chore: Remove obsolete translations
This commit is contained in:
193
po/es.po
193
po/es.po
@@ -483,196 +483,3 @@ msgstr "y yo estoy "
|
||||
|
||||
msgid "comma separated list"
|
||||
msgstr "lista separada con comas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc_ount"
|
||||
#~ msgstr "Cuenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas activas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
|
||||
#~ "argument is the replace regex."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular "
|
||||
#~ "de búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
|
||||
#~ msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Mala configuración"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
|
||||
#~ msgstr "Confianza ciega antes de verificación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Borrar dispositivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Haz click en el icono del escudo para gestionar la confianza de cada "
|
||||
#~ "huella."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Changes Status"
|
||||
#~ msgstr "El contacto cambia el estado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Connects"
|
||||
#~ msgstr "El contacto conecta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact Disconnects"
|
||||
#~ msgstr "El contacto desconecta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Borrar huella digital"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device ID"
|
||||
#~ msgstr "ID de dispositivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Deshabilitar cuentas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas deshabilitadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Descarga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Error de cifrado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter messages with regex"
|
||||
#~ msgstr "Filtrar mensaje con regex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fingerprints for %s"
|
||||
#~ msgstr "Huellas digitales para %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For verification via QR-Code\n"
|
||||
#~ "you have to install python-qrcode"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para verificación via QR-Code\n"
|
||||
#~ "tienes que instalar python-qrcode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "General"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last seen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Visto por última vez: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List incoming filters."
|
||||
#~ msgstr "Lista filtros de entrada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
|
||||
#~ msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No rule defined"
|
||||
#~ msgstr "No se ha definido regla"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nota: Las huellas de tus contactos son gestionadas en la ventana de "
|
||||
#~ "mensaje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Huellas digitales OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OMEMO Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ajustes de OMEMO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Huellas propia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own Fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Huellas propias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Device ID"
|
||||
#~ msgstr "ID de nuestro dispositivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Own _Fingerprint"
|
||||
#~ msgstr "Nuestra huella"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Devices"
|
||||
#~ msgstr "Dispositivos publicados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more about blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read more on blind trust."
|
||||
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver "
|
||||
#~ "el comando /list_rules."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
|
||||
#~ msgstr "La regla número %s no existe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rule number %s removed"
|
||||
#~ msgstr "Eliminada la regla número %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ajustes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show inactive"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar inactivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This clears your device list from the server.\n"
|
||||
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
|
||||
#~ "encryption process.\n"
|
||||
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
|
||||
#~ "clearing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esto borra tu lista de dispositivos del servidor.\n"
|
||||
#~ "El borrado de la lista de dispositivos te ayuda a eliminar dispositivos "
|
||||
#~ "no utilizados del proceso de cifrado.\n"
|
||||
#~ "Es aconsejable conectarse con todos tus dispositivos que estés usando "
|
||||
#~ "después del borrado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
|
||||
#~ msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
|
||||
#~ "your contact!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella "
|
||||
#~ "digital de tu contacto!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
|
||||
#~ "members-only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Untrusted"
|
||||
#~ msgstr "No confiable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
|
||||
#~ msgstr "¡Tienes que reiniciar Gajim para que los cambios tengan efecto!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
|
||||
#~ msgstr "Tienes huellas digitales no decididas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Devices"
|
||||
#~ msgstr "Borrar dispositivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disable Account"
|
||||
#~ msgstr "_Deshabilitar cuenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable Account"
|
||||
#~ msgstr "Habilitar cuenta"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user