chore: Update translations

This commit is contained in:
Weblate
2023-05-29 10:56:18 +02:00
committed by Philipp Hörist
parent 0ff9bd7b9b
commit 390025ab53
9 changed files with 2785 additions and 1206 deletions

414
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 14:28+0000\n"
"Last-Translator: pitchum <pitchum@gramaton.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "#"
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr "%(num)s : %(search)s -> %(replace)s"
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr "C_ompte"
msgid "Acronym"
msgstr "Acronyme"
@@ -43,23 +35,9 @@ msgstr "Configuration de Acronyms"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Active Accounts"
msgstr "Comptes actifs"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
"Ajouter un filtre entrant. Le premier argument est la regex de recherche, le "
"second est la regex de remplacement."
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr "règle ajoutée pour remplacer %(search)s par %(replace)s"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Ajoute un menu avec des réponses rapides personnalisables"
@@ -108,15 +86,9 @@ msgstr "Associer la clef pour %s"
msgid "Away"
msgstr "Absent"
msgid "Bad Configuration"
msgstr "Mauvaise configuration"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Confiance aveugle"
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr "Confiance aveugle avant vérification"
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
@@ -132,15 +104,6 @@ msgstr ""
msgid "Chat Window"
msgstr "Fenêtre de discussion"
#, fuzzy
msgid "Clear Devices"
msgstr "Purger les appareils"
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr ""
"Cliquer sur l'icône bouclier pour définir la confiance accordée à chaque "
"empreinte."
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Configuration de Client Icons"
@@ -165,16 +128,6 @@ msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Contact Changes Status"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Contact Connects"
msgstr "Se connecter"
msgid "Contact Disconnects"
msgstr ""
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom du contact"
@@ -194,9 +147,6 @@ msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "Supprimer l'empreinte"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Supprimer la clé publique"
@@ -210,34 +160,18 @@ msgstr "Effacer cette règle une fois appliquée"
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Refuser les demandes d'inscription à votre présence"
msgid "Device ID"
msgstr "Identifiant d'appareil"
#, fuzzy
msgid "Disable Accounts"
msgstr "Désactiver des comptes"
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "Désactiver XHTML dans les salons de discussion"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "Désactive XHTML pour les messages privés"
msgid "Disabled Accounts"
msgstr "Comptes désactivés"
msgid "Does not have focus"
msgstr ""
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "Cela va supprimer définitivement cette empreinte"
msgid "Down"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Activer l'extension uniquement pour les adresses XMPP sélectionnées "
@@ -246,9 +180,6 @@ msgstr ""
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr "Active la question anti spam pour les messages privés dans les salons"
msgid "Encryption error"
msgstr "Erreur de chiffrement"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Erreur de chiffrement : %s"
@@ -262,32 +193,15 @@ msgstr "Événement"
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
msgid "Filter messages with regex"
msgstr "Filtrer les messages avec une expression rationnelle"
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr "Empreinte pour %s"
msgid "Focus"
msgstr ""
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
"Pour la vérification par QR-Code\n"
"vous devez installer python-qrcode"
msgid "Format string"
msgstr "Chaîne de formatage"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim va maintenant essayer de paramétrer OpenPGP pour vous"
msgid "General"
msgstr ""
msgid "Generating new Key"
msgstr "Génération d'une nouvelle clé"
@@ -320,10 +234,6 @@ msgstr "Inactif"
msgid "Key ID"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "Vue pour la dernière fois : %s"
msgid "Launch command"
msgstr ""
@@ -339,8 +249,8 @@ msgstr "Limite la taille maximale des messages (laisser vide pour désactiver)"
msgid "List"
msgstr ""
msgid "List incoming filters."
msgstr "Liste les filtres entrants."
msgid "Manage Replies…"
msgstr ""
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Configuration de Message Box Size"
@@ -354,9 +264,6 @@ msgstr "Longueur de message à partir de laquelle il sera mis en surbrillance"
msgid "My status"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Nouvelle réponse rapide"
@@ -372,15 +279,9 @@ msgstr "Aucune de clé OpenPGP n'est associée à ce contact."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "Aucune clé OpenPGP n'est associée à votre compte."
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr "Aucun appareil trouvé. Interrogation en cours..."
msgid "No key assigned"
msgstr "Aucune clé assignée"
msgid "No rule defined"
msgstr "Aucune règle définie"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -401,11 +302,6 @@ msgstr "Non décidé"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "Me not_ifier avec une popup"
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr ""
"Note : les empreintes de vos contacts sont gérées depuis la fenêtre de "
"message."
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
@@ -421,13 +317,6 @@ msgstr "Nombre de caractères tapés"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Empreintes OMEMO"
#, fuzzy
msgid "OMEMO Settings"
msgstr "Empreintes OMEMO"
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
@@ -435,23 +324,6 @@ msgstr "Connecté"
msgid "Opened"
msgstr "Ouvrir"
#, fuzzy
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "Empreintes OMEMO"
#. tab label
#, fuzzy
msgid "Own Fingerprints"
msgstr "Empreintes OMEMO"
msgid "Own _Device ID"
msgstr "Mon propre i_dentifiant d'appareil"
#. Descriptive label
#, fuzzy
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr "Empreintes OMEMO"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "Configuration de PGP"
@@ -478,9 +350,6 @@ msgstr "Extension disponible uniquement pour Linux"
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Clés publiques pour %s"
msgid "Published Devices"
msgstr "Appareils publiés"
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "La question à laquelle il faut répondre pour pouvoir vous contacter"
@@ -494,26 +363,12 @@ msgstr "Configuration de Quick Replies"
msgid "Quick Reply"
msgstr "Nouvelle réponse rapide"
msgid "Read more about blind trust."
msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
#, fuzzy
msgid "Read more on blind trust."
msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
msgid "Receive a Message"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr ""
"Supprime un filtre entrant. L'argument est le numéro de la règle. Voir la "
"commande /list_rules."
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Retire le formatage XHTML des messages de salon"
@@ -528,23 +383,12 @@ msgstr ""
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "Récupérer la clé OpenPGP"
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr "La règle numéro %s n'existe pas"
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr "Règle numéro %s supprimée"
msgid "Select Sound"
msgstr ""
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Adresses sélectionnées"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "Paramétrer OpenPGP"
@@ -560,10 +404,6 @@ msgstr "Montrer une icône pour les clients inconnus"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Afficher les icônes dans les info-bulles"
#, fuzzy
msgid "Show inactive"
msgstr "Inactive"
#, fuzzy
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
@@ -600,24 +440,6 @@ msgstr ""
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "Aucune clé de confiance activée n'a été trouvée"
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
"Cela nettoie votre liste d'appareils sur le serveur.\n"
"Nettoyer la liste d'appareils vous permet de retirer du processus de "
"chiffrement les appareils inutilisés.\n"
"Nous vous recommandons de vous connecter avec tous vos appareils habituels "
"juste après le nettoyage."
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr ""
"Ce message a été chiffré avec OMEMO, mais pas à l'attention de votre "
"appareil."
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
@@ -628,29 +450,12 @@ msgstr ""
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Cela va supprimer définitivement cette clé publique"
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr ""
"Pour envoyer un message crypté, vous devez d'abord faire confiance à "
"l'empreinte de votre contact !"
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr ""
"Pour utiliser OMEMO dans un salon de discussion, le salon devrait être non "
"anonyme et accessible uniquement aux membres."
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Configuration de Triggers"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Untrusted"
msgstr "Non approuvée"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Clé PGP non approuvée"
@@ -666,21 +471,10 @@ msgstr "Sons Wav"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr "Vous devez redémarrer Gajim pour que les changements prennent effet !"
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr "Il y a des empreintes pour lesquelles vous n'avez encore rien décidé"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr "[Ce message est *chiffré* (Voir :XEP:`27`]"
msgid "_Clear Devices"
msgstr "_Nettoyer les appareils"
msgid "_Disable Account"
msgstr "Désactiver compte"
msgid "_Disable existing notification"
msgstr ""
@@ -690,9 +484,6 @@ msgstr ""
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne plus poser la question"
msgid "_Enable Account"
msgstr "Activ_er compte"
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "_Chiffrer malgré tout"
@@ -704,3 +495,198 @@ msgstr "et je suis "
msgid "comma separated list"
msgstr "liste d'éléments séparés par des virgules"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s : %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "C_ompte"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Comptes actifs"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter un filtre entrant. Le premier argument est la regex de recherche, "
#~ "le second est la regex de remplacement."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "règle ajoutée pour remplacer %(search)s par %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Mauvaise configuration"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Confiance aveugle avant vérification"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Purger les appareils"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer sur l'icône bouclier pour définir la confiance accordée à chaque "
#~ "empreinte."
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Supprimer l'empreinte"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Identifiant d'appareil"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Désactiver des comptes"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Comptes désactivés"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "Cela va supprimer définitivement cette empreinte"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Erreur de chiffrement"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtrer les messages avec une expression rationnelle"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Empreinte pour %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Pour la vérification par QR-Code\n"
#~ "vous devez installer python-qrcode"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Vue pour la dernière fois : %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Liste les filtres entrants."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Aucun appareil trouvé. Interrogation en cours..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Aucune règle définie"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Note : les empreintes de vos contacts sont gérées depuis la fenêtre de "
#~ "message."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#, fuzzy
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#, fuzzy
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#, fuzzy
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "Mon propre i_dentifiant d'appareil"
#, fuzzy
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Appareils publiés"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
#, fuzzy
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Supprime un filtre entrant. L'argument est le numéro de la règle. Voir la "
#~ "commande /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "La règle numéro %s n'existe pas"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Règle numéro %s supprimée"
#, fuzzy
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Inactive"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Cela nettoie votre liste d'appareils sur le serveur.\n"
#~ "Nettoyer la liste d'appareils vous permet de retirer du processus de "
#~ "chiffrement les appareils inutilisés.\n"
#~ "Nous vous recommandons de vous connecter avec tous vos appareils "
#~ "habituels juste après le nettoyage."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ce message a été chiffré avec OMEMO, mais pas à l'attention de votre "
#~ "appareil."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Pour envoyer un message crypté, vous devez d'abord faire confiance à "
#~ "l'empreinte de votre contact !"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Pour utiliser OMEMO dans un salon de discussion, le salon devrait être "
#~ "non anonyme et accessible uniquement aux membres."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Non approuvée"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez redémarrer Gajim pour que les changements prennent effet !"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a des empreintes pour lesquelles vous n'avez encore rien décidé"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "_Nettoyer les appareils"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "Désactiver compte"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "Activ_er compte"