User can now leave chat name empty when creating a new one, it will at a placeholder text

This commit is contained in:
jeffser
2024-05-19 21:13:30 -06:00
parent 47faa4581e
commit f333f50016
5 changed files with 613 additions and 34 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 19:42-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 21:11-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:44-0600\n"
"Last-Translator: Jeffry Samuel Eduarte Rojas <jeffrysamuer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
"models."
msgstr ""
"Este proyecto no está afiliado del todo con Ollama, no soy responsable por "
"cualquier daño a tu dispositivo o software causado por correr codigo proveido por"
"cualquier modelo."
"cualquier daño a tu dispositivo o software causado por correr codigo "
"proveido por cualquier modelo."
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:21
msgid "Jeffry Samuel Eduarte Rojas"
@@ -86,11 +86,14 @@ msgstr "Añadido soporte para multiples chats!"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:61
msgid "Added Pango Markup support (bold, list, title, subtitle, monospace)"
msgstr "Añadido soporte para Pango Markup (negrita, lista, titulo, subtitulo, monoespaciado)"
msgstr ""
"Añadido soporte para Pango Markup (negrita, lista, titulo, subtitulo, "
"monoespaciado)"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:62
msgid "Added autoscroll if the user is at the bottom of the chat"
msgstr "Añadido autoscroll si el usuario se encuentra en la parte inferior del chat"
msgstr ""
"Añadido autoscroll si el usuario se encuentra en la parte inferior del chat"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:63
msgid "Added support for multiple tags on a single model"
@@ -106,7 +109,9 @@ msgstr "Añadido spinner de carga cuando se envia un mensaje"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:66
msgid "Added notifications if app is not active and a model pull finishes"
msgstr "Añadidas notificaciones si la aplicación no está activa y la descarga de un modelo finaliza"
msgstr ""
"Añadidas notificaciones si la aplicación no está activa y la descarga de un "
"modelo finaliza"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:67
msgid "Added new symbolic icon"
@@ -177,7 +182,8 @@ msgstr "Arreglado: Descripción de aplicación"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:101
msgid "Fixed: Only show 'save changes dialog' when you actually change the url"
msgstr "Arreglado: Solo mostrar el dialogo 'guardar cambios' cuando se cambia el url"
msgstr ""
"Arreglado: Solo mostrar el dialogo 'guardar cambios' cuando se cambia el url"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:111
msgid "0.2.2 Bug fixes"
@@ -189,7 +195,8 @@ msgstr "Mensajes toast apareciendo detrás de dialogos"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:114
msgid "Local model list not updating when changing servers"
msgstr "Lista de modelos locales no es actualizada cuando se cambia el servidor"
msgstr ""
"Lista de modelos locales no es actualizada cuando se cambia el servidor"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:115
msgid "Closing the setup dialog closes the whole app"
@@ -204,8 +211,8 @@ msgid ""
"The app didn't save the config files and chat history to the right "
"directory, this is now fixed"
msgstr ""
"La aplicación no guardaba los archivos de configuración o los chats en el directorio "
"correcto, esto ahora ha sido arreglado"
"La aplicación no guardaba los archivos de configuración o los chats en el "
"directorio correcto, esto ahora ha sido arreglado"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:135
msgid "0.2.0"
@@ -243,7 +250,8 @@ msgstr "0.1.2 Arreglos rápidos"
msgid ""
"This release fixes some metadata needed to have a proper Flatpak application"
msgstr ""
"Esta versión arregla metadatos necesarios para tener un aplicación de Flatpak justa"
"Esta versión arregla metadatos necesarios para tener un aplicación de "
"Flatpak justa"
#: data/com.jeffser.Alpaca.metainfo.xml.in:160
msgid "0.1.1 Stable Release"
@@ -253,7 +261,7 @@ msgstr "0.1.1"
msgid "This is the first public version of Alpaca"
msgstr "Esta es la primera versión publica de Alpaca"
#: src/window.py:47
#: src/window.py:47 src/window.py:758
msgid "New Chat"
msgstr "Nuevo Chat"
@@ -327,7 +335,7 @@ msgstr "¿Estás seguro de que quieres parar la descarga de '{}'?"
#: src/window.py:440 src/window.py:478 src/window.py:501 src/window.py:575
#: src/window.py:636 src/window.py:685 src/window.py:712 src/window.py:745
#: src/window.py:778
#: src/window.py:785
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -411,15 +419,15 @@ msgstr "Renombrar Chat"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/window.py:759
#: src/window.py:766
msgid "The name '{}' is already in use"
msgstr "El nombre '{}' ya está en uso"
#: src/window.py:772
#: src/window.py:779
msgid "Create Chat"
msgstr "Crear Chat"
#: src/window.py:779
#: src/window.py:786
msgid "Create"
msgstr "Crear"
@@ -435,7 +443,7 @@ msgstr "Nuevo chat"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra de lado"
#: src/window.ui:122
#: src/window.ui:122 src/window.ui:259
msgid "Manage models"
msgstr "Gestionar modelos"
@@ -472,8 +480,9 @@ msgid ""
"To get started, please ensure you have an Ollama instance set up. You can "
"either run Ollama locally on your machine or connect to a remote instance."
msgstr ""
"Para iniciar, por favor asegurate de tener una instancia de Ollama funcional. Puedes "
"correr Ollama localmente o conectarte a una instancia remota."
"Para iniciar, por favor asegurate de tener una instancia de Ollama "
"funcional. Puedes correr Ollama localmente o conectarte a una instancia "
"remota."
#: src/window.ui:389
msgid "Ollama Website"
@@ -485,9 +494,10 @@ msgid ""
"software resulting from the execution of code generated by an AI model. "
"Please exercise caution and review the code carefully before running it."
msgstr ""
"Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a dispositivos o "
"software resultados por la ejecución de codigo generado por un modelo de IA. "
"Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente antes de correrlo"
"Alpaca y sus desarrolladores no son responsables por cualquier daño a "
"dispositivos o software resultados por la ejecución de codigo generado por "
"un modelo de IA. Por favor sea precavido y revise el codigo cuidadosamente "
"antes de correrlo"
#: src/window.ui:418
msgid "Setup"
@@ -499,9 +509,9 @@ msgid ""
"default ports, you can use the default URL. Otherwise, please enter the URL "
"of your Ollama instance."
msgstr ""
"Si estás corriendo una instancia local de Ollama y no modificaste los puertos "
"por defecto, puedes usar la URL por defecto. De otra forma, por favor ingresa la URL "
"de tu instancia de Ollama"
"Si estás corriendo una instancia local de Ollama y no modificaste los "
"puertos por defecto, puedes usar la URL por defecto. De otra forma, por "
"favor ingresa la URL de tu instancia de Ollama"
#: src/window.ui:443
msgid "Change Server"