chore: Update translations

This commit is contained in:
Weblate
2023-05-29 10:56:18 +02:00
committed by Philipp Hörist
parent 0ff9bd7b9b
commit 390025ab53
9 changed files with 2785 additions and 1206 deletions

410
po/de.po
View File

@@ -2,13 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
#
# lovetox <philipp@hoerist.com>, 2022.
# Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>, 2022.
# Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 21:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/de/>\n"
@@ -27,14 +27,6 @@ msgstr "Nr."
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr "K_onto"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronym"
@@ -44,23 +36,9 @@ msgstr "Acronyms-Konfiguration"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktive Konten"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
"Einen eingehenden Filter hinzufügen. Der erste Parameter ist der gesuchte "
"regex, der zweite Parameter ist der ersetzende regex."
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr "Regel zum Ersetzen von %(search)s durch %(replace)s hinzugefügt"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Fügt ein Menü mit anpassbaren Schnellantworten hinzu"
@@ -109,15 +87,9 @@ msgstr "Schlüssel zuweisen für %s"
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
msgid "Bad Configuration"
msgstr "Konfigurationsfehler"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Blind vertraut"
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr "Blind Trust Before Verification"
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
@@ -133,14 +105,6 @@ msgstr "Bestimmter status"
msgid "Chat Window"
msgstr "Chat Fenster"
msgid "Clear Devices"
msgstr "Geräte bereinigen"
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr ""
"Klicke auf das Schild-Icon, um das Vertrauen für jeden Fingerabdruck "
"festzulegen."
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Clients Icons-Konfiguration"
@@ -163,15 +127,6 @@ msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Contact Changes Status"
msgstr "Kontakt verändert Status"
msgid "Contact Connects"
msgstr "Kontakt verbindet sich"
msgid "Contact Disconnects"
msgstr "Kontakt trennt Verbindung"
msgid "Contact Name"
msgstr "Name des Kontakts"
@@ -190,9 +145,6 @@ msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck löschen"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel löschen"
@@ -205,33 +157,18 @@ msgstr "Diese Regel löschen, sobald sie angewendet wurde"
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Kontaktanfragen ablehnen"
msgid "Device ID"
msgstr "Geräte-ID"
msgid "Disable Accounts"
msgstr "Konten deaktivieren"
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "XHTML in Gruppenchats deaktivieren"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "XHTML in PMs deaktivieren"
msgid "Disabled Accounts"
msgstr "Deaktivierte Konten"
msgid "Does not have focus"
msgstr "Hat keinen Fokus"
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "Hierdurch wird dieser Fingerabdruck dauerhaft gelöscht"
msgid "Down"
msgstr "Runter"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Aktiviert das Plugin ausschließlich für ausgewählte XMPP-Adressen "
@@ -240,9 +177,6 @@ msgstr ""
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr "Aktiviert Anti Spam Frage bei privaten Nachrichten in Gruppenchats"
msgid "Encryption error"
msgstr "Fehler bei der Verschlüsselung"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Verschlüsselungsfehler: %s"
@@ -256,32 +190,15 @@ msgstr "Ereignis"
msgid "Everybody"
msgstr "Jeder"
msgid "Filter messages with regex"
msgstr "Nachrichten per Regex filtern"
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr "Fingerabdrücke von %s"
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
"Für die Verifizierung mittels QR-Code\n"
"installiere bitte python-qrcode"
msgid "Format string"
msgstr "Formatierung"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim wird jetzt versuchen OpenPGP für Sie einzurichten"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Generating new Key"
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"
@@ -313,10 +230,6 @@ msgstr "Inaktiv"
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüssel-ID"
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "Zuletzt gesehen: %s"
msgid "Launch command"
msgstr "Befehl ausführen"
@@ -333,8 +246,8 @@ msgstr ""
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "List incoming filters."
msgstr "Liste der eingehenden Filter."
msgid "Manage Replies…"
msgstr "Antworten verwalten…"
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Konfiguration der Größe des Texteingabefelds"
@@ -348,9 +261,6 @@ msgstr "Nachrichtenlänge, ab der die Hervorhebung angezeigt wird"
msgid "My status"
msgstr "Mein Status"
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Neue Schnellantwort"
@@ -366,15 +276,9 @@ msgstr "Diesem Kontakt ist kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "Deinem Konto ist kein OpenPGP-Schlüssel zugewiesen."
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr "Keine Geräte gefunden. Abfrage läuft..."
msgid "No key assigned"
msgstr "Kein Schlüssel zugewiesen"
msgid "No rule defined"
msgstr "Keine Regel festgelegt"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
@@ -393,10 +297,6 @@ msgstr "Nicht geöffnet"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "_Benachrichtige mich per Popupfenster"
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr ""
"Hinweis: Fingerabdrücke deiner Kontakte werden im Chatfenster verwaltet."
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
@@ -412,32 +312,12 @@ msgstr "Anzahl der eingegebenen Zeichen"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO-Fingerabdrücke"
msgid "OMEMO Settings"
msgstr "OMEMO-Einstellungen"
msgid "Online"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "Eigener Fingerabdruck"
#. tab label
msgid "Own Fingerprints"
msgstr "Eigene Fingerabdrücke"
msgid "Own _Device ID"
msgstr "Eigene Geräte-I_D"
#. Descriptive label
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr "Eigener _Fingerabdruck"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "PGP Konfiguration"
@@ -463,9 +343,6 @@ msgstr "Das Plugin funktioniert nur unter Linux"
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Öffentliche Schlüssel für %s"
msgid "Published Devices"
msgstr "Veröffentlichte Geräte"
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "Frage muss beantwortet werden, um dich zu kontaktieren"
@@ -478,25 +355,12 @@ msgstr "Quick Replies Konfiguration"
msgid "Quick Reply"
msgstr "Schnellantwort"
msgid "Read more about blind trust."
msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
msgid "Read more on blind trust."
msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
msgid "Receive a Message"
msgstr "Nachricht empfangen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr ""
"Einen eingehenden Filter entfernen. Parameter ist die Nummer der Regel. "
"Siehe /list_rules Befehl."
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Entfernt XHTML-Formatierung aus Gruppenchatnachrichten"
@@ -511,23 +375,12 @@ msgstr ""
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP-Schlüssel anfordern"
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr "Regel Nummer %s existiert nicht"
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr "Regel Nummer %s entfernt"
msgid "Select Sound"
msgstr "Klang auswählen"
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Ausgewählte Adressen"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "OpenPGP einrichten"
@@ -543,9 +396,6 @@ msgstr "Icons für unbekannte Clients anzeigen"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Icons in Tooltips anzeigen"
msgid "Show inactive"
msgstr "Inaktive anzeigen"
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
@@ -579,24 +429,6 @@ msgstr ""
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "Es wurde kein vertrauenswürdiger oder aktiver Schlüssel gefunden"
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
"Hierdurch wird deine Geräteliste von dem Server gelöscht.\n"
"Die Geräteliste zu löschen hilft dabei, alte und ungenutzte Geräte vom "
"Verschlüsselungsprozess zu entfernen.\n"
"Es wird empfohlen, nach dem Löschen der Geräteliste mit allen aktiv "
"genutzten Geräten online zu gehen."
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr ""
"Du hast eine mit OMEMO verschlüsselte Nachricht empfangen, die jedoch nicht "
"für dein Gerät verschlüsselt wurde."
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
@@ -607,29 +439,12 @@ msgstr ""
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Hiermit wird dieser Öffentliche Schlüssel dauerhaft gelöscht"
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr ""
"Um eine verschlüsselte Nachricht zu schreiben, musst du zuerst dem "
"Fingerabdruck deines Kontaktes vertrauen!"
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr ""
"Um OMEMO in einem Gruppenchat nutzen zu können, muss dieser de-anonymisiert "
"(JIDs für alle sichtbar) und privat (nur für Mitglieder) sein."
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Triggers-Konfiguration"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Untrusted"
msgstr "Nicht vertraut"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Nicht vertrauter OpenPGP-Schlüssel"
@@ -645,20 +460,8 @@ msgstr "Wav-Dateien"
msgid "Welcome"
msgstr "Wilkommen"
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr "Du musst Gajim neu starten, damit die Änderungen wirksam werden!"
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr "Du hast noch nicht alle Fingerabdrücke überprüft"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe :XEP:`27`]"
msgid "_Clear Devices"
msgstr "Geräte _bereinigen"
msgid "_Disable Account"
msgstr "Konto _deaktivieren"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe :XEP:`27`)]"
msgid "_Disable existing notification"
msgstr "_Benachrichtigung deaktivieren"
@@ -669,9 +472,6 @@ msgstr "_Bestehenden Klang für dieses Ereignis deaktivieren"
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Nicht erneut fragen"
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Konto aktivieren"
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "_Trotzdem verschlüsseln"
@@ -683,3 +483,199 @@ msgstr "und ich bin: "
msgid "comma separated list"
msgstr "kommagetrennte Liste"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "K_onto"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Aktive Konten"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Einen eingehenden Filter hinzufügen. Der erste Parameter ist der gesuchte "
#~ "regex, der zweite Parameter ist der ersetzende regex."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "Regel zum Ersetzen von %(search)s durch %(replace)s hinzugefügt"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Konfigurationsfehler"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Blind Trust Before Verification"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Geräte bereinigen"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Klicke auf das Schild-Icon, um das Vertrauen für jeden Fingerabdruck "
#~ "festzulegen."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "Kontakt verändert Status"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Kontakt verbindet sich"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "Kontakt trennt Verbindung"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Fingerabdruck löschen"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Geräte-ID"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Konten deaktivieren"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Deaktivierte Konten"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "Hierdurch wird dieser Fingerabdruck dauerhaft gelöscht"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Herunterladen"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Fehler bei der Verschlüsselung"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Nachrichten per Regex filtern"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Fingerabdrücke von %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Für die Verifizierung mittels QR-Code\n"
#~ "installiere bitte python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Zuletzt gesehen: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Liste der eingehenden Filter."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Niemals"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Keine Geräte gefunden. Abfrage läuft..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Keine Regel festgelegt"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Fingerabdrücke deiner Kontakte werden im Chatfenster verwaltet."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "OMEMO-Fingerabdrücke"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "OMEMO-Einstellungen"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Eigener Fingerabdruck"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Eigene Fingerabdrücke"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "Eigene Geräte-I_D"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Eigener _Fingerabdruck"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Veröffentlichte Geräte"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Einen eingehenden Filter entfernen. Parameter ist die Nummer der Regel. "
#~ "Siehe /list_rules Befehl."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "Regel Nummer %s existiert nicht"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Regel Nummer %s entfernt"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Inaktive anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdurch wird deine Geräteliste von dem Server gelöscht.\n"
#~ "Die Geräteliste zu löschen hilft dabei, alte und ungenutzte Geräte vom "
#~ "Verschlüsselungsprozess zu entfernen.\n"
#~ "Es wird empfohlen, nach dem Löschen der Geräteliste mit allen aktiv "
#~ "genutzten Geräten online zu gehen."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Du hast eine mit OMEMO verschlüsselte Nachricht empfangen, die jedoch "
#~ "nicht für dein Gerät verschlüsselt wurde."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Um eine verschlüsselte Nachricht zu schreiben, musst du zuerst dem "
#~ "Fingerabdruck deines Kontaktes vertrauen!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Um OMEMO in einem Gruppenchat nutzen zu können, muss dieser de-"
#~ "anonymisiert (JIDs für alle sichtbar) und privat (nur für Mitglieder) "
#~ "sein."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Nicht vertraut"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "Du musst Gajim neu starten, damit die Änderungen wirksam werden!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Du hast noch nicht alle Fingerabdrücke überprüft"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "Geräte _bereinigen"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "Konto _deaktivieren"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "_Konto aktivieren"

403
po/es.po
View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# Copyright (C) Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
#
# El gran Pirujo <boina@disroot.org>, 2022.
# El gran Pirujo <boina@disroot.org>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 16:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 17:15+0000\n"
"Last-Translator: El gran Pirujo <boina@disroot.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/es/>\n"
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "#"
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr "Cuenta"
msgid "Acronym"
msgstr "Acrónimo"
@@ -43,23 +35,9 @@ msgstr "Configuración de acrónimos"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Active Accounts"
msgstr "Cuentas activas"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
"Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular de "
"búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo."
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Agrega un menú con respuestas rápidas personalizables"
@@ -107,15 +85,9 @@ msgstr "Asignar clave para %s"
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
msgid "Bad Configuration"
msgstr "Mala configuración"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Confianza a ciegas"
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr "Confianza ciega antes de verificación"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
@@ -131,13 +103,6 @@ msgstr "Ciertos estados"
msgid "Chat Window"
msgstr "Ventana de chat"
msgid "Clear Devices"
msgstr "Borrar dispositivos"
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr ""
"Haz click en el icono del escudo para gestionar la confianza de cada huella."
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Configuración de iconos de clientes"
@@ -160,15 +125,6 @@ msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Contact Changes Status"
msgstr "El contacto cambia el estado"
msgid "Contact Connects"
msgstr "El contacto conecta"
msgid "Contact Disconnects"
msgstr "El contacto desconecta"
msgid "Contact Name"
msgstr "Nombre de contacto"
@@ -188,9 +144,6 @@ msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "Borrar huella digital"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Borrar clave pública"
@@ -203,33 +156,18 @@ msgstr "Borrar esta regla una vez que se aplique"
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Denegar solicitudes de suscripción"
msgid "Device ID"
msgstr "ID de dispositivo"
msgid "Disable Accounts"
msgstr "Deshabilitar cuentas"
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "Deshabilitar XHTML en grupos"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "Deshabilitar XHTML para MPs"
msgid "Disabled Accounts"
msgstr "Cuentas deshabilitadas"
msgid "Does not have focus"
msgstr "No tiene el foco"
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Habilitar el complemento solo para las direcciones XMPP seleccionadas "
@@ -238,9 +176,6 @@ msgstr ""
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr "Permite preguntas antispam para mensajes privados en grupos"
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Error de cifrado: %s"
@@ -254,32 +189,15 @@ msgstr "Evento"
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
msgid "Filter messages with regex"
msgstr "Filtrar mensaje con regex"
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr "Huellas digitales para %s"
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
"Para verificación via QR-Code\n"
"tienes que instalar python-qrcode"
msgid "Format string"
msgstr "Cadena de formateo"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim intentará configurar OpenPGP para ti"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Generating new Key"
msgstr "Generando nueva clave"
@@ -311,10 +229,6 @@ msgstr "Inactivo"
msgid "Key ID"
msgstr "ID de clave"
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "Visto por última vez: %s"
msgid "Launch command"
msgstr "Lanzar comando"
@@ -331,8 +245,8 @@ msgstr ""
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "List incoming filters."
msgstr "Lista filtros de entrada."
msgid "Manage Replies…"
msgstr "Gestionar respuestas…"
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Configuración del tamaño de cuadro de mensaje"
@@ -346,9 +260,6 @@ msgstr "Longitud del mensaje para la que se muestra el resaltado"
msgid "My status"
msgstr "Mi estado"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Nueva respuesta rápida"
@@ -364,15 +275,9 @@ msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a este contacto."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a tu cuenta."
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..."
msgid "No key assigned"
msgstr "Sin clave asignada"
msgid "No rule defined"
msgstr "No se ha definido regla"
msgid "None"
msgstr "Nada"
@@ -391,10 +296,6 @@ msgstr "No abierto"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "Not_ificarme con una ventana emergente"
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr ""
"Nota: Las huellas de tus contactos son gestionadas en la ventana de mensaje."
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
@@ -410,32 +311,12 @@ msgstr "Número de caracteres escritos"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Huellas digitales OMEMO"
msgid "OMEMO Settings"
msgstr "Ajustes de OMEMO"
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "Huellas propia"
#. tab label
msgid "Own Fingerprints"
msgstr "Huellas propias"
msgid "Own _Device ID"
msgstr "ID de nuestro dispositivo"
#. Descriptive label
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr "Nuestra huella"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "Configuración PGP"
@@ -461,9 +342,6 @@ msgstr "Complemento solo disponible para Linux"
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Claves públicas para %s"
msgid "Published Devices"
msgstr "Dispositivos publicados"
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "La pregunta tiene que ser respondida para poder contactarte"
@@ -476,25 +354,12 @@ msgstr "Configuración de respuestas rápidas"
msgid "Quick Reply"
msgstr "Respuesta rápida"
msgid "Read more about blind trust."
msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
msgid "Read more on blind trust."
msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
msgid "Receive a Message"
msgstr "Recibir un mensaje"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr ""
"Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver el "
"comando /list_rules."
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Elimina el formato XHTML de los mensajes de grupos"
@@ -509,23 +374,12 @@ msgstr ""
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "Solicitar clave OpenPGP"
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr "La regla número %s no existe"
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr "Eliminada la regla número %s"
msgid "Select Sound"
msgstr "Seleccionar sonido"
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Direcciones seleccionadas"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "Configurar OpenPGP"
@@ -541,9 +395,6 @@ msgstr "Mostrar icono para clientes desconocidos"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Mostrar iconos en la descripción emergente"
msgid "Show inactive"
msgstr "Mostrar inactivo"
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
@@ -578,22 +429,6 @@ msgstr ""
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna clave activa y confiable"
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
"Esto borra tu lista de dispositivos del servidor.\n"
"El borrado de la lista de dispositivos te ayuda a eliminar dispositivos no "
"utilizados del proceso de cifrado.\n"
"Es aconsejable conectarse con todos tus dispositivos que estés usando "
"después del borrado."
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo."
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
@@ -604,28 +439,12 @@ msgstr ""
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Esto borrará permanentemente esta clave pública"
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr ""
"Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella digital "
"de tu contacto!"
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr ""
"Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros."
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Configuración de disparadores"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Untrusted"
msgstr "No confiable"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Clave PGP no confiable"
@@ -641,20 +460,8 @@ msgstr "Sonidos Wav"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr "¡Tienes que reiniciar Gajim para que los cambios tengan efecto!"
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr "Tienes huellas digitales no decididas"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Este mensajes está *cifrado* (Ver :XEP:`27`]"
msgid "_Clear Devices"
msgstr "Borrar dispositivos"
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Deshabilitar cuenta"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr "[Este mensajes está *cifrado* (Ver :XEP:`27`)]"
msgid "_Disable existing notification"
msgstr "_Deshabilitar notificación existente"
@@ -665,9 +472,6 @@ msgstr "_Deshabilitar sonido existente para este evento"
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "No me preguntes otra vez"
msgid "_Enable Account"
msgstr "Habilitar cuenta"
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "Cifrar de todos modos"
@@ -679,3 +483,196 @@ msgstr "y yo estoy "
msgid "comma separated list"
msgstr "lista separada con comas"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "Cuenta"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Cuentas activas"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular "
#~ "de búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Mala configuración"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Confianza ciega antes de verificación"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Borrar dispositivos"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Haz click en el icono del escudo para gestionar la confianza de cada "
#~ "huella."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "El contacto cambia el estado"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "El contacto conecta"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "El contacto desconecta"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Borrar huella digital"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "ID de dispositivo"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Deshabilitar cuentas"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Cuentas deshabilitadas"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarga"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Error de cifrado"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtrar mensaje con regex"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Huellas digitales para %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Para verificación via QR-Code\n"
#~ "tienes que instalar python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Visto por última vez: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Lista filtros de entrada."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "No se ha definido regla"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Las huellas de tus contactos son gestionadas en la ventana de "
#~ "mensaje."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Huellas digitales OMEMO"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Ajustes de OMEMO"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Huellas propia"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Huellas propias"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "ID de nuestro dispositivo"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Nuestra huella"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Dispositivos publicados"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver "
#~ "el comando /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "La regla número %s no existe"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Eliminada la regla número %s"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Mostrar inactivo"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Esto borra tu lista de dispositivos del servidor.\n"
#~ "El borrado de la lista de dispositivos te ayuda a eliminar dispositivos "
#~ "no utilizados del proceso de cifrado.\n"
#~ "Es aconsejable conectarse con todos tus dispositivos que estés usando "
#~ "después del borrado."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella "
#~ "digital de tu contacto!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "No confiable"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "¡Tienes que reiniciar Gajim para que los cambios tengan efecto!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Tienes huellas digitales no decididas"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "Borrar dispositivos"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "_Deshabilitar cuenta"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "Habilitar cuenta"

414
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 14:28+0000\n"
"Last-Translator: pitchum <pitchum@gramaton.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "#"
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr "%(num)s : %(search)s -> %(replace)s"
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr "C_ompte"
msgid "Acronym"
msgstr "Acronyme"
@@ -43,23 +35,9 @@ msgstr "Configuration de Acronyms"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Active Accounts"
msgstr "Comptes actifs"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
"Ajouter un filtre entrant. Le premier argument est la regex de recherche, le "
"second est la regex de remplacement."
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr "règle ajoutée pour remplacer %(search)s par %(replace)s"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Ajoute un menu avec des réponses rapides personnalisables"
@@ -108,15 +86,9 @@ msgstr "Associer la clef pour %s"
msgid "Away"
msgstr "Absent"
msgid "Bad Configuration"
msgstr "Mauvaise configuration"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Confiance aveugle"
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr "Confiance aveugle avant vérification"
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
@@ -132,15 +104,6 @@ msgstr ""
msgid "Chat Window"
msgstr "Fenêtre de discussion"
#, fuzzy
msgid "Clear Devices"
msgstr "Purger les appareils"
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr ""
"Cliquer sur l'icône bouclier pour définir la confiance accordée à chaque "
"empreinte."
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Configuration de Client Icons"
@@ -165,16 +128,6 @@ msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Contact Changes Status"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Contact Connects"
msgstr "Se connecter"
msgid "Contact Disconnects"
msgstr ""
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom du contact"
@@ -194,9 +147,6 @@ msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "Supprimer l'empreinte"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Supprimer la clé publique"
@@ -210,34 +160,18 @@ msgstr "Effacer cette règle une fois appliquée"
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Refuser les demandes d'inscription à votre présence"
msgid "Device ID"
msgstr "Identifiant d'appareil"
#, fuzzy
msgid "Disable Accounts"
msgstr "Désactiver des comptes"
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "Désactiver XHTML dans les salons de discussion"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "Désactive XHTML pour les messages privés"
msgid "Disabled Accounts"
msgstr "Comptes désactivés"
msgid "Does not have focus"
msgstr ""
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "Cela va supprimer définitivement cette empreinte"
msgid "Down"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Activer l'extension uniquement pour les adresses XMPP sélectionnées "
@@ -246,9 +180,6 @@ msgstr ""
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr "Active la question anti spam pour les messages privés dans les salons"
msgid "Encryption error"
msgstr "Erreur de chiffrement"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Erreur de chiffrement : %s"
@@ -262,32 +193,15 @@ msgstr "Événement"
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
msgid "Filter messages with regex"
msgstr "Filtrer les messages avec une expression rationnelle"
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr "Empreinte pour %s"
msgid "Focus"
msgstr ""
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
"Pour la vérification par QR-Code\n"
"vous devez installer python-qrcode"
msgid "Format string"
msgstr "Chaîne de formatage"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim va maintenant essayer de paramétrer OpenPGP pour vous"
msgid "General"
msgstr ""
msgid "Generating new Key"
msgstr "Génération d'une nouvelle clé"
@@ -320,10 +234,6 @@ msgstr "Inactif"
msgid "Key ID"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "Vue pour la dernière fois : %s"
msgid "Launch command"
msgstr ""
@@ -339,8 +249,8 @@ msgstr "Limite la taille maximale des messages (laisser vide pour désactiver)"
msgid "List"
msgstr ""
msgid "List incoming filters."
msgstr "Liste les filtres entrants."
msgid "Manage Replies…"
msgstr ""
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Configuration de Message Box Size"
@@ -354,9 +264,6 @@ msgstr "Longueur de message à partir de laquelle il sera mis en surbrillance"
msgid "My status"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Nouvelle réponse rapide"
@@ -372,15 +279,9 @@ msgstr "Aucune de clé OpenPGP n'est associée à ce contact."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "Aucune clé OpenPGP n'est associée à votre compte."
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr "Aucun appareil trouvé. Interrogation en cours..."
msgid "No key assigned"
msgstr "Aucune clé assignée"
msgid "No rule defined"
msgstr "Aucune règle définie"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -401,11 +302,6 @@ msgstr "Non décidé"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "Me not_ifier avec une popup"
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr ""
"Note : les empreintes de vos contacts sont gérées depuis la fenêtre de "
"message."
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
@@ -421,13 +317,6 @@ msgstr "Nombre de caractères tapés"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Empreintes OMEMO"
#, fuzzy
msgid "OMEMO Settings"
msgstr "Empreintes OMEMO"
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
@@ -435,23 +324,6 @@ msgstr "Connecté"
msgid "Opened"
msgstr "Ouvrir"
#, fuzzy
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "Empreintes OMEMO"
#. tab label
#, fuzzy
msgid "Own Fingerprints"
msgstr "Empreintes OMEMO"
msgid "Own _Device ID"
msgstr "Mon propre i_dentifiant d'appareil"
#. Descriptive label
#, fuzzy
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr "Empreintes OMEMO"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "Configuration de PGP"
@@ -478,9 +350,6 @@ msgstr "Extension disponible uniquement pour Linux"
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Clés publiques pour %s"
msgid "Published Devices"
msgstr "Appareils publiés"
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "La question à laquelle il faut répondre pour pouvoir vous contacter"
@@ -494,26 +363,12 @@ msgstr "Configuration de Quick Replies"
msgid "Quick Reply"
msgstr "Nouvelle réponse rapide"
msgid "Read more about blind trust."
msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
#, fuzzy
msgid "Read more on blind trust."
msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
msgid "Receive a Message"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr ""
"Supprime un filtre entrant. L'argument est le numéro de la règle. Voir la "
"commande /list_rules."
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Retire le formatage XHTML des messages de salon"
@@ -528,23 +383,12 @@ msgstr ""
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "Récupérer la clé OpenPGP"
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr "La règle numéro %s n'existe pas"
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr "Règle numéro %s supprimée"
msgid "Select Sound"
msgstr ""
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Adresses sélectionnées"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "Paramétrer OpenPGP"
@@ -560,10 +404,6 @@ msgstr "Montrer une icône pour les clients inconnus"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Afficher les icônes dans les info-bulles"
#, fuzzy
msgid "Show inactive"
msgstr "Inactive"
#, fuzzy
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
@@ -600,24 +440,6 @@ msgstr ""
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "Aucune clé de confiance activée n'a été trouvée"
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
"Cela nettoie votre liste d'appareils sur le serveur.\n"
"Nettoyer la liste d'appareils vous permet de retirer du processus de "
"chiffrement les appareils inutilisés.\n"
"Nous vous recommandons de vous connecter avec tous vos appareils habituels "
"juste après le nettoyage."
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr ""
"Ce message a été chiffré avec OMEMO, mais pas à l'attention de votre "
"appareil."
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
@@ -628,29 +450,12 @@ msgstr ""
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Cela va supprimer définitivement cette clé publique"
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr ""
"Pour envoyer un message crypté, vous devez d'abord faire confiance à "
"l'empreinte de votre contact !"
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr ""
"Pour utiliser OMEMO dans un salon de discussion, le salon devrait être non "
"anonyme et accessible uniquement aux membres."
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Configuration de Triggers"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Untrusted"
msgstr "Non approuvée"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Clé PGP non approuvée"
@@ -666,21 +471,10 @@ msgstr "Sons Wav"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr "Vous devez redémarrer Gajim pour que les changements prennent effet !"
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr "Il y a des empreintes pour lesquelles vous n'avez encore rien décidé"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr "[Ce message est *chiffré* (Voir :XEP:`27`]"
msgid "_Clear Devices"
msgstr "_Nettoyer les appareils"
msgid "_Disable Account"
msgstr "Désactiver compte"
msgid "_Disable existing notification"
msgstr ""
@@ -690,9 +484,6 @@ msgstr ""
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne plus poser la question"
msgid "_Enable Account"
msgstr "Activ_er compte"
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "_Chiffrer malgré tout"
@@ -704,3 +495,198 @@ msgstr "et je suis "
msgid "comma separated list"
msgstr "liste d'éléments séparés par des virgules"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s : %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "C_ompte"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Comptes actifs"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter un filtre entrant. Le premier argument est la regex de recherche, "
#~ "le second est la regex de remplacement."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "règle ajoutée pour remplacer %(search)s par %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Mauvaise configuration"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Confiance aveugle avant vérification"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Purger les appareils"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer sur l'icône bouclier pour définir la confiance accordée à chaque "
#~ "empreinte."
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Supprimer l'empreinte"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Identifiant d'appareil"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Désactiver des comptes"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Comptes désactivés"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "Cela va supprimer définitivement cette empreinte"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Erreur de chiffrement"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtrer les messages avec une expression rationnelle"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Empreinte pour %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Pour la vérification par QR-Code\n"
#~ "vous devez installer python-qrcode"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Vue pour la dernière fois : %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Liste les filtres entrants."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Aucun appareil trouvé. Interrogation en cours..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Aucune règle définie"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Note : les empreintes de vos contacts sont gérées depuis la fenêtre de "
#~ "message."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#, fuzzy
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#, fuzzy
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#, fuzzy
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "Mon propre i_dentifiant d'appareil"
#, fuzzy
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Appareils publiés"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
#, fuzzy
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Supprime un filtre entrant. L'argument est le numéro de la règle. Voir la "
#~ "commande /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "La règle numéro %s n'existe pas"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Règle numéro %s supprimée"
#, fuzzy
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Inactive"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Cela nettoie votre liste d'appareils sur le serveur.\n"
#~ "Nettoyer la liste d'appareils vous permet de retirer du processus de "
#~ "chiffrement les appareils inutilisés.\n"
#~ "Nous vous recommandons de vous connecter avec tous vos appareils "
#~ "habituels juste après le nettoyage."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ce message a été chiffré avec OMEMO, mais pas à l'attention de votre "
#~ "appareil."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Pour envoyer un message crypté, vous devez d'abord faire confiance à "
#~ "l'empreinte de votre contact !"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Pour utiliser OMEMO dans un salon de discussion, le salon devrait être "
#~ "non anonyme et accessible uniquement aux membres."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Non approuvée"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez redémarrer Gajim pour que les changements prennent effet !"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a des empreintes pour lesquelles vous n'avez encore rien décidé"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "_Nettoyer les appareils"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "Désactiver compte"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "Activ_er compte"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -25,14 +25,6 @@ msgstr ""
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr ""
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr ""
msgid "Acronym"
msgstr ""
@@ -42,21 +34,9 @@ msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr ""
msgid "Active Accounts"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr ""
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr ""
@@ -102,15 +82,9 @@ msgstr ""
msgid "Away"
msgstr ""
msgid "Bad Configuration"
msgstr ""
msgid "Blind Trust"
msgstr ""
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr ""
msgid "Busy"
msgstr ""
@@ -126,12 +100,6 @@ msgstr ""
msgid "Chat Window"
msgstr ""
msgid "Clear Devices"
msgstr ""
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr ""
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr ""
@@ -153,15 +121,6 @@ msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Contact Changes Status"
msgstr ""
msgid "Contact Connects"
msgstr ""
msgid "Contact Disconnects"
msgstr ""
msgid "Contact Name"
msgstr ""
@@ -177,9 +136,6 @@ msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr ""
msgid "Delete Public Key"
msgstr ""
@@ -192,42 +148,24 @@ msgstr ""
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr ""
msgid "Device ID"
msgstr ""
msgid "Disable Accounts"
msgstr ""
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr ""
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr ""
msgid "Disabled Accounts"
msgstr ""
msgid "Does not have focus"
msgstr ""
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr ""
msgid "Down"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr ""
msgid "Encryption error"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr ""
@@ -241,30 +179,15 @@ msgstr ""
msgid "Everybody"
msgstr ""
msgid "Filter messages with regex"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr ""
msgid "Focus"
msgstr ""
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
msgid "Format string"
msgstr ""
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr ""
msgid "Generating new Key"
msgstr ""
@@ -294,10 +217,6 @@ msgstr ""
msgid "Key ID"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr ""
msgid "Launch command"
msgstr ""
@@ -313,7 +232,7 @@ msgstr ""
msgid "List"
msgstr ""
msgid "List incoming filters."
msgid "Manage Replies…"
msgstr ""
msgid "Message Box Size Configuration"
@@ -328,9 +247,6 @@ msgstr ""
msgid "My status"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr ""
msgid "New Quick Reply"
msgstr ""
@@ -346,15 +262,9 @@ msgstr ""
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr ""
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr ""
msgid "No key assigned"
msgstr ""
msgid "No rule defined"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
@@ -373,9 +283,6 @@ msgstr ""
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr ""
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
@@ -391,32 +298,12 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
msgid "OMEMO Settings"
msgstr ""
msgid "Online"
msgstr ""
msgid "Opened"
msgstr ""
msgid "Own Fingerprint"
msgstr ""
#. tab label
msgid "Own Fingerprints"
msgstr ""
msgid "Own _Device ID"
msgstr ""
#. Descriptive label
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr ""
msgid "PGP Configuration"
msgstr ""
@@ -442,9 +329,6 @@ msgstr ""
msgid "Public Keys for %s"
msgstr ""
msgid "Published Devices"
msgstr ""
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr ""
@@ -457,23 +341,12 @@ msgstr ""
msgid "Quick Reply"
msgstr ""
msgid "Read more about blind trust."
msgstr ""
msgid "Read more on blind trust."
msgstr ""
msgid "Receive a Message"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr ""
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr ""
@@ -486,23 +359,12 @@ msgstr ""
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr ""
msgid "Select Sound"
msgstr ""
msgid "Selected Addresses"
msgstr ""
msgid "Settings"
msgstr ""
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr ""
@@ -518,9 +380,6 @@ msgstr ""
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr ""
msgid "Show inactive"
msgstr ""
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
@@ -550,17 +409,6 @@ msgstr ""
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr ""
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr ""
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
@@ -569,25 +417,12 @@ msgstr ""
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr ""
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr ""
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr ""
msgid "Triggers Configuration"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Untrusted"
msgstr ""
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr ""
@@ -603,19 +438,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr ""
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr ""
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr ""
msgid "_Clear Devices"
msgstr ""
msgid "_Disable Account"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr ""
msgid "_Disable existing notification"
@@ -627,9 +450,6 @@ msgstr ""
msgid "_Do not ask me again"
msgstr ""
msgid "_Enable Account"
msgstr ""
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr ""

473
po/it.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,473 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
# pjammo <adrianoghr@hotmail.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 21:55+0000\n"
"Last-Translator: pjammo <adrianoghr@hotmail.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. #' Means number
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgid "Acronym"
msgstr "Acronimo"
msgid "Acronyms Configuration"
msgstr "Configurazione acronimi"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Aggiunge un menu con risposte rapide personalizzabili"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
msgid "All statuses"
msgstr "Tutti gli stati"
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
msgstr ""
"Permette di regolare l'altezza della casella di immissione dei messaggi."
msgid ""
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
"formatting, etc.)"
msgstr ""
"Permette di bloccare vari tipi di messaggi in entrata (spam, formattazione "
"XHTML, ecc.)"
msgid "Anti Spam Answer"
msgstr ""
msgid "Anti Spam Configuration"
msgstr ""
msgid "Anti Spam Question"
msgstr ""
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
msgstr ""
msgid "Assign Key"
msgstr ""
msgid "Assign PGP Key"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Assign key for %s"
msgstr ""
msgid "Away"
msgstr ""
msgid "Blind Trust"
msgstr ""
msgid "Busy"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Category"
msgstr ""
msgid "Certain status"
msgstr ""
msgid "Chat Window"
msgstr ""
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr ""
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Command..."
msgstr ""
msgid "Condition"
msgstr ""
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgid "Configure Gajims behaviour with triggers for each contact"
msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Contact Name"
msgstr ""
msgid ""
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
"(Alt + N)"
msgstr ""
msgid ""
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Delete Public Key"
msgstr ""
msgid "Delete rule"
msgstr ""
msgid "Delete this rule once applied"
msgstr ""
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr ""
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr ""
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr ""
msgid "Does not have focus"
msgstr ""
msgid "Down"
msgstr ""
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Event"
msgstr ""
msgid "Everybody"
msgstr ""
msgid "Focus"
msgstr ""
msgid "Format string"
msgstr ""
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr ""
msgid "Generating new Key"
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr ""
msgid "Groupchat participant"
msgstr ""
msgid "Has focus"
msgstr ""
msgid "Height in pixels"
msgstr ""
msgid "Highlight color for the message input"
msgstr ""
msgid ""
"Highlights the chat windows message input if a specified message length is "
"exceeded."
msgstr ""
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgid "Key ID"
msgstr ""
msgid "Launch command"
msgstr ""
msgid "Length Notifier Configuration"
msgstr ""
msgid "Limit Message Length"
msgstr ""
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
msgstr ""
msgid "List"
msgstr ""
msgid "Manage Replies…"
msgstr ""
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr ""
msgid "Message Length"
msgstr ""
msgid "Message length at which the highlight is shown"
msgstr ""
msgid "My status"
msgstr ""
msgid "New Quick Reply"
msgstr ""
msgid "New rule"
msgstr ""
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr ""
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
msgstr ""
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr ""
msgid "No key assigned"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "Not Available"
msgstr ""
msgid "Not Decided"
msgstr ""
msgid "Not Trusted"
msgstr ""
msgid "Not opened"
msgstr ""
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Now Listen Configuration"
msgstr ""
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
msgstr ""
msgid "Number of typed characters"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Online"
msgstr ""
msgid "Opened"
msgstr ""
msgid "PGP Configuration"
msgstr ""
msgid "PGP Key mismatch"
msgstr ""
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
msgstr ""
msgid "Play sound"
msgstr ""
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
msgstr ""
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
msgstr ""
msgid "Plugin only available for Linux"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Public Keys for %s"
msgstr ""
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr ""
msgid "Quick Replies"
msgstr ""
msgid "Quick Replies Configuration"
msgstr ""
msgid "Quick Reply"
msgstr ""
msgid "Receive a Message"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr ""
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
msgstr ""
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
msgstr ""
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr ""
msgid "Select Sound"
msgstr ""
msgid "Selected Addresses"
msgstr ""
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr ""
msgid "Setup failed"
msgstr ""
msgid "Setup successful"
msgstr ""
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
msgstr ""
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
msgstr ""
msgid "Size of message input in pixels"
msgstr ""
msgid "Sounds"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "Substitute"
msgstr ""
msgid ""
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr ""
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
msgstr ""
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr ""
msgid "Triggers Configuration"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr ""
msgid "Up"
msgstr ""
msgid "Verified"
msgstr ""
msgid "Wav Sounds"
msgstr ""
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr ""
msgid "_Disable existing notification"
msgstr ""
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
msgid "_Do not ask me again"
msgstr ""
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr ""
msgid "_No"
msgstr ""
msgid "and I am "
msgstr ""
msgid "comma separated list"
msgstr ""
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "Acc_ount"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Account attivi"

634
po/kk.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,634 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/kk/>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. #' Means number
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgid "Acronym"
msgstr "Акроним"
msgid "Acronyms Configuration"
msgstr "Акронимдерді баптау"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Бапталатын жылдам жауаптары бар мәзірді қосады"
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
msgid "All Files"
msgstr "Барлық файлдар"
msgid "All statuses"
msgstr "Барлық қалып-күйлер"
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
msgstr "Хабарлама енгізу өрісі биіктігін баптауға мүмкіндік береді."
msgid ""
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
"formatting, etc.)"
msgstr ""
"Әр түрлі кіріс хабарларды (спам, XHTML пішімдеу, т.б.) блоктауға мүмкіндік "
"береді"
msgid "Anti Spam Answer"
msgstr "Антиспам жауабы"
msgid "Anti Spam Configuration"
msgstr "Антиспамды баптау"
msgid "Anti Spam Question"
msgstr "Антиспам сұрағы"
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
msgstr "Топтық чаттардағы антиспам сұрағы"
msgid "Assign Key"
msgstr "Кілтті тағайындау"
msgid "Assign PGP Key"
msgstr "PGP кілтін тағайындау"
#, python-format
msgid "Assign key for %s"
msgstr "%s үшін кілт тағайындау"
msgid "Away"
msgstr "Кетіп қалған"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Cоқыр сенім"
msgid "Busy"
msgstr "Бос емес"
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
msgid "Category"
msgstr "Санаты"
msgid "Certain status"
msgstr "Белгілі бар қалып-күйі"
msgid "Chat Window"
msgstr "Чат терезесі"
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Клиент таңбашаларын баптау"
msgid "Color"
msgstr "Түс"
msgid "Command..."
msgstr "Команда..."
msgid "Condition"
msgstr "Шарт"
msgid "Conditions"
msgstr "Шарттар"
msgid "Configure Gajims behaviour with triggers for each contact"
msgstr "Әрбір контакт үшін триггерлермен Gajim әрекетін баптау"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Contact Name"
msgstr "Контакт аты"
msgid ""
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
"(Alt + N)"
msgstr ""
"Ойнап тұрған музыка ақпаратын курсор орнындағы сөйлесу жолағына көшіру (Alt "
"+ N)"
msgid ""
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
msgstr "Спамға қарсы сұраққа дұрыс жауап (сұрақты өшіру үшін бос қалдырыңыз)"
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Жария кілтті өшіру"
msgid "Delete rule"
msgstr "Ережені өшіру"
msgid "Delete this rule once applied"
msgstr "Бұл ережені іске асырғаннан кейін өшіру"
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Жазылуға сұранымдарды елемеу"
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "Топтық чаттар үшін XHTML сөндіру"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "Жеке хабарламалар үшін XHTML сөндіру"
msgid "Does not have focus"
msgstr "Фокусы жоқ"
msgid "Down"
msgstr "Төмен"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Таңдалған XMPP адрестері үшін ғана плагинді іске қосу (үтірмен бөлінген)"
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr ""
"Топтық чаттардағы жеке хабарламалар үшін спамға қарсы сұрақты іске қосу"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Шифрлеу қатесі: %s"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
msgid "Event"
msgstr "Оқиға"
msgid "Everybody"
msgstr "Әркім"
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
msgid "Format string"
msgstr "Пішім жолы"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Енді Gajim сіз үшін OpenPGP орнатуға тырысады"
msgid "Generating new Key"
msgstr "Жаңа кілтті жасау"
msgid "Group"
msgstr "Топ"
msgid "Groupchat participant"
msgstr "Топтық чат мүшесі"
msgid "Has focus"
msgstr "Фокус бар"
msgid "Height in pixels"
msgstr "Биіктігі, пиксельмен"
msgid "Highlight color for the message input"
msgstr "Хабарламаны енгізу үшін ерекшелеу түсі"
msgid ""
"Highlights the chat windows message input if a specified message length is "
"exceeded."
msgstr ""
"Хабарлама ұзындығы белгіленген шамадан асып кетсе, сөйлесу терезесінің "
"хабарлама енгізуін ерекшелейді."
msgid "Inactive"
msgstr "Белсенді емес"
msgid "Key ID"
msgstr "Кілт идентификаторы"
msgid "Launch command"
msgstr "Команданы жөнелту"
msgid "Length Notifier Configuration"
msgstr "Ұзындық хабарландырушы баптаулары"
msgid "Limit Message Length"
msgstr "Хабарлама ұзындығын шектеу"
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
msgstr "Хабарламаның максималды ұзындығын шектеу (сөндіру үшін бос қалдырыңыз)"
msgid "List"
msgstr "Тізім"
msgid "Manage Replies…"
msgstr "Жауаптарды басқару…"
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Хабарлама терезесінің өлшемі конфигурациясы"
msgid "Message Length"
msgstr "Хабарлама ұзындығы"
msgid "Message length at which the highlight is shown"
msgstr "Ерекшелеу көрсетіле бастайтын хабарлама ұзындығы"
msgid "My status"
msgstr "Менің қалып-күйім"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Жаңа жылдам жауап"
msgid "New rule"
msgstr "Жаңа ереже"
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr "OpenPGP кілті тағайындалмаған"
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
msgstr "Бұл контактіге OpenPGP кілті тағайындалмаған."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "Тіркелгіңізге OpenPGP кілті тағайындалмаған."
msgid "No key assigned"
msgstr "Ешқандай кілт тағайындалмаған"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
msgid "Not Available"
msgstr "Қолжетімді емес"
msgid "Not Decided"
msgstr "Шешілмеген"
msgid "Not Trusted"
msgstr "Сенімді емес"
msgid "Not opened"
msgstr "Ашылмаған"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "Қалқымалы тереземен хабарла_у"
msgid "Notifications"
msgstr "Хабарламалар"
msgid "Now Listen Configuration"
msgstr "\"Қазір тыңдап отырған\" баптаулары"
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
msgstr "Қазір тыңдап отырған: \"%title\", %artist"
msgid "Number of typed characters"
msgstr "Терілген таңбалар саны"
msgid "OK"
msgstr "ОК"
msgid "Online"
msgstr "Желіде"
msgid "Opened"
msgstr "Ашылған"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "PGP баптаулары"
msgid "PGP Key mismatch"
msgstr "PGP кілтінің сәйкессіздігі"
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
msgstr "XEP-0027 сәйкес PGP шифрлеуі"
msgid "Play sound"
msgstr "Дыбысты ойнату"
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
msgstr "GnuPG / Gpg4win орнатыңыз"
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
msgstr "Python-gnupg және gnupg орнатыңыз"
msgid "Plugin only available for Linux"
msgstr "Плагин тек Linux үшін қолжетімді"
#, python-format
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "%s үшін ашық кілттер"
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "Сізбен байланысу үшін сұраққа жауап беру керек"
msgid "Quick Replies"
msgstr "Жылдам жауаптар"
msgid "Quick Replies Configuration"
msgstr "Жылдам жауаптарды баптау"
msgid "Quick Reply"
msgstr "Жылдам жауап"
msgid "Receive a Message"
msgstr "Хабарламаны алу"
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Топтық чат хабарларынан XHTML пішімдеуін өшіреді"
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
msgstr "Топтық чаттардағы жеке хабарлардан XHTML пішімдеуін өшіреді"
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
msgstr ""
"Қысқартуларды (немесе басқа жолдарды) берілген кеңейтулермен/алмастырумен "
"алмастырады."
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP кілтін сұрау"
msgid "Select Sound"
msgstr "Дыбысты таңдау"
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Таңдалған адрестер"
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "OpenPGP баптау"
msgid "Setup failed"
msgstr "Баптау сәтсіз аяқталды"
msgid "Setup successful"
msgstr "Баптау сәтті аяқталды"
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
msgstr "Белгісіз клиенттер таңбашасын көрсету"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Таңбашаларды қалқымалы терезеде көрсету"
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
msgstr ""
"Контакттар тізімінде және топтық чатқа қатысушылар тізімінде клиент "
"таңбашаларын көрсету."
msgid "Size of message input in pixels"
msgstr "Хабарламаны енгізудің пиксельдегі өлшемі"
msgid "Sounds"
msgstr "Дыбыстар"
msgid "Status"
msgstr "Қалып-күй"
msgid "Substitute"
msgstr "Алмастыру"
msgid ""
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
"Бұл чатты шифрлеу үшін пайдаланылатын PGP кілті сенімсіз. Бұл хабарламаны "
"шынымен шифрлегіңіз келе ме?"
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"Контакт кілті (%s) Gajim жүйесінде тағайындалған кілтке <b>сәйкес келмейді</"
"b>."
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "Сенімді және белсенді кілт табылмады"
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
msgstr ""
"Бұл плагин басқа Gajim плагиндерінің аудармаларын қамтиды. Осы плагинді іске "
"қосқаннан кейін Gajim қолданбасын қайта іске қосыңыз."
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Бұл жария кілтті біржола өшіреді"
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Баптауды ауыстырады"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Сенімсіз PGP кілті"
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
msgid "Verified"
msgstr "Расталған"
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav дыбыстары"
msgid "Welcome"
msgstr "Қош келдіңіз"
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr "[Бұл хабарлама *шифрленген* (Қараңыз :XEP:`27`]"
msgid "_Disable existing notification"
msgstr "Бар болып тұрған хабарлауды сөн_діру"
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "Осы оқиға үшін бар дыбысты сөн_діру"
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Мені қайта сұрамау"
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "Сонда да шифрл_еу"
msgid "_No"
msgstr "_Жоқ"
msgid "and I am "
msgstr "және мен "
msgid "comma separated list"
msgstr "үтірмен ажыратылған тізім"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "_Тіркелгі"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Белсенді тіркелгілер"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Жарамсыз конфигурация"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Тексеру алдында сену"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Құрылғыларды тазарту"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Әрбір саусақ ізі үшін сенімді басқару үшін қалқан белгішесін басыңыз."
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Саусақ ізін өшіру"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Құрылғы идентификаторы"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Тіркелгілерді сөндіру"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Сөндірілген тіркелгілер"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "Бұл әрекет бұл саусақ ізін толығымен өшіреді"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Жүктеп алу"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Шифрлеу қатесі"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "%s үшін саусақ ізі"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "QR кодымен тексеру үшін\n"
#~ "python-qrcode орнату керек"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Соңғы көрінген: %s"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Ешқашан"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Ешбір құрылғы табылмады. Сұрау орындалуда..."
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Назарыңызға: Контакттарыңыздың саусақ іздері хабарлама терезесінде "
#~ "басқарылады."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "OMEMO саусақ іздері"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "OMEMO баптаулары"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Жеке саусақ ізі"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Жеке саусақ іздері"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "Өзіндік құ_рылғы идентификаторы"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Өзіндік _саусақ ізі"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Жарияланған құрылғылар"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Соқыр сенім туралы көбірек оқу."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Соқыр сенім туралы көбірек оқу."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Баптаулар"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Белсенді еместі көрсету"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл сіздің құрылғылар тізімін серверден тазартады.\n"
#~ "Құрылғылар тізімін тазарту шифрлеу процесінен пайдаланылмайтын "
#~ "құрылғыларды өшіруге көмектеседі.\n"
#~ "Тазартудан кейін барлық белсенді қолданылатын құрылғылармен желіге қосылу "
#~ "ұсынылады."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл хабар OMEMO көмегімен шифрленген, бірақ сіздің құрылғыңыз үшін емес."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Шифрленген хабарламаны жіберу үшін алдымен контакттің саусақ ізіне сену "
#~ "керек!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "OMEMO-ны топтық чатта пайдалану үшін, топтық чат анонимді емес және тек "
#~ "мүшелер үшін болуы керек."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Сенімсіз"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr ""
#~ "Өзгерістер күшіне енуі үшін Gajim қолданбасын қайта іске қосуыңыз керек!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Сізде шешілмеген саусақ іздері бар"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "Құрылғыларды таарту"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "Тіркелгіні сөн_діру"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "Тіркелгіні іск_е қосу"

681
po/pl.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,681 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
# Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. #' Means number
msgid "#"
msgstr "Nr"
#, python-format
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgid "Acronym"
msgstr "Skrót"
msgid "Acronyms Configuration"
msgstr "Konfiguracja skrótów"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Dodaje menu z własnymi szybkimi odpowiedziami"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "All statuses"
msgstr "Wszystkie statusy"
msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
msgstr "Umożliwia regulację wysokości pola nowej wiadomości."
msgid ""
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
"formatting, etc.)"
msgstr ""
"Umożliwia blokowanie różnych rodzajów wiadomości przychodzących (spam, "
"formatowanie XHTML itp.)"
msgid "Anti Spam Answer"
msgstr "Antyspamowa odpowiedź"
msgid "Anti Spam Configuration"
msgstr "Konfiguracja antyspamowa"
msgid "Anti Spam Question"
msgstr "Antyspamowe pytanie"
msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
msgstr "Antyspamowe pytanie w rozmowach grupowych"
msgid "Assign Key"
msgstr "Przyporządkuj klucz"
msgid "Assign PGP Key"
msgstr "Przyporządkuj klucz PGP"
#, python-format
msgid "Assign key for %s"
msgstr "Przyporządkuj klucz dla %s"
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Ślepe zaufanie"
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Certain status"
msgstr "Określony status"
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno rozmowy"
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Konfiguracja ikon klientów"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "Command..."
msgstr "Polecenie…"
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"
msgid "Configure Gajims behaviour with triggers for each contact"
msgstr "Konfiguruj zachowanie Gajima z wyzwalaczami dla każdego kontaktu"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Contact Name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
msgid ""
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
"(Alt + N)"
msgstr ""
"Kopiuj informacje o odtwarzanej muzyce do pola wprowadzania wiadomości "
"w miejscu kursora (Alt + N)"
msgid ""
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
msgstr ""
"Prawidłowa odpowiedź na antyspamowe pytanie (pozostaw puste, żeby wyłączyć "
"pytanie)"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Usuń klucz publiczny"
msgid "Delete rule"
msgstr "Usuń regułę"
msgid "Delete this rule once applied"
msgstr "Usuń tę regułę gdy zostanie zastosowana"
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Odrzuć żądania subskrybowania"
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "Wyłącz XHTML w rozmowach grupowych"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "Wyłącz XHTML w prywatnych wiadomościach"
msgid "Does not have focus"
msgstr "Nie ma zaznaczenia"
msgid "Down"
msgstr "W dół"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Włącz tę wtyczkę tylko dla wybranych adresów XMPP (oddzielonych przecinkami)"
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr ""
"Włącza antyspamowe pytanie dla prywatnych wiadomości w rozmowach grupowych"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Błąd szyfrowania: %s"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
msgid "Focus"
msgstr "Zaznaczenie"
msgid "Format string"
msgstr "Tekst formatowania"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim teraz spróbuje skonfigurować OpenPGP dla Ciebie"
msgid "Generating new Key"
msgstr "Generowanie nowego klucza"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Groupchat participant"
msgstr "Uczestnik rozmowy grupowej"
msgid "Has focus"
msgstr "Ma zaznaczenie"
msgid "Height in pixels"
msgstr "Wysokość w pikselach"
msgid "Highlight color for the message input"
msgstr "Kolor podświetlenia pola wprowadzania wiadomości"
msgid ""
"Highlights the chat windows message input if a specified message length is "
"exceeded."
msgstr ""
"Podświetla pole wprowadzania wiadomości w oknie rozmowy gdy określona "
"długość wiadomości jest przekroczona."
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
msgid "Key ID"
msgstr "Identyfikator klucza"
msgid "Launch command"
msgstr "Uruchom polecenie"
msgid "Length Notifier Configuration"
msgstr "Konfiguracja powiadamiania o długości"
msgid "Limit Message Length"
msgstr "Ogranicz długość wiadomości"
msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
msgstr ""
"Ogranicza maksymalną długość wiadomości (pozostaw puste, żeby wyłączyć)"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Manage Replies…"
msgstr "Zarządzaj odpowiedziami…"
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Konfiguracja rozmiaru pola wiadomości"
msgid "Message Length"
msgstr "Długość wiadomości"
msgid "Message length at which the highlight is shown"
msgstr "Długość wiadomości, przy której pojawi się podświetlenie"
msgid "My status"
msgstr "Mój status"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Nowa szybka odpowiedź"
msgid "New rule"
msgstr "Nowa reguła"
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr "Brak przyporządkowanych kluczy OpenPGP"
msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
msgstr "Brak kluczy OpenPGP przyporządkowanych do tego kontaktu."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "Żaden klucz OpenPGP nie jest przyporządkowany do Twojego konta."
msgid "No key assigned"
msgstr "Brak przyporządkowanych kluczy"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Not Available"
msgstr "Nieobecny"
msgid "Not Decided"
msgstr "Nie zdecydowano"
msgid "Not Trusted"
msgstr "Niezaufany"
msgid "Not opened"
msgstr "Nieotwarty"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "_Powiadom mnie z wyskakującym oknem"
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
msgid "Now Listen Configuration"
msgstr "Konfiguracja „teraz słucham”"
msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
msgstr "Teraz słucham: „%title” od %artist"
msgid "Number of typed characters"
msgstr "Liczba wpisanych znaków"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
msgid "Opened"
msgstr "Otwarty"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "Konfiguracja PGP"
msgid "PGP Key mismatch"
msgstr "Niedopasowanie kluczy PGP"
msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
msgstr "Szyfrowanie PGP zgodne z XEP-0027"
msgid "Play sound"
msgstr "Odtwórz dźwięk"
msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
msgstr "Proszę zainstalować GnuPG / Gpg4win"
msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
msgstr "Proszę zainstalować python-gnupg i gnupg"
msgid "Plugin only available for Linux"
msgstr "Wtyczka dostępna wyłącznie dla Linuksa"
#, python-format
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Klucze publiczne dla %s"
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr ""
"Pytanie, na które musi zostać udzielona odpowiedź w celu skontaktowania się "
"z Tobą"
msgid "Quick Replies"
msgstr "Szybkie odpowiedzi"
msgid "Quick Replies Configuration"
msgstr "Konfiguracja szybkich odpowiedzi"
msgid "Quick Reply"
msgstr "Szybka odpowiedź"
msgid "Receive a Message"
msgstr "Odebranie wiadomości"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Usuwa formatowanie XHTML z wiadomości w rozmowach grupowych"
msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
msgstr "Usuwa formatowanie XHTML z prywatnych wiadomości w rozmowach grupowych"
msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
msgstr ""
"Zastępuje skrót (lub inny ciąg znaków) podanym rozwinięciem/zamiennikiem."
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "Zażądaj klucza OpenPGP"
msgid "Select Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Wybrane adresy"
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "Konfiguracja OpenPGP"
msgid "Setup failed"
msgstr "Konfiguracja nie powiodła się"
msgid "Setup successful"
msgstr "Konfiguracja powiodła się"
msgid "Show Icon for Unknown Clients"
msgstr "Pokazuj ikony dla nieznanych klientów"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Pokazuj ikony w podpowiedziach"
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
msgstr ""
"Pokazuje ikony klientów na Twojej liście kontaktów i na liście uczestników "
"rozmowy grupowej."
msgid "Size of message input in pixels"
msgstr "Rozmiar pola wiadomości w pikselach"
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Substitute"
msgstr "Zamiennik"
msgid ""
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
"Klucz PGP użyty do szyfrowania tej rozmowy nie jest zaufany. Czy na pewno "
"chcesz zaszyfrować tę wiadomość?"
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"Klucz kontaktu (%s) <b>nie pasuje</b> do klucza przyporządkowanego w Gajimie."
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "Nie odnaleziono zaufanego i aktywnego klucza"
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
msgstr ""
"Ta wtyczka zawiera tłumaczenia dla innych wtyczek Gajima. Proszę "
"zrestartować Gajima po włączeniu tej wtyczki."
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "To na stałe usunie ten klucz publiczny"
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Konfiguracja wyzwalaczy"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Niezaufany klucz PGP"
msgid "Up"
msgstr "W górę"
msgid "Verified"
msgstr "Zweryfikowany"
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki Wav"
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr "[Ta wiadomość jest *zaszyfrowana* (zobacz :XEP:`27`)]"
msgid "_Disable existing notification"
msgstr "_Wyłącz istniejące powiadomienie"
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Wyłącz trwający dźwięk dla tego zdarzenia"
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Nie pytaj mnie ponownie"
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "_Zaszyfruj mimo to"
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
msgid "and I am "
msgstr "i jestem "
msgid "comma separated list"
msgstr "lista oddzielona przecinkami"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s → %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "_Konto"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Aktywne konta"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj filtr przychodzących. Pierwszym argumentem jest wyrażenie regularne "
#~ "wyszukiwania, drugim argumentem jest wyrażenie regularne zastępowania."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "Dodano regułę do zamiany %(search)s na %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Ślepe Zaufanie Przed Weryfikacją"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Czyszczenie urządzeń"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij ikonę tarczy, żeby zarządzać zaufaniem dla każdego odcisku palca."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "Kontakt zmienia status"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Kontakt połączył się"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "Kontakt rozłączył się"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Usuń odcisk palca"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Identyfikator urządzenia"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Deaktywacja kont"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Nieaktywne konta"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "To spowoduje usunięcie tego odcisku palca na stałe"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Pobierz"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Błąd szyfrowania"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtruj wiadomości z wyrażeniem regularnym"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Odciski palca dla %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Dla weryfikacji poprzez kody QR\n"
#~ "musisz zainstalować python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Ostatnio widziany: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Lista filtrów przychodzących."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nigdy"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Nie odnaleziono urządzeń. Wyszukiwanie w trakcie…"
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Brak zdefiniowanych reguł"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: zarządzanie odciskami palców Twoich kontaktów jest możliwe w oknie "
#~ "rozmowy."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Odciski palca OMEMO"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Ustawienia OMEMO"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Własny odcisk palca"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Własne odciski palca"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "Własny _identyfikator urządzenia"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Własny _odcisk palca"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Opublikowane urządzenia"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Przeczytaj więcej o ślepym zaufaniu."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Przeczytaj więcej o ślepym zaufaniu."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Usuń filtr przychodzących. Argumentem jest numer reguły. Zobacz "
#~ "polecenie /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "Reguła numer %s nie istnieje"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Reguła numer %s usunięta"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Pokaż nieaktywne"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "To wyczyści Twoją listę urządzeń na serwerze.\n"
#~ "Czyszczenie listy urządzeń pomoże Ci usunąć nieużywane urządzenia "
#~ "z procesu szyfrowania.\n"
#~ "Zaleca się podłączyć wszystkie Twoje aktywnie używane urządzenia po "
#~ "wyczyszczeniu."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wiadomość została zaszyfrowana z użyciem OMEMO, ale nie dla Twojego "
#~ "urządzenia."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Aby wysłać zaszyfrowaną wiadomość, musisz najpierw zaufać odciskowi palca "
#~ "Twojego kontaktu!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Aby używać OMEMO w rozmowie grupowej, rozmowa powinna być nieanonimowa "
#~ "i tylko dla członków."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Niezaufany"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "Musisz zrestartować Gajima aby zmiany zostały zastosowane!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Masz niezdecydowane odciski palca"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "_Wyczyść urządzenia"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "_Deaktywuj konto"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "_Aktywuj konto"

411
po/ro.po
View File

@@ -2,13 +2,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
#
# Max Muster <c@zp1.net>, 2022.
# Simona Iacob <s@zp1.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Max Muster <c@zp1.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Simona Iacob <s@zp1.net>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/ro/>\n"
"Language: ro\n"
@@ -27,14 +28,6 @@ msgstr "#"
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr "C_ont"
msgid "Acronym"
msgstr "Acronim"
@@ -44,23 +37,9 @@ msgstr "Acronime Configurare"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgid "Active Accounts"
msgstr "Conturi active"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
"Adăugați un filtru de intrare. Primul argument este regex-ul de căutare, al "
"doilea argument este regex-ul de înlocuire."
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr "A fost adăugată regula de înlocuire a %(search)s cu %(replace)s"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Adaugă un meniu cu răspunsuri rapide personalizabile"
@@ -108,15 +87,9 @@ msgstr "Atribuiți cheia pentru %s"
msgid "Away"
msgstr "absent"
msgid "Bad Configuration"
msgstr "Configurație greșită"
msgid "Blind Trust"
msgstr "Încredere oarbă"
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr "Încredere oarbă"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
@@ -132,14 +105,6 @@ msgstr "Stare certă"
msgid "Chat Window"
msgstr "Fereastra de chat"
msgid "Clear Devices"
msgstr "sterge dispozitivele"
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr ""
"Clic pe pictograma scut pentru a gestiona încrederea pentru fiecare amprentă "
"digitală."
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Configurarea pictogramelor clienților"
@@ -162,15 +127,6 @@ msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Contact Changes Status"
msgstr "Contactul își schimbă statutul"
msgid "Contact Connects"
msgstr "Contactul se conectează"
msgid "Contact Disconnects"
msgstr "Contactul se deconectează"
msgid "Contact Name"
msgstr "Numele contactului"
@@ -190,9 +146,6 @@ msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Ștergeți"
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "Ștergerea amprentei digitale"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "Ștergeți cheia publică"
@@ -205,33 +158,18 @@ msgstr "Ștergeți această regulă odată aplicată"
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Refuzarea cererilor de abonament"
msgid "Device ID"
msgstr "ID-ul dispozitivului"
msgid "Disable Accounts"
msgstr "Dezactivați conturile"
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "Dezactivați XHTML pentru discuțiile de grup"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "Dezactivați XHTML pentru PMs"
msgid "Disabled Accounts"
msgstr "Conturi dezactivate"
msgid "Does not have focus"
msgstr "Nu are focus"
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv"
msgid "Down"
msgstr "Jos"
msgid "Download"
msgstr "Descărcare"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Activați plugin-ul numai pentru adresele XMPP selectate (separate prin "
@@ -241,9 +179,6 @@ msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr ""
"Activează întrebarea anti-spam pentru mesajele private din chat-urile de grup"
msgid "Encryption error"
msgstr "Eroare de criptare"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Eroare de criptare: %s"
@@ -257,32 +192,15 @@ msgstr "Eveniment"
msgid "Everybody"
msgstr "Toți"
msgid "Filter messages with regex"
msgstr "Filtrarea mesajelor cu regex"
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr "Amprentele digitale pentru %s"
msgid "Focus"
msgstr "focus"
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
"Pentru verificare prin QR-Code\n"
"trebuie să instalați python-qrcode"
msgid "Format string"
msgstr "Format string"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim va încerca acum să va configureze OpenPGP"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Generating new Key"
msgstr "Generarea unei noi chei"
@@ -314,10 +232,6 @@ msgstr "Inactiv"
msgid "Key ID"
msgstr "ID cheie"
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "Ultima dată văzut: %s"
msgid "Launch command"
msgstr "Lansare comandă"
@@ -333,8 +247,8 @@ msgstr "Limitează lungimea maximă a mesajului (lăsați gol pentru a dezactiva
msgid "List"
msgstr "listează"
msgid "List incoming filters."
msgstr "Lista filtrelor primite."
msgid "Manage Replies…"
msgstr "Gestionați răspunsurile…"
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Configurarea dimensiunii casetei de mesaje"
@@ -348,9 +262,6 @@ msgstr "Lungimea mesajului la care se afișează evidențierea"
msgid "My status"
msgstr "statusul meu"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "Nou Răspuns rapid"
@@ -366,15 +277,9 @@ msgstr "Nici o cheie OpenPGP nu este atribuită acestui contact."
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "Contul dumneavoastră nu are atribuită nicio cheie OpenPGP."
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr "Nu s-au găsit dispozitive. Interogare în curs..."
msgid "No key assigned"
msgstr "Nici o tastă atribuită"
msgid "No rule defined"
msgstr "Nici o regulă definită"
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
@@ -393,11 +298,6 @@ msgstr "Nedeschis"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "Înștiințează-mă cu un pop-up"
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr ""
"Notă: Amprentele digitale ale contactelor dvs. sunt gestionate în fereastra "
"de mesaje."
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
@@ -413,32 +313,12 @@ msgstr "Numărul de caractere tastate"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Amprente digitale OMEMO"
msgid "OMEMO Settings"
msgstr "Setări OMEMO"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Opened"
msgstr "Deschise"
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "Propria amprentă digitală"
#. tab label
msgid "Own Fingerprints"
msgstr "Amprente proprii"
msgid "Own _Device ID"
msgstr "ID _dispozitiv propriu"
#. Descriptive label
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr "_Amprente digitale OMEMO"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "Configurația PGP"
@@ -464,9 +344,6 @@ msgstr "Plugin disponibil doar pentru Linux"
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Chei publice pentru %s"
msgid "Published Devices"
msgstr "Dispozitive publicate"
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "Trebuie să răspundeți la întrebare pentru a vă putea contacta"
@@ -479,25 +356,12 @@ msgstr "Răspunsuri rapide Configurație"
msgid "Quick Reply"
msgstr "Răspuns rapid"
msgid "Read more about blind trust."
msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
msgid "Read more on blind trust."
msgstr "Citiți mai multe despre încrederea oarbă."
msgid "Receive a Message"
msgstr "Primire mesaj"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr ""
"Îndepărtați un filtru de intrare. Argumentul este numărul regulii. A se "
"vedea comanda /list_rules."
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Îndepărtează formatarea XHTML din mesajele de chat de grup"
@@ -513,23 +377,12 @@ msgstr ""
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "Cerere cheie OpenPGP"
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr "Numărul de reguli %s nu există"
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr "Numărul de reguli %s eliminat"
msgid "Select Sound"
msgstr "Selectați Sunet"
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Adrese selectate"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "Configurare OpenPGP"
@@ -545,9 +398,6 @@ msgstr "Afișați pictograma pentru clienții necunoscuți"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Afișați pictogramele în Tooltip"
msgid "Show inactive"
msgstr "Arată inactiv"
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
@@ -582,24 +432,6 @@ msgstr ""
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "Nu a fost găsită nicio cheie de încredere și activă"
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
"Aceasta șterge lista de dispozitive de pe server.\n"
"Ștergerea listei de dispozitive vă ajută să eliminați dispozitivele "
"neutilizate din procesul de criptare.\n"
"Se recomandă să vă conectați online cu toate dispozitivele utilizate în mod "
"activ după ștergere."
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr ""
"Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul "
"dumneavoastră."
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
@@ -610,29 +442,12 @@ msgstr ""
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv această cheie publică"
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr ""
"Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie mai întâi să aveți încredere în "
"amprenta digitală a persoanei de contact!"
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr ""
"Pentru a utiliza OMEMO într-un Groupchat, acesta trebuie să fie non-anonim "
"și destinat exclusiv membrilor."
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Configurația declanșatoarelor"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Untrusted"
msgstr "Nu este de încredere"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Cheie PGP nesigură"
@@ -648,21 +463,10 @@ msgstr "Sunete Wav"
msgid "Welcome"
msgstr "Bine ați venit"
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr "Trebuie să reporniți Gajim pentru ca modificările să aibă efect !"
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr "Aveți amprente nehotărâte"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr "[Acest mesaj este *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgid "_Clear Devices"
msgstr "_sterge dispozitivele"
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Dezactivați contul"
msgid "_Disable existing notification"
msgstr "_Dezactivarea notificării existente"
@@ -672,9 +476,6 @@ msgstr "_Dezactivează sunetul actual pentru acest eveniment"
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Nu mă mai întreba din nou"
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Activați contul"
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "_Criptați oricum"
@@ -686,3 +487,199 @@ msgstr "și eu sunt "
msgid "comma separated list"
msgstr "listă separată prin virgule"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "C_ont"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Conturi active"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Adăugați un filtru de intrare. Primul argument este regex-ul de căutare, "
#~ "al doilea argument este regex-ul de înlocuire."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "A fost adăugată regula de înlocuire a %(search)s cu %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Configurație greșită"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Încredere oarbă"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "sterge dispozitivele"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Clic pe pictograma scut pentru a gestiona încrederea pentru fiecare "
#~ "amprentă digitală."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "Contactul își schimbă statutul"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Contactul se conectează"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "Contactul se deconectează"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Ștergerea amprentei digitale"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "ID-ul dispozitivului"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Dezactivați conturile"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Conturi dezactivate"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descărcare"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Eroare de criptare"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtrarea mesajelor cu regex"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Amprentele digitale pentru %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru verificare prin QR-Code\n"
#~ "trebuie să instalați python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Ultima dată văzut: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Lista filtrelor primite."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Niciodată"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Nu s-au găsit dispozitive. Interogare în curs..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Nici o regulă definită"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Notă: Amprentele digitale ale contactelor dvs. sunt gestionate în "
#~ "fereastra de mesaje."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Amprente digitale OMEMO"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Setări OMEMO"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Propria amprentă digitală"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Amprente proprii"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "ID _dispozitiv propriu"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "_Amprente digitale OMEMO"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Dispozitive publicate"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Citiți mai multe despre încrederea oarbă."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Îndepărtați un filtru de intrare. Argumentul este numărul regulii. A se "
#~ "vedea comanda /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "Numărul de reguli %s nu există"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Numărul de reguli %s eliminat"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setări"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Arată inactiv"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta șterge lista de dispozitive de pe server.\n"
#~ "Ștergerea listei de dispozitive vă ajută să eliminați dispozitivele "
#~ "neutilizate din procesul de criptare.\n"
#~ "Se recomandă să vă conectați online cu toate dispozitivele utilizate în "
#~ "mod activ după ștergere."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul "
#~ "dumneavoastră."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie mai întâi să aveți încredere "
#~ "în amprenta digitală a persoanei de contact!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a utiliza OMEMO într-un Groupchat, acesta trebuie să fie non-"
#~ "anonim și destinat exclusiv membrilor."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Nu este de încredere"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "Trebuie să reporniți Gajim pentru ca modificările să aibă efect !"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Aveți amprente nehotărâte"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "_sterge dispozitivele"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "_Dezactivați contul"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "_Activați contul"

View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2022.
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-31 10:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Tommy He <lovenemesis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.gajim.org/projects/"
"gajim-plugins/master/zh_Hans/>\n"
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "#"
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
#, python-format
msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#. label for account selector
msgid "Acc_ount"
msgstr "帐号(_O)"
msgid "Acronym"
msgstr "缩略词"
@@ -43,22 +35,9 @@ msgstr "缩略词配置"
msgid "Actions"
msgstr "动作"
msgid "Active Accounts"
msgstr "活跃的帐户"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid ""
"Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument "
"is the replace regex."
msgstr ""
"添加一个传入过滤器。首个参数为搜索正则表达式,第二个参数为替换正则表达式。"
#, python-format
msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
msgstr "已添加规则替换 %(search)s 为 %(replace)s"
msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "添加一个包含自定义快捷回复的菜单"
@@ -104,15 +83,9 @@ msgstr "指定密钥给 %s"
msgid "Away"
msgstr "离开"
msgid "Bad Configuration"
msgstr "损坏的配置"
msgid "Blind Trust"
msgstr "盲目信任"
msgid "Blind Trust Before Verification"
msgstr "认证前盲目信任"
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
@@ -128,12 +101,6 @@ msgstr "某些状态"
msgid "Chat Window"
msgstr "聊天窗口"
msgid "Clear Devices"
msgstr "清除设备"
msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
msgstr "点击盾牌图标来管理每个指纹的信任情况。"
msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "客户端图标配置"
@@ -155,15 +122,6 @@ msgstr "配置 Gajim 用于每一个联系人的触发行为"
msgid "Contact"
msgstr "联系人"
msgid "Contact Changes Status"
msgstr "联系人变更了状态"
msgid "Contact Connects"
msgstr "联系人连接"
msgid "Contact Disconnects"
msgstr "联系人断开连接"
msgid "Contact Name"
msgstr "联系人名称"
@@ -179,9 +137,6 @@ msgstr "针对您的反垃圾问题的正确答案(留空来禁用问题)"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "删除指纹"
msgid "Delete Public Key"
msgstr "删除公钥"
@@ -194,42 +149,24 @@ msgstr "一旦生效删除此规则"
msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "拒绝订阅请求"
msgid "Device ID"
msgstr "设备 ID"
msgid "Disable Accounts"
msgstr "禁用账户"
msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "为群聊禁用 XHTML"
msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "为私聊禁用 XHTML"
msgid "Disabled Accounts"
msgstr "已禁用账户"
msgid "Does not have focus"
msgstr "不会获得焦点"
msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
msgstr "如此操作将会永久性删除此指纹"
msgid "Down"
msgstr "向下"
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr "仅为选定的 XMPP 地址启用插件(以逗号分割)"
msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr "为群聊中的私信启用反垃圾问题"
msgid "Encryption error"
msgstr "加密错误"
#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "加密错误: %s"
@@ -243,32 +180,15 @@ msgstr "事件"
msgid "Everybody"
msgstr "所有人"
msgid "Filter messages with regex"
msgstr "使用正则表达式过滤消息"
#, python-format
msgid "Fingerprints for %s"
msgstr "适用于 %s 的指纹"
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
msgid ""
"For verification via QR-Code\n"
"you have to install python-qrcode"
msgstr ""
"为了使用二维码校验\n"
"您必须安装 python-qrcode"
msgid "Format string"
msgstr "格式化字符串"
msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim 将尝试为您设置 OpenPGP"
msgid "General"
msgstr "通用"
msgid "Generating new Key"
msgstr "正在生成新密钥"
@@ -298,10 +218,6 @@ msgstr "不活跃"
msgid "Key ID"
msgstr "密钥 ID"
#, python-format
msgid "Last seen: %s"
msgstr "最后见到: %s"
msgid "Launch command"
msgstr "启动命令"
@@ -317,8 +233,8 @@ msgstr "限制最大消息长度(留空以禁用)"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "List incoming filters."
msgstr "列表传入过滤器。"
msgid "Manage Replies…"
msgstr "管理回复…"
msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "消息框尺寸配置"
@@ -332,9 +248,6 @@ msgstr "展示高亮的消息长度"
msgid "My status"
msgstr "我的状态"
msgid "Never"
msgstr "从未"
msgid "New Quick Reply"
msgstr "新快捷回复"
@@ -350,15 +263,9 @@ msgstr "未给该联系人指定 OpenPGP 密钥。"
msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "没有 OpenPGP 密钥指派给您的账户。"
msgid "No devices found. Query in progress..."
msgstr "未找到设备。查询进行中…"
msgid "No key assigned"
msgstr "未指定密钥"
msgid "No rule defined"
msgstr "没有规则定义"
msgid "None"
msgstr "无"
@@ -377,9 +284,6 @@ msgstr "未打开"
msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "用弹出框提醒我(_I)"
msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
msgstr "注意:您联系人的指纹在聊天窗口中管理。"
msgid "Notifications"
msgstr "提醒"
@@ -395,32 +299,12 @@ msgstr "输入的字符数"
msgid "OK"
msgstr "好的"
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO 指纹"
msgid "OMEMO Settings"
msgstr "OMEMO 设定"
msgid "Online"
msgstr "在线"
msgid "Opened"
msgstr "已打开"
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "自己的指纹"
#. tab label
msgid "Own Fingerprints"
msgstr "自己的指纹"
msgid "Own _Device ID"
msgstr "自己的设备 ID(_D)"
#. Descriptive label
msgid "Own _Fingerprint"
msgstr "自己的指纹(_F)"
msgid "PGP Configuration"
msgstr "PGP 配置"
@@ -446,9 +330,6 @@ msgstr "插件仅适用于 Linux"
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "用于 %s 的公钥"
msgid "Published Devices"
msgstr "发布的设备"
msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "联系您之前必须要回答的问题"
@@ -461,23 +342,12 @@ msgstr "快捷回复配置"
msgid "Quick Reply"
msgstr "快捷回复"
msgid "Read more about blind trust."
msgstr "阅读并了解更多关于盲目信任。"
msgid "Read more on blind trust."
msgstr "阅读更多关于盲目信任。"
msgid "Receive a Message"
msgstr "接收到一则消息"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid ""
"Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
"command."
msgstr "移除一个传入过滤器。参数为规则编号。查看 /list_rules 命令。"
msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "从群聊消息移除 XHTML 格式"
@@ -490,23 +360,12 @@ msgstr "用指定扩展/替代替换缩略语(或者其他字符串)。"
msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "请求 OpenPGP 密钥"
#, python-format
msgid "Rule number %s does not exist"
msgstr "规则编号 %s 不存在"
#, python-format
msgid "Rule number %s removed"
msgstr "规则编号 %s 已移除"
msgid "Select Sound"
msgstr "选择声音"
msgid "Selected Addresses"
msgstr "已选定的地址"
msgid "Settings"
msgstr "设定"
msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "设置 OpenPGP"
@@ -522,9 +381,6 @@ msgstr "为未知客户端显示图标"
msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "在悬浮提示中显示图标"
msgid "Show inactive"
msgstr "显示不活跃的"
msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
@@ -554,20 +410,6 @@ msgstr "该联系人的公钥 (%s) <b>并不匹配</b> 在 Gajim 中的指定的
msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "没有发现已信任且活跃的公钥"
msgid ""
"This clears your device list from the server.\n"
"Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
"encryption process.\n"
"It is advised to go online with all of your actively used devices after "
"clearing."
msgstr ""
"这将从服务器清除您的设备列表。\n"
"清除设备列表帮助您从加密过程中移除不再使用的设备。\n"
"推荐您在清理后登录您所有活跃使用的设备。"
msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
msgstr "这则消息使用 OMEMO 加密,但并未用于您的设备。"
msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
@@ -576,25 +418,12 @@ msgstr "该插件包含用于其他 Gajim 插件的翻译。请在启用该插
msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "这将永久性的删除该公钥"
msgid ""
"To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
"your contact!"
msgstr "要发送一则加密消息,您首先需要信任您联系人的指纹!"
msgid ""
"To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
"members-only."
msgstr "要在群俩中使用 OMEMO群聊必须是非匿名的且仅限成员。"
msgid "Triggers Configuration"
msgstr "触发器配置"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Untrusted"
msgstr "未信任的"
msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "未信任的 PGP 密钥"
@@ -610,21 +439,9 @@ msgstr "Wav 声音"
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
msgstr "您必须重新启动 Gajim 来使变更生效!"
msgid "You have undecided fingerprints"
msgstr "您有尚未决定的指纹"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr "[该消息 *已加密* (查看 :XEP:`27`]"
msgid "_Clear Devices"
msgstr "清除设备(_C)"
msgid "_Disable Account"
msgstr "禁用账户(_D)"
msgid "_Disable existing notification"
msgstr "禁用已存在的提示(_D)"
@@ -634,9 +451,6 @@ msgstr "禁用当前事件的已存在声音(_D)"
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "不要再询问(_D)"
msgid "_Enable Account"
msgstr "启用账户(_E)"
msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "仍然加密(_E)"
@@ -648,3 +462,184 @@ msgstr "且我是 "
msgid "comma separated list"
msgstr "逗号分割列表"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "帐号(_O)"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "活跃的帐户"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "添加一个传入过滤器。首个参数为搜索正则表达式,第二个参数为替换正则表达式。"
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "已添加规则替换 %(search)s 为 %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "损坏的配置"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "认证前盲目信任"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "清除设备"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr "点击盾牌图标来管理每个指纹的信任情况。"
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "联系人变更了状态"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "联系人连接"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "联系人断开连接"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "删除指纹"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "设备 ID"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "禁用账户"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "已禁用账户"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "如此操作将会永久性删除此指纹"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "下载"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "加密错误"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "使用正则表达式过滤消息"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "适用于 %s 的指纹"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "为了使用二维码校验\n"
#~ "您必须安装 python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "通用"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "最后见到: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "列表传入过滤器。"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "从未"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "未找到设备。查询进行中…"
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "没有规则定义"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr "注意:您联系人的指纹在聊天窗口中管理。"
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "OMEMO 指纹"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "OMEMO 设定"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "自己的指纹"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "自己的指纹"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "自己的设备 ID(_D)"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "自己的指纹(_F)"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "发布的设备"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "阅读并了解更多关于盲目信任。"
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "阅读更多关于盲目信任。"
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr "移除一个传入过滤器。参数为规则编号。查看 /list_rules 命令。"
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "规则编号 %s 不存在"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "规则编号 %s 已移除"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "设定"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "显示不活跃的"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "这将从服务器清除您的设备列表。\n"
#~ "清除设备列表帮助您从加密过程中移除不再使用的设备。\n"
#~ "推荐您在清理后登录您所有活跃使用的设备。"
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr "这则消息使用 OMEMO 加密,但并未用于您的设备。"
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr "要发送一则加密消息,您首先需要信任您联系人的指纹!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr "要在群俩中使用 OMEMO群聊必须是非匿名的且仅限成员。"
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "未信任的"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "您必须重新启动 Gajim 来使变更生效!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "您有尚未决定的指纹"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "清除设备(_C)"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "禁用账户(_D)"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "启用账户(_E)"