencia disponible en el sitio web del "
"modelo"
#: src/window.ui:745
msgid "Open with Default App"
msgstr "Abrir con Aplicación Predeterminada"
#: src/window.ui:797
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/window.ui:840
msgid "Welcome to Alpaca"
msgstr "Bienvenido a Alpaca"
#: src/window.ui:841
msgid "Powered by Ollama"
msgstr "Impulsado por Ollama"
#: src/window.ui:844
msgid "Ollama Website"
msgstr "Sitio Web de Ollama"
#: src/window.ui:861
msgid ""
"Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or "
"software resulting from the execution of code generated by an AI model. "
"Please exercise caution and review the code carefully before running it."
msgstr ""
"Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a "
"dispositivos o software resultados por la ejecución de codigo generado por "
"un modelo de IA. Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente "
"antes de correrlo"
#: src/window.ui:872
msgid "Featured Models"
msgstr "Modelos Destacados"
#: src/window.ui:873
msgid ""
"Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI "
"model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' menu "
"later."
msgstr ""
"Alpaca funciona localmente en tu dispositivo, para empezar a chatear "
"necesitas un modelo IA, puedes descargar modelos de esta lista o usando el "
"menu 'Gestionar Modelos' despues"
#: src/window.ui:883
msgid "Built by Meta"
msgstr "Construido por Meta"
#: src/window.ui:901
msgid "Built by Google DeepMind"
msgstr "Construido por Google DeepMind"
#: src/window.ui:919
msgid "Built by Microsoft"
msgstr "Construido por Microsoft"
#: src/window.ui:937
msgid "Multimodal AI with image recognition"
msgstr "IA multimodal con reconocimiento de imagenes"
#: src/window.ui:966
msgid "Import Chat"
msgstr "Importar chat"
#: src/window.ui:976
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de Teclado"
#: src/window.ui:980
msgid "About Alpaca"
msgstr "Sobre Alpaca"
#: src/window.ui:987 src/window.ui:1006
msgid "Rename Chat"
msgstr "Renombrar Chat"
#: src/window.ui:991 src/window.ui:1010
msgid "Export Chat"
msgstr "Exportar chat"
#: src/window.ui:995
msgid "Clear Chat"
msgstr "Limpiar Chat"
#: src/window.ui:1002
msgid "Delete Chat"
msgstr "Eliminar Chat"
#: src/window.ui:1018
msgid "From Existing Model"
msgstr "Usar modelo existente"
#: src/window.ui:1022
msgid "From GGUF File (Experimental)"
msgstr "Usar archivo GGUF (Experimental)"
#: src/window.ui:1068
msgid "Close application"
msgstr "Cerrar aplicación"
#: src/window.ui:1074
msgid "Import chat"
msgstr "Importar chat"
#: src/window.ui:1080
msgid "Clear chat"
msgstr "Limpiar chat"
#: src/window.ui:1092
msgid "New chat"
msgstr "Nuevo chat"
#: src/window.ui:1098
msgid "Show shortcuts window"
msgstr "Mostrar ventana de atajos"
#: src/window.ui:1105
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/window.ui:1109
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/window.ui:1115
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/window.ui:1121
msgid "Insert new line"
msgstr "Saltar línea"
#: src/available_models_descriptions.py:2
msgid "Google Gemma 2 is now available in 2 sizes, 9B and 27B."
msgstr "Google Gemma 2 ahora esta disponible en 2 tamaños, 9B y 27B."
@@ -1754,6 +1467,441 @@ msgstr ""
"Un modelo conversacional robusto diseñado para ser utilizado tanto en casos "
"de uso de chat como de instrucción."
#: src/dialogs.py:17
msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message"
msgstr "El chat no puede ser limpiado mientras se recibe un mensaje"
#: src/dialogs.py:20
msgid "Clear Chat?"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:21
msgid "Are you sure you want to clear the chat?"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:24 src/dialogs.py:45 src/dialogs.py:72 src/dialogs.py:99
#: src/dialogs.py:121 src/dialogs.py:142 src/dialogs.py:163 src/dialogs.py:223
#: src/dialogs.py:308 src/dialogs.py:346
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:25
msgid "Clear"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:41
msgid "Delete Chat?"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:42 src/dialogs.py:139
msgid "Are you sure you want to delete '{}'?"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:46 src/dialogs.py:143
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:66
msgid "Rename Chat?"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:67
msgid "Renaming '{}'"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:73
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:93
msgid "Create Chat?"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:94
msgid "Enter name for new chat"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:100 src/window.ui:469
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/dialogs.py:117
msgid "Stop Download?"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:118
msgid "Are you sure you want to stop pulling '{} ({})'?"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:122
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:138
msgid "Delete Model?"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:159
msgid "Remove Attachment?"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:160
msgid "Are you sure you want to remove attachment?"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:164
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:189
msgid "Connection Error"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:190
msgid "The remote instance has disconnected"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:194
msgid "Close Alpaca"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:195
msgid "Use local instance"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:196
msgid "Connect"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:219
msgid "Select Model"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:220
msgid "This model will be used as the base for the new model"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:224 src/dialogs.py:309 src/dialogs.py:347
msgid "Accept"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:238
msgid "An error occurred while creating the model"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:294
msgid "This video does not have any transcriptions"
msgstr "Este video no tiene transcripciones"
#: src/dialogs.py:303
msgid "Attach YouTube Video?"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:304
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Please select a transcript to include"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:337
msgid "An error occurred while extracting text from the website"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:342
msgid "Attach Website? (Experimental)"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:343
msgid ""
"Are you sure you want to attach\n"
"'{}'?"
msgstr ""
#: src/window.ui:52
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/window.ui:82
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra de lado"
#: src/window.ui:107 src/window.ui:587
msgid "Manage Models"
msgstr "Gestionar Modelos"
#: src/window.ui:121
msgid "Chat Menu"
msgstr "Menu de Chat"
#: src/window.ui:197
msgid "Attach File"
msgstr "Adjuntar Archivo"
#: src/window.ui:242 src/window.ui:1127
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar Mensaje"
#: src/window.ui:290 src/window.ui:972 src/window.ui:1086
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/window.ui:293 src/window.ui:1064
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/window.ui:299
msgid "Use Remote Connection to Ollama"
msgstr "Usa una conección remota a Ollama"
#: src/window.ui:305
msgid "URL of Remote Instance"
msgstr "URL de la Instancia Remota"
#: src/window.ui:312
msgid "Bearer Token (Optional)"
msgstr "Bearer Token (Opcional)"
#: src/window.ui:322
msgid "Run Alpaca In Background"
msgstr "Ejecutar Alpaca en el fondo"
#: src/window.ui:333
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/window.ui:334
msgid ""
"The temperature of the model. Increasing the temperature will make the model "
"answer more creatively. (Default: 0.8)"
msgstr ""
"La temperatura del modelo. Incrementando la temparatura hará que el modelo "
"responda más creativamente (Por defecto: 0.8)"
#: src/window.ui:349
msgid "Seed"
msgstr "Semilla"
#: src/window.ui:350
msgid ""
"Sets the random number seed to use for generation. Setting this to a "
"specific number will make the model generate the same text for the same "
"prompt. (Default: 0 (random))"
msgstr ""
"Aplica el numero al azar que se usa como semilla para generación. Aplicar un "
"numero especifico hará que el modelo genere el mismo texto a la misma "
"pregunta del usuario (Por defecto: 0 (Al azar))"
#: src/window.ui:364
msgid "Keep Alive Time"
msgstr "Tiempo Para Mantener Vivo"
#: src/window.ui:365
msgid ""
"Controls how long the model will stay loaded into memory following the "
"request in minutes (Default: 5)"
msgstr ""
"Controla por cuanto tiempo el modelo permanecera cargado en la memoria "
"despues de la ultima petición en minutos (Por defecto: 5)"
#: src/window.ui:381
msgid "Ollama Instance"
msgstr "Instancia de Ollama"
#: src/window.ui:385
msgid "Ollama Overrides"
msgstr "Overrides de Ollama"
#: src/window.ui:386
msgid ""
"Manage the arguments used on Ollama, any changes on this page only applies "
"to the integrated instance, the instance will restart if you make changes."
msgstr ""
"Administra los argumentos usados en Ollama, cualquier cambio en esta página "
"solo aplica a la instancia integrada, la instancia se reiniciará si haces "
"algún cambio"
#: src/window.ui:482 src/window.ui:597
msgid "Create Model"
msgstr "Crear Modelo"
#: src/window.ui:508
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/window.ui:526
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/window.ui:532
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: src/window.ui:547
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: src/window.ui:553
msgid ""
"Some models require a specific template. Please visit the model's website "
"for more information if you're unsure."
msgstr ""
"Algunos modelos requieren de una plantilla especifica. Por favor visita el "
"sitio web del modelo para más información en caso de que no estés seguro"
#: src/window.ui:604
msgid "Search Model"
msgstr "Modelos Destacados"
#: src/window.ui:664
msgid "No Models Found"
msgstr "Ningún modelo encontrado"
#: src/window.ui:665
msgid "Try a different search"
msgstr "Intenta una busqueda distinta"
#: src/window.ui:708
msgid ""
"By downloading this model you accept the license agreement available on the "
"model's website."
msgstr ""
"Al descargar este modelo aceptas la licencia disponible en el sitio web del "
"modelo"
#: src/window.ui:745
msgid "Open with Default App"
msgstr "Abrir con Aplicación Predeterminada"
#: src/window.ui:797
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/window.ui:840
msgid "Welcome to Alpaca"
msgstr "Bienvenido a Alpaca"
#: src/window.ui:841
msgid "Powered by Ollama"
msgstr "Impulsado por Ollama"
#: src/window.ui:844
msgid "Ollama Website"
msgstr "Sitio Web de Ollama"
#: src/window.ui:861
msgid ""
"Alpaca and its developers are not liable for any damages to devices or "
"software resulting from the execution of code generated by an AI model. "
"Please exercise caution and review the code carefully before running it."
msgstr ""
"Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a "
"dispositivos o software resultados por la ejecución de codigo generado por "
"un modelo de IA. Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente "
"antes de correrlo"
#: src/window.ui:872
msgid "Featured Models"
msgstr "Modelos Destacados"
#: src/window.ui:873
msgid ""
"Alpaca works locally on your device, to start chatting you'll need an AI "
"model, you can either pull models from this list or the 'Manage Models' menu "
"later."
msgstr ""
"Alpaca funciona localmente en tu dispositivo, para empezar a chatear "
"necesitas un modelo IA, puedes descargar modelos de esta lista o usando el "
"menu 'Gestionar Modelos' despues"
#: src/window.ui:883
msgid "Built by Meta"
msgstr "Construido por Meta"
#: src/window.ui:901
msgid "Built by Google DeepMind"
msgstr "Construido por Google DeepMind"
#: src/window.ui:919
msgid "Built by Microsoft"
msgstr "Construido por Microsoft"
#: src/window.ui:937
msgid "Multimodal AI with image recognition"
msgstr "IA multimodal con reconocimiento de imagenes"
#: src/window.ui:966
msgid "Import Chat"
msgstr "Importar chat"
#: src/window.ui:976
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de Teclado"
#: src/window.ui:980
msgid "About Alpaca"
msgstr "Sobre Alpaca"
#: src/window.ui:987 src/window.ui:1006
msgid "Rename Chat"
msgstr "Renombrar Chat"
#: src/window.ui:991 src/window.ui:1010
msgid "Export Chat"
msgstr "Exportar chat"
#: src/window.ui:995
msgid "Clear Chat"
msgstr "Limpiar Chat"
#: src/window.ui:1002
msgid "Delete Chat"
msgstr "Eliminar Chat"
#: src/window.ui:1018
msgid "From Existing Model"
msgstr "Usar modelo existente"
#: src/window.ui:1022
msgid "From GGUF File (Experimental)"
msgstr "Usar archivo GGUF (Experimental)"
#: src/window.ui:1068
msgid "Close application"
msgstr "Cerrar aplicación"
#: src/window.ui:1074
msgid "Import chat"
msgstr "Importar chat"
#: src/window.ui:1080
msgid "Clear chat"
msgstr "Limpiar chat"
#: src/window.ui:1092
msgid "New chat"
msgstr "Nuevo chat"
#: src/window.ui:1098
msgid "Show shortcuts window"
msgstr "Mostrar ventana de atajos"
#: src/window.ui:1105
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/window.ui:1109
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/window.ui:1115
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/window.ui:1121
msgid "Insert new line"
msgstr "Saltar línea"
#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Ha ocurrio un error"
@@ -1769,12 +1917,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cannot delete chat because it's the only one left"
#~ msgstr "No se pudo eliminar el chat por que es el único que queda"
#~ msgid "This video does not have any transcriptions"
#~ msgstr "Este video no tiene transcripciones"
#~ msgid "Chat cannot be cleared while receiving a message"
#~ msgstr "El chat no puede ser limpiado mientras se recibe un mensaje"
#~ msgid "That tag is already being pulled"
#~ msgstr "Esa etiqueta ya se está descargando"