chore: Remove obsolete translations

This commit is contained in:
Philipp Hörist
2023-05-29 12:03:56 +02:00
parent 390025ab53
commit f441d3e27e
8 changed files with 0 additions and 1313 deletions

196
po/de.po
View File

@@ -483,199 +483,3 @@ msgstr "und ich bin: "
msgid "comma separated list" msgid "comma separated list"
msgstr "kommagetrennte Liste" msgstr "kommagetrennte Liste"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "K_onto"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Aktive Konten"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Einen eingehenden Filter hinzufügen. Der erste Parameter ist der gesuchte "
#~ "regex, der zweite Parameter ist der ersetzende regex."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "Regel zum Ersetzen von %(search)s durch %(replace)s hinzugefügt"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Konfigurationsfehler"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Blind Trust Before Verification"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Geräte bereinigen"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Klicke auf das Schild-Icon, um das Vertrauen für jeden Fingerabdruck "
#~ "festzulegen."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "Kontakt verändert Status"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Kontakt verbindet sich"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "Kontakt trennt Verbindung"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Fingerabdruck löschen"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Geräte-ID"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Konten deaktivieren"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Deaktivierte Konten"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "Hierdurch wird dieser Fingerabdruck dauerhaft gelöscht"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Herunterladen"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Fehler bei der Verschlüsselung"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Nachrichten per Regex filtern"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Fingerabdrücke von %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Für die Verifizierung mittels QR-Code\n"
#~ "installiere bitte python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Zuletzt gesehen: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Liste der eingehenden Filter."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Niemals"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Keine Geräte gefunden. Abfrage läuft..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Keine Regel festgelegt"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Fingerabdrücke deiner Kontakte werden im Chatfenster verwaltet."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "OMEMO-Fingerabdrücke"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "OMEMO-Einstellungen"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Eigener Fingerabdruck"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Eigene Fingerabdrücke"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "Eigene Geräte-I_D"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Eigener _Fingerabdruck"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Veröffentlichte Geräte"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Mehr zum Thema blindes Vertrauen lesen."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Einen eingehenden Filter entfernen. Parameter ist die Nummer der Regel. "
#~ "Siehe /list_rules Befehl."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "Regel Nummer %s existiert nicht"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Regel Nummer %s entfernt"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Inaktive anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdurch wird deine Geräteliste von dem Server gelöscht.\n"
#~ "Die Geräteliste zu löschen hilft dabei, alte und ungenutzte Geräte vom "
#~ "Verschlüsselungsprozess zu entfernen.\n"
#~ "Es wird empfohlen, nach dem Löschen der Geräteliste mit allen aktiv "
#~ "genutzten Geräten online zu gehen."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Du hast eine mit OMEMO verschlüsselte Nachricht empfangen, die jedoch "
#~ "nicht für dein Gerät verschlüsselt wurde."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Um eine verschlüsselte Nachricht zu schreiben, musst du zuerst dem "
#~ "Fingerabdruck deines Kontaktes vertrauen!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Um OMEMO in einem Gruppenchat nutzen zu können, muss dieser de-"
#~ "anonymisiert (JIDs für alle sichtbar) und privat (nur für Mitglieder) "
#~ "sein."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Nicht vertraut"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "Du musst Gajim neu starten, damit die Änderungen wirksam werden!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Du hast noch nicht alle Fingerabdrücke überprüft"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "Geräte _bereinigen"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "Konto _deaktivieren"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "_Konto aktivieren"

193
po/es.po
View File

@@ -483,196 +483,3 @@ msgstr "y yo estoy "
msgid "comma separated list" msgid "comma separated list"
msgstr "lista separada con comas" msgstr "lista separada con comas"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "Cuenta"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Cuentas activas"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular "
#~ "de búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Mala configuración"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Confianza ciega antes de verificación"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Borrar dispositivos"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Haz click en el icono del escudo para gestionar la confianza de cada "
#~ "huella."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "El contacto cambia el estado"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "El contacto conecta"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "El contacto desconecta"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Borrar huella digital"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "ID de dispositivo"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Deshabilitar cuentas"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Cuentas deshabilitadas"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarga"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Error de cifrado"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtrar mensaje con regex"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Huellas digitales para %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Para verificación via QR-Code\n"
#~ "tienes que instalar python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Visto por última vez: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Lista filtros de entrada."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "No se ha definido regla"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Las huellas de tus contactos son gestionadas en la ventana de "
#~ "mensaje."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Huellas digitales OMEMO"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Ajustes de OMEMO"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Huellas propia"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Huellas propias"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "ID de nuestro dispositivo"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Nuestra huella"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Dispositivos publicados"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver "
#~ "el comando /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "La regla número %s no existe"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Eliminada la regla número %s"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Mostrar inactivo"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Esto borra tu lista de dispositivos del servidor.\n"
#~ "El borrado de la lista de dispositivos te ayuda a eliminar dispositivos "
#~ "no utilizados del proceso de cifrado.\n"
#~ "Es aconsejable conectarse con todos tus dispositivos que estés usando "
#~ "después del borrado."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella "
#~ "digital de tu contacto!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "No confiable"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "¡Tienes que reiniciar Gajim para que los cambios tengan efecto!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Tienes huellas digitales no decididas"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "Borrar dispositivos"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "_Deshabilitar cuenta"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "Habilitar cuenta"

195
po/fr.po
View File

@@ -495,198 +495,3 @@ msgstr "et je suis "
msgid "comma separated list" msgid "comma separated list"
msgstr "liste d'éléments séparés par des virgules" msgstr "liste d'éléments séparés par des virgules"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s : %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "C_ompte"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Comptes actifs"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter un filtre entrant. Le premier argument est la regex de recherche, "
#~ "le second est la regex de remplacement."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "règle ajoutée pour remplacer %(search)s par %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Mauvaise configuration"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Confiance aveugle avant vérification"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Purger les appareils"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer sur l'icône bouclier pour définir la confiance accordée à chaque "
#~ "empreinte."
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Supprimer l'empreinte"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Identifiant d'appareil"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Désactiver des comptes"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Comptes désactivés"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "Cela va supprimer définitivement cette empreinte"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Erreur de chiffrement"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtrer les messages avec une expression rationnelle"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Empreinte pour %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Pour la vérification par QR-Code\n"
#~ "vous devez installer python-qrcode"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Vue pour la dernière fois : %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Liste les filtres entrants."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Aucun appareil trouvé. Interrogation en cours..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Aucune règle définie"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Note : les empreintes de vos contacts sont gérées depuis la fenêtre de "
#~ "message."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#, fuzzy
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#, fuzzy
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#, fuzzy
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "Mon propre i_dentifiant d'appareil"
#, fuzzy
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Empreintes OMEMO"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Appareils publiés"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
#, fuzzy
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Lire davantage à propos de Confiance Aveugle."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Supprime un filtre entrant. L'argument est le numéro de la règle. Voir la "
#~ "commande /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "La règle numéro %s n'existe pas"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Règle numéro %s supprimée"
#, fuzzy
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Inactive"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Cela nettoie votre liste d'appareils sur le serveur.\n"
#~ "Nettoyer la liste d'appareils vous permet de retirer du processus de "
#~ "chiffrement les appareils inutilisés.\n"
#~ "Nous vous recommandons de vous connecter avec tous vos appareils "
#~ "habituels juste après le nettoyage."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ce message a été chiffré avec OMEMO, mais pas à l'attention de votre "
#~ "appareil."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Pour envoyer un message crypté, vous devez d'abord faire confiance à "
#~ "l'empreinte de votre contact !"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Pour utiliser OMEMO dans un salon de discussion, le salon devrait être "
#~ "non anonyme et accessible uniquement aux membres."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Non approuvée"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez redémarrer Gajim pour que les changements prennent effet !"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a des empreintes pour lesquelles vous n'avez encore rien décidé"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "_Nettoyer les appareils"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "Désactiver compte"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "Activ_er compte"

View File

@@ -465,9 +465,3 @@ msgstr ""
msgid "comma separated list" msgid "comma separated list"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "Acc_ount"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Account attivi"

151
po/kk.po
View File

@@ -481,154 +481,3 @@ msgstr "және мен "
msgid "comma separated list" msgid "comma separated list"
msgstr "үтірмен ажыратылған тізім" msgstr "үтірмен ажыратылған тізім"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "_Тіркелгі"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Белсенді тіркелгілер"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Жарамсыз конфигурация"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Тексеру алдында сену"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Құрылғыларды тазарту"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Әрбір саусақ ізі үшін сенімді басқару үшін қалқан белгішесін басыңыз."
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Саусақ ізін өшіру"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Құрылғы идентификаторы"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Тіркелгілерді сөндіру"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Сөндірілген тіркелгілер"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "Бұл әрекет бұл саусақ ізін толығымен өшіреді"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Жүктеп алу"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Шифрлеу қатесі"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "%s үшін саусақ ізі"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "QR кодымен тексеру үшін\n"
#~ "python-qrcode орнату керек"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Соңғы көрінген: %s"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Ешқашан"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Ешбір құрылғы табылмады. Сұрау орындалуда..."
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Назарыңызға: Контакттарыңыздың саусақ іздері хабарлама терезесінде "
#~ "басқарылады."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "OMEMO саусақ іздері"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "OMEMO баптаулары"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Жеке саусақ ізі"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Жеке саусақ іздері"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "Өзіндік құ_рылғы идентификаторы"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Өзіндік _саусақ ізі"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Жарияланған құрылғылар"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Соқыр сенім туралы көбірек оқу."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Соқыр сенім туралы көбірек оқу."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Баптаулар"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Белсенді еместі көрсету"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл сіздің құрылғылар тізімін серверден тазартады.\n"
#~ "Құрылғылар тізімін тазарту шифрлеу процесінен пайдаланылмайтын "
#~ "құрылғыларды өшіруге көмектеседі.\n"
#~ "Тазартудан кейін барлық белсенді қолданылатын құрылғылармен желіге қосылу "
#~ "ұсынылады."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл хабар OMEMO көмегімен шифрленген, бірақ сіздің құрылғыңыз үшін емес."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Шифрленген хабарламаны жіберу үшін алдымен контакттің саусақ ізіне сену "
#~ "керек!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "OMEMO-ны топтық чатта пайдалану үшін, топтық чат анонимді емес және тек "
#~ "мүшелер үшін болуы керек."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Сенімсіз"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr ""
#~ "Өзгерістер күшіне енуі үшін Gajim қолданбасын қайта іске қосуыңыз керек!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Сізде шешілмеген саусақ іздері бар"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "Құрылғыларды таарту"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "Тіркелгіні сөн_діру"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "Тіркелгіні іск_е қосу"

195
po/pl.po
View File

@@ -484,198 +484,3 @@ msgstr "i jestem "
msgid "comma separated list" msgid "comma separated list"
msgstr "lista oddzielona przecinkami" msgstr "lista oddzielona przecinkami"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s → %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "_Konto"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Aktywne konta"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj filtr przychodzących. Pierwszym argumentem jest wyrażenie regularne "
#~ "wyszukiwania, drugim argumentem jest wyrażenie regularne zastępowania."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "Dodano regułę do zamiany %(search)s na %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Ślepe Zaufanie Przed Weryfikacją"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Czyszczenie urządzeń"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij ikonę tarczy, żeby zarządzać zaufaniem dla każdego odcisku palca."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "Kontakt zmienia status"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Kontakt połączył się"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "Kontakt rozłączył się"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Usuń odcisk palca"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "Identyfikator urządzenia"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Deaktywacja kont"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Nieaktywne konta"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "To spowoduje usunięcie tego odcisku palca na stałe"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Pobierz"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Błąd szyfrowania"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtruj wiadomości z wyrażeniem regularnym"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Odciski palca dla %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Dla weryfikacji poprzez kody QR\n"
#~ "musisz zainstalować python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Ostatnio widziany: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Lista filtrów przychodzących."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nigdy"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Nie odnaleziono urządzeń. Wyszukiwanie w trakcie…"
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Brak zdefiniowanych reguł"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: zarządzanie odciskami palców Twoich kontaktów jest możliwe w oknie "
#~ "rozmowy."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Odciski palca OMEMO"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Ustawienia OMEMO"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Własny odcisk palca"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Własne odciski palca"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "Własny _identyfikator urządzenia"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Własny _odcisk palca"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Opublikowane urządzenia"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Przeczytaj więcej o ślepym zaufaniu."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Przeczytaj więcej o ślepym zaufaniu."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Usuń filtr przychodzących. Argumentem jest numer reguły. Zobacz "
#~ "polecenie /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "Reguła numer %s nie istnieje"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Reguła numer %s usunięta"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Pokaż nieaktywne"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "To wyczyści Twoją listę urządzeń na serwerze.\n"
#~ "Czyszczenie listy urządzeń pomoże Ci usunąć nieużywane urządzenia "
#~ "z procesu szyfrowania.\n"
#~ "Zaleca się podłączyć wszystkie Twoje aktywnie używane urządzenia po "
#~ "wyczyszczeniu."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wiadomość została zaszyfrowana z użyciem OMEMO, ale nie dla Twojego "
#~ "urządzenia."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Aby wysłać zaszyfrowaną wiadomość, musisz najpierw zaufać odciskowi palca "
#~ "Twojego kontaktu!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Aby używać OMEMO w rozmowie grupowej, rozmowa powinna być nieanonimowa "
#~ "i tylko dla członków."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Niezaufany"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "Musisz zrestartować Gajima aby zmiany zostały zastosowane!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Masz niezdecydowane odciski palca"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "_Wyczyść urządzenia"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "_Deaktywuj konto"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "_Aktywuj konto"

196
po/ro.po
View File

@@ -487,199 +487,3 @@ msgstr "și eu sunt "
msgid "comma separated list" msgid "comma separated list"
msgstr "listă separată prin virgule" msgstr "listă separată prin virgule"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "C_ont"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Conturi active"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Adăugați un filtru de intrare. Primul argument este regex-ul de căutare, "
#~ "al doilea argument este regex-ul de înlocuire."
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "A fost adăugată regula de înlocuire a %(search)s cu %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Configurație greșită"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Încredere oarbă"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "sterge dispozitivele"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Clic pe pictograma scut pentru a gestiona încrederea pentru fiecare "
#~ "amprentă digitală."
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "Contactul își schimbă statutul"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "Contactul se conectează"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "Contactul se deconectează"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Ștergerea amprentei digitale"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "ID-ul dispozitivului"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Dezactivați conturile"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Conturi dezactivate"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descărcare"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Eroare de criptare"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtrarea mesajelor cu regex"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Amprentele digitale pentru %s"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru verificare prin QR-Code\n"
#~ "trebuie să instalați python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Ultima dată văzut: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Lista filtrelor primite."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Niciodată"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "Nu s-au găsit dispozitive. Interogare în curs..."
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "Nici o regulă definită"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Notă: Amprentele digitale ale contactelor dvs. sunt gestionate în "
#~ "fereastra de mesaje."
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Amprente digitale OMEMO"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Setări OMEMO"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Propria amprentă digitală"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Amprente proprii"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "ID _dispozitiv propriu"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "_Amprente digitale OMEMO"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Dispozitive publicate"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Citiți mai multe despre blind trust."
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Citiți mai multe despre încrederea oarbă."
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Îndepărtați un filtru de intrare. Argumentul este numărul regulii. A se "
#~ "vedea comanda /list_rules."
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "Numărul de reguli %s nu există"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Numărul de reguli %s eliminat"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setări"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Arată inactiv"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta șterge lista de dispozitive de pe server.\n"
#~ "Ștergerea listei de dispozitive vă ajută să eliminați dispozitivele "
#~ "neutilizate din procesul de criptare.\n"
#~ "Se recomandă să vă conectați online cu toate dispozitivele utilizate în "
#~ "mod activ după ștergere."
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr ""
#~ "Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul "
#~ "dumneavoastră."
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie mai întâi să aveți încredere "
#~ "în amprenta digitală a persoanei de contact!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a utiliza OMEMO într-un Groupchat, acesta trebuie să fie non-"
#~ "anonim și destinat exclusiv membrilor."
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Nu este de încredere"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "Trebuie să reporniți Gajim pentru ca modificările să aibă efect !"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Aveți amprente nehotărâte"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "_sterge dispozitivele"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "_Dezactivați contul"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "_Activați contul"

View File

@@ -462,184 +462,3 @@ msgstr "且我是 "
msgid "comma separated list" msgid "comma separated list"
msgstr "逗号分割列表" msgstr "逗号分割列表"
#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "帐号(_O)"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "活跃的帐户"
#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "添加一个传入过滤器。首个参数为搜索正则表达式,第二个参数为替换正则表达式。"
#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "已添加规则替换 %(search)s 为 %(replace)s"
#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "损坏的配置"
#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "认证前盲目信任"
#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "清除设备"
#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr "点击盾牌图标来管理每个指纹的信任情况。"
#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "联系人变更了状态"
#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "联系人连接"
#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "联系人断开连接"
#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "删除指纹"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "设备 ID"
#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "禁用账户"
#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "已禁用账户"
#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "如此操作将会永久性删除此指纹"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "下载"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "加密错误"
#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "使用正则表达式过滤消息"
#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "适用于 %s 的指纹"
#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "为了使用二维码校验\n"
#~ "您必须安装 python-qrcode"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "通用"
#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "最后见到: %s"
#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "列表传入过滤器。"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "从未"
#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "未找到设备。查询进行中…"
#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "没有规则定义"
#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr "注意:您联系人的指纹在聊天窗口中管理。"
#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "OMEMO 指纹"
#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "OMEMO 设定"
#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "自己的指纹"
#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "自己的指纹"
#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "自己的设备 ID(_D)"
#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "自己的指纹(_F)"
#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "发布的设备"
#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "阅读并了解更多关于盲目信任。"
#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "阅读更多关于盲目信任。"
#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr "移除一个传入过滤器。参数为规则编号。查看 /list_rules 命令。"
#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "规则编号 %s 不存在"
#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "规则编号 %s 已移除"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "设定"
#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "显示不活跃的"
#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "这将从服务器清除您的设备列表。\n"
#~ "清除设备列表帮助您从加密过程中移除不再使用的设备。\n"
#~ "推荐您在清理后登录您所有活跃使用的设备。"
#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr "这则消息使用 OMEMO 加密,但并未用于您的设备。"
#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr "要发送一则加密消息,您首先需要信任您联系人的指纹!"
#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr "要在群俩中使用 OMEMO群聊必须是非匿名的且仅限成员。"
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "未信任的"
#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "您必须重新启动 Gajim 来使变更生效!"
#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "您有尚未决定的指纹"
#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "清除设备(_C)"
#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "禁用账户(_D)"
#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "启用账户(_E)"