chore: Update translations
This commit is contained in:
414
po/fr.po
414
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 14:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pitchum <pitchum@gramaton.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
|
||||
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "#"
|
||||
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
msgstr "%(num)s : %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#. label for account selector
|
||||
msgid "Acc_ount"
|
||||
msgstr "C_ompte"
|
||||
|
||||
msgid "Acronym"
|
||||
msgstr "Acronyme"
|
||||
|
||||
@@ -43,23 +35,9 @@ msgstr "Configuration de Acronyms"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Actions"
|
||||
|
||||
msgid "Active Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes actifs"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
|
||||
"is the replace regex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter un filtre entrant. Le premier argument est la regex de recherche, le "
|
||||
"second est la regex de remplacement."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
msgstr "règle ajoutée pour remplacer %(search)s par %(replace)s"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
|
||||
msgstr "Ajoute un menu avec des réponses rapides personnalisables"
|
||||
|
||||
@@ -108,15 +86,9 @@ msgstr "Associer la clef pour %s"
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Absent"
|
||||
|
||||
msgid "Bad Configuration"
|
||||
msgstr "Mauvaise configuration"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust"
|
||||
msgstr "Confiance aveugle"
|
||||
|
||||
msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
msgstr "Confiance aveugle avant vérification"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Occupé"
|
||||
|
||||
@@ -132,15 +104,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Chat Window"
|
||||
msgstr "Fenêtre de discussion"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Devices"
|
||||
msgstr "Purger les appareils"
|
||||
|
||||
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquer sur l'icône bouclier pour définir la confiance accordée à chaque "
|
||||
"empreinte."
|
||||
|
||||
msgid "Clients Icons Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de Client Icons"
|
||||
|
||||
@@ -165,16 +128,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contact"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Changes Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contact Connects"
|
||||
msgstr "Se connecter"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Disconnects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr "Nom du contact"
|
||||
|
||||
@@ -194,9 +147,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
msgstr "Supprimer l'empreinte"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Public Key"
|
||||
msgstr "Supprimer la clé publique"
|
||||
|
||||
@@ -210,34 +160,18 @@ msgstr "Effacer cette règle une fois appliquée"
|
||||
msgid "Deny Subscription Requests"
|
||||
msgstr "Refuser les demandes d'inscription à votre présence"
|
||||
|
||||
msgid "Device ID"
|
||||
msgstr "Identifiant d'appareil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable Accounts"
|
||||
msgstr "Désactiver des comptes"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
|
||||
msgstr "Désactiver XHTML dans les salons de discussion"
|
||||
|
||||
msgid "Disable XHTML for PMs"
|
||||
msgstr "Désactive XHTML pour les messages privés"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes désactivés"
|
||||
|
||||
msgid "Does not have focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
msgstr "Cela va supprimer définitivement cette empreinte"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activer l'extension uniquement pour les adresses XMPP sélectionnées "
|
||||
@@ -246,9 +180,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
|
||||
msgstr "Active la question anti spam pour les messages privés dans les salons"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Erreur de chiffrement"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encryption error: %s"
|
||||
msgstr "Erreur de chiffrement : %s"
|
||||
@@ -262,32 +193,15 @@ msgstr "Événement"
|
||||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr "Tout le monde"
|
||||
|
||||
msgid "Filter messages with regex"
|
||||
msgstr "Filtrer les messages avec une expression rationnelle"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
msgstr "Empreinte pour %s"
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For verification via QR-Code\n"
|
||||
"you have to install python-qrcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la vérification par QR-Code\n"
|
||||
"vous devez installer python-qrcode"
|
||||
|
||||
msgid "Format string"
|
||||
msgstr "Chaîne de formatage"
|
||||
|
||||
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
|
||||
msgstr "Gajim va maintenant essayer de paramétrer OpenPGP pour vous"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generating new Key"
|
||||
msgstr "Génération d'une nouvelle clé"
|
||||
|
||||
@@ -320,10 +234,6 @@ msgstr "Inactif"
|
||||
msgid "Key ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last seen: %s"
|
||||
msgstr "Vue pour la dernière fois : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Launch command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -339,8 +249,8 @@ msgstr "Limite la taille maximale des messages (laisser vide pour désactiver)"
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "List incoming filters."
|
||||
msgstr "Liste les filtres entrants."
|
||||
msgid "Manage Replies…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Message Box Size Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de Message Box Size"
|
||||
@@ -354,9 +264,6 @@ msgstr "Longueur de message à partir de laquelle il sera mis en surbrillance"
|
||||
msgid "My status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Jamais"
|
||||
|
||||
msgid "New Quick Reply"
|
||||
msgstr "Nouvelle réponse rapide"
|
||||
|
||||
@@ -372,15 +279,9 @@ msgstr "Aucune de clé OpenPGP n'est associée à ce contact."
|
||||
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
|
||||
msgstr "Aucune clé OpenPGP n'est associée à votre compte."
|
||||
|
||||
msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
msgstr "Aucun appareil trouvé. Interrogation en cours..."
|
||||
|
||||
msgid "No key assigned"
|
||||
msgstr "Aucune clé assignée"
|
||||
|
||||
msgid "No rule defined"
|
||||
msgstr "Aucune règle définie"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
@@ -401,11 +302,6 @@ msgstr "Non décidé"
|
||||
msgid "Not_ify me with a popup"
|
||||
msgstr "Me not_ifier avec une popup"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note : les empreintes de vos contacts sont gérées depuis la fenêtre de "
|
||||
"message."
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifications"
|
||||
|
||||
@@ -421,13 +317,6 @@ msgstr "Nombre de caractères tapés"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OMEMO Settings"
|
||||
msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Connecté"
|
||||
|
||||
@@ -435,23 +324,6 @@ msgstr "Connecté"
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Own Fingerprint"
|
||||
msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#. tab label
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Own Fingerprints"
|
||||
msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "Own _Device ID"
|
||||
msgstr "Mon propre i_dentifiant d'appareil"
|
||||
|
||||
#. Descriptive label
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de PGP"
|
||||
|
||||
@@ -478,9 +350,6 @@ msgstr "Extension disponible uniquement pour Linux"
|
||||
msgid "Public Keys for %s"
|
||||
msgstr "Clés publiques pour %s"
|
||||
|
||||
msgid "Published Devices"
|
||||
msgstr "Appareils publiés"
|
||||
|
||||
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
|
||||
msgstr "La question à laquelle il faut répondre pour pouvoir vous contacter"
|
||||
|
||||
@@ -494,26 +363,12 @@ msgstr "Configuration de Quick Replies"
|
||||
msgid "Quick Reply"
|
||||
msgstr "Nouvelle réponse rapide"
|
||||
|
||||
msgid "Read more about blind trust."
|
||||
msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Read more on blind trust."
|
||||
msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
|
||||
|
||||
msgid "Receive a Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime un filtre entrant. L'argument est le numéro de la règle. Voir la "
|
||||
"commande /list_rules."
|
||||
|
||||
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
|
||||
msgstr "Retire le formatage XHTML des messages de salon"
|
||||
|
||||
@@ -528,23 +383,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Request OpenPGP Key"
|
||||
msgstr "Récupérer la clé OpenPGP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
msgstr "La règle numéro %s n'existe pas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Rule number %s removed"
|
||||
msgstr "Règle numéro %s supprimée"
|
||||
|
||||
msgid "Select Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected Addresses"
|
||||
msgstr "Adresses sélectionnées"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup OpenPGP"
|
||||
msgstr "Paramétrer OpenPGP"
|
||||
|
||||
@@ -560,10 +404,6 @@ msgstr "Montrer une icône pour les clients inconnus"
|
||||
msgid "Show Icons in Tooltip"
|
||||
msgstr "Afficher les icônes dans les info-bulles"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show inactive"
|
||||
msgstr "Inactive"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
|
||||
@@ -600,24 +440,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There was no trusted and active key found"
|
||||
msgstr "Aucune clé de confiance activée n'a été trouvée"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This clears your device list from the server.\n"
|
||||
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
"encryption process.\n"
|
||||
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
"clearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela nettoie votre liste d'appareils sur le serveur.\n"
|
||||
"Nettoyer la liste d'appareils vous permet de retirer du processus de "
|
||||
"chiffrement les appareils inutilisés.\n"
|
||||
"Nous vous recommandons de vous connecter avec tous vos appareils habituels "
|
||||
"juste après le nettoyage."
|
||||
|
||||
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce message a été chiffré avec OMEMO, mais pas à l'attention de votre "
|
||||
"appareil."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
|
||||
"Gajim after enabling this plugin."
|
||||
@@ -628,29 +450,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This will permanently delete this public key"
|
||||
msgstr "Cela va supprimer définitivement cette clé publique"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
"your contact!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour envoyer un message crypté, vous devez d'abord faire confiance à "
|
||||
"l'empreinte de votre contact !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
"members-only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser OMEMO dans un salon de discussion, le salon devrait être non "
|
||||
"anonyme et accessible uniquement aux membres."
|
||||
|
||||
msgid "Triggers Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de Triggers"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted"
|
||||
msgstr "Non approuvée"
|
||||
|
||||
msgid "Untrusted PGP key"
|
||||
msgstr "Clé PGP non approuvée"
|
||||
|
||||
@@ -666,21 +471,10 @@ msgstr "Sons Wav"
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bienvenue"
|
||||
|
||||
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
msgstr "Vous devez redémarrer Gajim pour que les changements prennent effet !"
|
||||
|
||||
msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
msgstr "Il y a des empreintes pour lesquelles vous n'avez encore rien décidé"
|
||||
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
|
||||
msgstr "[Ce message est *chiffré* (Voir :XEP:`27`]"
|
||||
|
||||
msgid "_Clear Devices"
|
||||
msgstr "_Nettoyer les appareils"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable Account"
|
||||
msgstr "Désactiver compte"
|
||||
|
||||
msgid "_Disable existing notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -690,9 +484,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr "_Ne plus poser la question"
|
||||
|
||||
msgid "_Enable Account"
|
||||
msgstr "Activ_er compte"
|
||||
|
||||
msgid "_Encrypt Anyway"
|
||||
msgstr "_Chiffrer malgré tout"
|
||||
|
||||
@@ -704,3 +495,198 @@ msgstr "et je suis "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "liste d'éléments séparés par des virgules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "%(num)s : %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc_ount"
|
||||
#~ msgstr "C_ompte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Comptes actifs"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
|
||||
#~ "argument is the replace regex."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ajouter un filtre entrant. Le premier argument est la regex de recherche, "
|
||||
#~ "le second est la regex de remplacement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "règle ajoutée pour remplacer %(search)s par %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Mauvaise configuration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
#~ msgstr "Confiance aveugle avant vérification"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Purger les appareils"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cliquer sur l'icône bouclier pour définir la confiance accordée à chaque "
|
||||
#~ "empreinte."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Contact Connects"
|
||||
#~ msgstr "Se connecter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Supprimer l'empreinte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device ID"
|
||||
#~ msgstr "Identifiant d'appareil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Disable Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Désactiver des comptes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Comptes désactivés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Cela va supprimer définitivement cette empreinte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Erreur de chiffrement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter messages with regex"
|
||||
#~ msgstr "Filtrer les messages avec une expression rationnelle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
#~ msgstr "Empreinte pour %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For verification via QR-Code\n"
|
||||
#~ "you have to install python-qrcode"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour la vérification par QR-Code\n"
|
||||
#~ "vous devez installer python-qrcode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last seen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Vue pour la dernière fois : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List incoming filters."
|
||||
#~ msgstr "Liste les filtres entrants."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Jamais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Aucun appareil trouvé. Interrogation en cours..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No rule defined"
|
||||
#~ msgstr "Aucune règle définie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Note : les empreintes de vos contacts sont gérées depuis la fenêtre de "
|
||||
#~ "message."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "OMEMO Settings"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Device ID"
|
||||
#~ msgstr "Mon propre i_dentifiant d'appareil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Devices"
|
||||
#~ msgstr "Appareils publiés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more about blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Read more on blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Supprime un filtre entrant. L'argument est le numéro de la règle. Voir la "
|
||||
#~ "commande /list_rules."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
#~ msgstr "La règle numéro %s n'existe pas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s removed"
|
||||
#~ msgstr "Règle numéro %s supprimée"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show inactive"
|
||||
#~ msgstr "Inactive"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This clears your device list from the server.\n"
|
||||
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
#~ "encryption process.\n"
|
||||
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
#~ "clearing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cela nettoie votre liste d'appareils sur le serveur.\n"
|
||||
#~ "Nettoyer la liste d'appareils vous permet de retirer du processus de "
|
||||
#~ "chiffrement les appareils inutilisés.\n"
|
||||
#~ "Nous vous recommandons de vous connecter avec tous vos appareils "
|
||||
#~ "habituels juste après le nettoyage."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce message a été chiffré avec OMEMO, mais pas à l'attention de votre "
|
||||
#~ "appareil."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
#~ "your contact!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour envoyer un message crypté, vous devez d'abord faire confiance à "
|
||||
#~ "l'empreinte de votre contact !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
#~ "members-only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour utiliser OMEMO dans un salon de discussion, le salon devrait être "
|
||||
#~ "non anonyme et accessible uniquement aux membres."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Untrusted"
|
||||
#~ msgstr "Non approuvée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous devez redémarrer Gajim pour que les changements prennent effet !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il y a des empreintes pour lesquelles vous n'avez encore rien décidé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "_Nettoyer les appareils"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disable Account"
|
||||
#~ msgstr "Désactiver compte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable Account"
|
||||
#~ msgstr "Activ_er compte"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user